Subject | Russian | English |
proverb | встречают по одежке – провожают по уму | pretty is as pretty does (в зависимости от контекста (почти всегда с натяжкой): Изначально: "Handsome is as handsome does." В литературе встречается впервые у Чосера (G. Chaucer, "The Wife of Bath's Tale", 1387). Очень многозначная фраза (см. варианты перевода), но употребляется, обычно, в том смысле, что внешность/видимость не слишком важна по сравнению с поведением, либо обманчива. Vadim Rouminsky) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | clothes do not make the man |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | conversation makes one what he is |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | first impressions are half the battle |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | first impressions are most lasting (you judge a person first by his looks and then, as you get to know him, by his inner qualities. used sometimes as advice to mean: one should better be dressed well for paying a visit to a place for the first time to make a good first impression) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | greet him according to his clothes, take leave according to what he knows |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | fine dress helps to impress |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | first you judge how nice, then you judge how wise (Lily Snape) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | never judge a book by its cover |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | don't judge by appearances (источник – goo.gl) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | you can't judge a book by its cover (Yeldar Azanbayev) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | you can't tell a book by its cover |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | don't judge a book by its cover (Pediatrician) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | clothes do not make a man |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man has his foible |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man has his hobby-horse (дословно: у всякого свой конёк) |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
psychol. | действие ума по выделению элементов из сложного | dissociation |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | everyone goes astray in their own crazy way (george serebryakov) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | we all have our little idiosyncracies (VLZ_58) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | everyone has his whims and oddities (said condescendingly of s.o. whose behavior, tastes, or actions strike others as unusual VLZ_58) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | Everyone to his own madness (Death in Vinyard Waters by Philip R. Craig Linch) |
dial. | каждый сходит с ума по-своему в семье не без урода | there's nowt so queer as folk (nowt = nothing на йоркширском диалекте. Взял из "Downton Abbey" Series 4, Episode 5. kozelski) |
Игорь Миг | кампания по завоеванию умов и сердец | hearts-and-minds campaign |
gen. | не иметь себе равного по уму | have no equal for wisdom |
inf. | не по уму | over someone's head (beyond someone's ability to understand; to speak to or ask permission from someone who has more authority than the person who you would normally go to in that situation КГА) |
inf. | не по уму | outside one's ken (Advanced beyond one's ability to understand or make sense of the subject matter or task at hand. КГА) |
inf. | не по уму | over someone's head (beyond someone's ability to understand. КГА) |
proverb | обед узнают по кушанью, а ум по слушанью | the proof of the pudding is in the eating (дословно: Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т.е. все проверяется практикой)) |
gen. | он гений, не имеющий себе равных по знаниям и уму | he is a genius of unparalleled intelligence and knowledge |
gen. | он думает, что ему нет равных по уму и образованию | he thinks there's nobody equal to him in intellect and education |
Makarov. | он сходил по ней с ума | he was loopy over her |
Makarov. | по его виду никогда не узнаёшь, что у него на уме | one never gets below the surface with him |
gen. | по одежке встречают, по уму провожают | a man is judged by his deeds, not by his words |
proverb | по одёжке встречают, а по уму провожают | clothes count for first impressions only |
proverb | по одёжке встречают, а по уму провожают | Clothes do not make the man |
proverb | по одёжке встречают, а по уму провожают | clothes count for first impressions |
proverb | по одёжке встречают, но уму провожают | it's not the gay coat that makes the gentleman |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | first impressions are half the battle |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation:: fine dress helps to impress |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | greet him according to his clothes, take leave according to what he knows |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | conversation makes one what he is |
saying. | по платью встречают, по уму провожают | a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | first impressions are most lasting (you judge a person first by his looks and then, as you get to know him, by his inner qualities. used sometimes as advice to mean: one should better be dressed well for paying a visit to a place for the first time to make a good first impression) |
inf. | по уму | right (Побеdа) |
nonstand. | по уму | wisely (Баян) |
inf. | по уму | properly (4uzhoj) |
gen. | по уму он никому не уступит | in intelligence he is second to none |
gen. | по уму они равны | they are on a level mentally |
gen. | по уму провожают | makes the gentleman |
gen. | по уму с ним никто не сравнится | in intelligence he is second to none |
gen. | с ума сходить по | flip over (чему-либо, кому-либо) |
gen. | с ума сходить по | flip for (чему-либо, кому-либо) |
Игорь Миг | с ума сходить по | be head over heels in love with |
Makarov. | с ума сходить по | flip over (чему-либо кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | go ape over something, someone (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | go ape about something, someone (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | flip for (чему-либо кому-либо) |
gen. | с ума сходить по | be crazy for (Shoppers are crazy for Olympic-themed clothing and souvenirs. ART Vancouver) |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
inf. | сделать по уму | make it right (Побеdа) |
idiom. | сойти с ума и начать стрелять по людям | go postal (4uzhoj) |
gen. | сходить по кому-то с ума | head-over-heels (от любви RiverJ) |
idiom. | сходить с ума по | be nuts over someone/something (кому-либо/чем-либо Wakeful dormouse) |
gen. | сходить с ума по | be potty over (ком-либо) |
Makarov. | сходить с ума по | be crazed about (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | go bonkers for (Ремедиос_П) |
gen. | сходить с ума по | be potty about on, over, someone (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be crazed about (someone); ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be potty about (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be potty on (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be dotty about (Bartek2001) |
slang | сходить с ума по кому-то | wild about (someone) |
gen. | у него хватило ума не расстраиваться по пустякам | he was wise in not glooming over trifles |
gen. | удар пришёлся уму по носу | the blow got him in the nose |
Makarov. | уступать кому-либо по уму | be second to someone in intelligence |