Subject | Russian | English |
gen. | быть переполняемым | seethe (He was seething with anger. VLZ_58) |
Игорь Миг | быть переполняемым чувством горечи | be beside oneself out of grief |
Makarov. | гнев переполнял его | anger flooded him |
gen. | его переполняла гордость | he was filled with pride |
gen. | его переполняла зависть | he was bursting with envy |
Makarov. | его переполняли чувства безнадёжности, забвения и пустоты | he felt an overwhelming sense of hopelessness, silence, nothingness |
Makarov. | его переполняло тщеславие | he was bursting with vanity |
Makarov. | её переполняли разные мысли | her scull was crammed with too many thoughts |
Makarov. | её переполняло желание поговорить с кем-нибудь | the need to talk to someone, anyone, overwhelmed her |
gen. | Мэри переполняла радость | Mary was brimming over with joy |
Игорь Миг | переполняемый эмоциями | choked with emotions |
Makarov. | переполнять автобус | overcrowd a bus |
tech. | переполнять дорожку | overflow a track |
tech. | переполнять калибр | overfill |
met., roll. | переполнять калибр | overfill a pass |
Makarov. | переполнять калибр | fill the pass overfull |
gen. | переполнять комнату | pack a room (a gallery, a conference hall, etc., и т.д.) |
obs. | переполнять радостью | inflate |
Makarov. | переполнять разрядную сетку | exceed the word size |
Makarov. | переполнять разрядную сетку | exceed the word length |
Makarov. | переполнять ручей валка | overfill the groove |
econ. | переполнять рынок | flood the market |
econ. | переполнять рынок | congest the market |
econ. | переполнять рынок | congest a market |
econ. | переполнять рынок | overstock the market |
Makarov. | переполнять рынок | overstock a market |
busin. | переполнять самолёт пассажирами сверх нормы | cram passengers into an aircraft |
fin. | переполнять товарами | overstock |
obs. | переполнять толкованиями | bequote |
gen. | переполнять чашу | overbrim a cup |
Игорь Миг | переполнять чашу терпения | exhaust someone's patience |
fig.of.sp. | переполнять чашу чьего-либо терпения | overtax someone's patience (igisheva) |
Игорь Миг | переполнять чашу моего терпения | make my cup of patience overflow |
gen. | переполнять чувствами | swell |
gen. | переполнять яркими эмоциональными оттенками | supercharge (krasnet) |
idiom. | переполняться весельем | feel one's oats (george serebryakov) |
transp. | переполняться людьми | be overflowing with people (financial-engineer) |
Makarov. | переполняться чувством уверенности | brim with confidence |
Makarov. | последняя капля переполняет чашу | the last straw that breaks the camel's back |
Makarov., proverb, literal. | последняя капля переполняет чашу | the last straw to break the camel's back |
proverb | последняя капля переполняет чашу | it is the last straw that breaks the camel's back |
Makarov., proverb, literal. | последняя капля переполняет чашу | the last straw breaks the camel's back |
Makarov. | последняя капля переполняет чашу | last straw that breaks the camel's back |
proverb | последняя капля переполняет чашу | the last drop makes the cup run over |
proverb | последняя капля переполняет чашу | the last straw breaks the camel's back (дословно: Последняя соломинка ломает спину верблюда) |
gen. | последняя капля переполняет чашу | it's the last straw that breaks the camel's back |
gen. | поэзия переполняет все его произведения | his writings are pregnant with poetry |
gen. | поэзия переполняет все его произведения | his writings are pregnant of poetry |
gen. | радость переполняла его сердце | joy thrilled through his heart |
Makarov. | река переполняется | the river overfills |
Makarov. | сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как есть | my heart is full, and I can't help writing my mind |
Makarov. | сердце переполняется от радости | the heart swells with joy |
Makarov. | сердце переполняется от радости | the heart overflows with joy |
gen. | толпы людей переполняли кинотеатры | crowds were packing into the cinemas |
Makarov. | уже очень рано его голова стала переполняться беспорядочными мыслями | his head began to be filled very early with rambling thoughts |
Makarov. | хорошее настроение переполняло его | he was bubbling with good humour |
gen. | часто pass переполнять | surcharge |
Makarov. | что-то непонятное, неведомое переполняло его сердце | something swelled up in his heart |
inf. | чувства переполняют | feelings are running on triple-high volume (VLZ_58) |