DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ошибаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а когда я больше всего надеялась, я ошибалась больше всегоand when my hope was at the top, I was worst mistaken
Makarov.а когда я сильнее всего надеялась, я ошибалась больше всегоand when my hope was at the top, I was worst mistaken
gen.боюсь, вы в этом несколько ошибаетесьI'm afraid you are a bit wrong here
Makarov.в чём он ошибается?where is he wrong?
gen.в этом ты ошибаешьсяthat's where you make your error ('No, that's where you make your error, Porter. I am a man of sensibility, and a man of sensibility does not marry a girl who's in love with somebody else. He gives her up.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.в этом ты сильно ошибаешьсяon this count you're very, very wrong (ART Vancouver)
Makarov.возможно, я ошибаюсьI may be a little abroad
gen.возможно, я ошибаюсьmaybe I'm wrong (TranslationHelp)
gen.возможно, я ошибаюсьmaybe I am wrong (TranslationHelp)
gen.возможно, я ошибаюсьI may be wrong (TranslationHelp)
gen.вот тут-то вы и ошибаетесьthat's just where you're wrong
gen.врачи ошибаются, как и все людиdoctors make mistakes just like any other people (bigmaxus)
gen.всем людям свойственно ошибатьсяall men are liable to make mistakes
gen.всем людям свойственно ошибатьсяall men are fallible
amer.всем свойственно ошибатьсяnobody's perfect (Come on, Jake. Nobody's perfect. Val_Ships)
amer.всем свойственно ошибатьсяwe all have our faults (Val_Ships)
gen.всем свойственно ошибатьсяall are apt to trip
gen.вы глубоко ошибаетесьyou are deeply mistaken (Technical)
gen.вы жестоко ошибаетесьyou are sadly mistaken
gen.вы, милый мой, жестоко ошибаетесьyou're badly mistaken, buddy
gen.вы ошибаетесьyou are mistaken
quot.aph.вы ошибаетесьyou are in the wrong business (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
gen.вы ошибаетесьyou are in the wrong
gen.вы ошибаетесьyou're mistaken
gen.вы ошибаетесьyou are wrong
gen.вы положительно ошибаетесьyou are quite out
gen.глубоко ошибатьсяbe quite mistaken
gen.глубоко ошибатьсяbe deeply mistaken (Technical)
gen.глубоко ошибатьсяbe grossly mistaken
rhetor.глубоко ошибатьсяbe gravely mistaken (Alex_Odeychuk)
rhetor.глубоко ошибатьсяbe stunningly mistaken (about ... – по поводу ... Alex_Odeychuk)
rhetor.глубоко ошибатьсяbe sorely mistaken (Fox News Alex_Odeychuk)
gen.глубоко ошибатьсяbe quite mistaken
gen.глубоко ошибатьсяbe grossly mistaken
proverbгомер тоже ошибалсяeven Homer sometimes nods
gen.грубо ошибатьсяblunder
gen.доказать противнику, что он ошибаетсяconfute an opponent
gen.доказать, что кто-л. ошибаетсяprove wrong (The CIA director said that he expects the war in Ukraine will prove Putin wrong. I. Havkin)
gen.его, если я не ошибаюсь, здесь уже нетhe is, I understand, no longer here
gen.ей свойственно ошибатьсяshe is prone to make mistakes
gen.ей случалось ошибатьсяshe made the odd mistake
gen.если не ошибаюсьif my memory serves me right (Technical)
gen.если не ошибаюсьif my memory serves me correctly (Technical)
gen.если не ошибаюсьif I'm correct (Ремедиос_П)
gen.если не ошибаюсьi presume (April May)
gen.если не ошибаюсьif I remember correctly (Technical)
gen.если я не ошибаюсьunless I am mistaken
gen.если я не ошибаюсьif I remember rightly (TatEsp)
Makarov.если я не ошибаюсьto the best of my reckoning
subl.если я не ошибаюсьif I mistake not
gen.если я не ошибаюсьif I am not mistaken
gen.если я ошибаюсь, пусть меня поправятcorrect me if I am wrong (Alexander Demidov)
gen.если я ошибаюсь, пусть меня поправятI stand ready for correction
rhetor.жестоко ошибатьсяbe stunningly mistaken (about ... – по поводу ... Alex_Odeychuk)
rhetor.жестоко ошибатьсяbe sorely mistaken (Alex_Odeychuk)
gen.жестоко ошибатьсяbe quite wrong
inf.жестоко ошибатьсяbe very much mistaken (Andrey Truhachev)
inf.жестоко ошибатьсяbe all wet (Andrey Truhachev)
inf.жестоко ошибатьсяbe seriously mistaken (Andrey Truhachev)
gen.жестоко ошибатьсяbe badly wrong (grafleonov)
gen.здесь вы как раз ошибаетесьtherein you are mistaken
gen.здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесьthere's where you are wrong
gen.здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесьyou are wrong there
proverbи великие люди ошибаютсяHomer sometimes nods
proverbи великие ошибаютсяhomer sometimes nods
proverbи великие ошибаютсяeven Homer sometimes nods
proverbи мудрейшие из мудрых могут ошибатьсяthe wisest of the wise may err
proverbи мудрён, ошибаетсяno man is wise at all times
Makarov.именно здесь вы и ошибаетесьthere's where you are wrong
Makarov.именно здесь вы и ошибаетесьyou are wrong there
Makarov.иногда он ошибалсяhe was sometimes at fault
gen.иногда они ошибалисьthey were sometimes at fault
gen.к сожалению, вы ошибаетесьunfortunately, you are wrong
gen.каждому человеку свойственно ошибатьсяto err is human (rechnik)
emph.как же я ошибался!Boy, was I ever wrong! (ART Vancouver)
quot.aph.как я ошибался!how silly of me! (Alex_Odeychuk)
inf.крупно ошибатьсяbe all wet (Andrey Truhachev)
inf.крупно ошибатьсяbe very much mistaken (Andrey Truhachev)
inf.крупно ошибатьсяbe seriously mistaken (Andrey Truhachev)
gen.круто ошибатьсяhave another thing coming (Taras)
proverbкто много говорит, тот много ошибаетсяhe that talks much errs much
proverbкто не ошибается, тот ничего не делаетhe is lifeless that is faultless (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен)
proverbкто не ошибается, тот ничего не делаетhe who makes no mistakes, makes nothing
gen.легко ошибатьсяit is easy to make a mistake
gen.людям свойственно ошибатьсяhumans aren't perfect (VPK)
gen.людям свойственно ошибатьсяerr is human (Everyone makes mistakes. The phrase is often used as a part of a longer phrase in English, "to err is human; to forgive, divine" (Alexander Pope, "Essay on Criticism"). WT Alexander Demidov)
Makarov.мне кажется, вы все ошибаетесьit appears to me that you are all mistaken
Makarov.мне кажется, что вы ошибаетесьI believe that you are wrong
gen.мне по-моему, вы все ошибаетесьit appears to me that you are all mistaken
gen.мне я думаю, что вы ошибаетесьI that you are wrong
gen.могущий ошибатьсяfallible
gen.может быть, я ошибаюсь, но ...I might be wrong but (Супру)
gen.М.С., если не ошибаюсь? Точно так, милостивый государьM.C., I believe, sir? The same sir
lat.на войне ошибаются только разnon licet in bello bis peccare
gen.на её счёт сильно ошибаютсяshe is much mistaken
gen.насколько я могу судить, если я не ошибаюсьto the best of my reckoning
idiom.не бойся ошибаться!dare to fail! (Вариант перевода Alexander Oshis)
proverbне не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never stumbled never fell
proverbне не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never rode never fell
proverbне не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell
gen.не ошибается лишь тот, кто ничего не делаетthe man who never made a mistake, never made anything
amer.не ошибается тот, кто ничего не делаетwe all have our faults (Val_Ships)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетno man is wise at all times
amer.не ошибается тот, кто ничего не делаетnobody's perfect (we all have our faults Val_Ships)
saying.не ошибается тот, кто ничего не делаетonly those who do nothing make no mistakes (Val_Ships)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетa good marksman may miss
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетhe is lifeless who is faultless
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетhe is lifeless that is faultless
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетhe who makes no mistakes makes nothing
gen.не ошибается тот, кто ничего не делаетevery man has a fool in his sleeve (z484z)
gen.не ошибается тот, кто ничто не делаетonly he who does nothing never errs (Tanya Gesse)
gen.не ошибайтесьmake no mistake (Ivan Pisarev)
inf.не ошибатьсяnot to be way off (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy)
Makarov.не ошибаться в своих предположенияхbe right in surmises
gen.не ошибаться в своих предположенияхbe right in one's surmises
gen.не родился ещё человек, который не ошибаетсяhe is lifeless who is faultless
gen.нельзя отрицать того факта, что я ошибалсяthere is no denying the fact that I was wrong
gen.нельзя отрицать того, что я ошибалсяthere is no denying the fact that I was wrong
Makarov.несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибатьсяalthough he was experienced, he was not infallible
gen.он доказывает мне, что я ошибаюсьhe assures me that I am mistaken
Makarov.он жестоко ошибаетсяhe is sadly mistaken
gen.он жестоко ошибаетсяhe grossly mistakes
Makarov.он объяснил мне, в чём я ошибалсяhe showed me wherein I was wrong
Makarov.он очень обрадовался, когда обнаружил, что автор ошибаетсяhe was very glad when he found an author tripping
Makarov.он ошибается в расчётахhe is out in his reckoning
gen.он редко ошибаетсяhe rarely slips
gen.он редко ошибается в людяхhe is rarely mistaken about people
gen.он уверяет меня, что я ошибаюсьhe assures me that I am wrong
gen.он часто ошибается в произношенииhis pronunciation is often faulty
gen.он часто ошибается, но у него добрые намеренияhe often makes mistakes but he means well
gen.она сильно ошибаетсяshe is much mistaken
quot.aph.они все ошибалисьthey were all wrong (Alex_Odeychuk)
gen.они все ошибаются, кроме меняthey are all wrong but him
gen.они все ошибаются, кроме негоthey are all wrong but him
Makarov.очень вероятно, что Лютер сильно ошибался в своих доказательствахvery likely Luther bungled in his arguments
Makarov.очень ошибаться в своих оценкахbe all abroad
Makarov.очень ошибаться в своих расчётахbe all abroad
gen.очень ошибаться в своих оценкахbe all abroad
gen.очень ошибаться в своих расчётахbe all abroad
gen.очень ошибаться в своих расчётахbe all abroad
arch.ошибается, заблуждается, сбивается с путиerreth (3-e лицо ед. числа настоящего времени от err Zenikof)
idiom.ошибаться адресомbark up the wrong tree (Kydex)
Makarov.ошибаться вbe mistaken about someone, something (ком-либо, чем-либо)
Makarov.ошибаться вbe mistaken in someone, something (ком-либо, чем-либо)
gen.ошибаться вmistake (ком-л.)
gen.ошибаться вbe out (чём-либо)
nautic.ошибаться в вычисленииmiscount
Makarov.ошибаться в интерпретацииstub one's toe over something (чего-либо)
gen.ошибаться в интерпретацииstub toe on (чего-либо)
Makarov.ошибаться в исчисленииbe out of one's reckoning
Makarov.ошибаться в исчисленииbe out in one's reckoning
weap.ошибаться в определении дальности до цели вследствие наличия промежуточных гребнейfalse-crest the target (ABelonogov)
Makarov.ошибаться в отношенииbe mistaken in someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.ошибаться в отношенииbe mistaken about someone, something (кого-либо, чего-либо)
gen.ошибаться в отношении времениmistake the time
paraglid.ошибаться в отстоянииmiscalculate distance
Makarov.ошибаться в своих оценкахbe all abroad
gen.ошибаться в оценкахbe all abroad
gen.очень ошибаться в своих оценкахbe all abroad
gen.ошибаться в оценкеmisjudge (something Andrey Truhachev)
gen.ошибаться в оценкеmisestimate (Andrey Truhachev)
Makarov.ошибаться в подсчётеbe out of one's reckoning
busin.ошибаться в подсчётеbe out in one's reckoning
Makarov.ошибаться в подсчётеbe out in one's reckoning
ITошибаться в процессе расчётаmiscalculate
gen.ошибаться в расчётахbe all abroad
Makarov.ошибаться в своих расчётахbe all abroad
Makarov.ошибаться в расчётахreckon without one's host
Makarov.ошибаться в расчётахbe out in one's calculations
gen.очень ошибаться в своих расчётахbe all abroad
Игорь Мигошибаться в расчётахmiscalculate
gen.ошибаться в расчётахback the wrong horse
busin.ошибаться в расчётеbe out in one's reckoning
gen.ошибаться в расчётеmiscalculate
Makarov.ошибаться в своих оценкахbe all abroad
Makarov.ошибаться в своих расчётахbe all abroad
gen.ошибаться в своём другеbe deceived in one's friend (in this man, in these expectations, etc., и т.д.)
gen.ошибаться в какую-либо сторонуerr upon the side of
gen.ошибаться в какую-либо сторонуerr on the side of
nautic.ошибаться в счислении путиbe out in of, one's reckoning
torped.ошибаться в счислении путиbe out of one's reckoning
Makarov., nautic.ошибаться в счислении путиbe out of one's reckoning
gen.ошибаться в счётеmake a mistake in counting
gen.ошибаться в цитированииmisgive
gen.ошибаться в человекеmistake a man
gen.ошибаться во всёмhave been wrong at every turn (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигошибаться на чей-либо счётmiscalculate (someone)
obs.ошибаться на чей счётmisprise
gen.ошибаться на чей счётmisprize
Игорь Мигошибаться насчётmiscalculate (someone – кого-либо)
Makarov.ошибаться насчёт того, чтоbe under a delusion that
Makarov.ошибаться относительно фактической стороны делаerr in regard to facts
Makarov.ошибаться относительно фактовerr in regard to facts
gen.ошибаться относительно фактовerr in regard to facts (фактической стороны дела)
gen.ошибаться по всем вопросамhave been wrong at every turn (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигошибаться по поводуmisread (чего-либо)
navig.ошибаться при вычисленииmiscount
gen.ошибаться при наборе номера телефонаmisdial
ling.ошибаться при письмеmisspell by accident (Andrey Truhachev)
gen.ошибаться при подсчётеmiscount
gen.ошибаться при сдачеmisdeal
gen.показать, насколько я ошибалсяhave shown me just how wrong I was (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
Makarov.по-моему, вы все ошибаетесьit appears to me that you are all mistaken
inf.понять, что ошибалсяsee the error of your ways (chronik)
rhetor.понять, что ранее ошибалсяhave seen the error of my ways (Alex_Odeychuk)
gen.понять, что я ошибалсяfind that I was mistaken
inf.поправь меня если я ошибаюсьcorrect me if I am wrong (Val_Ships)
gen.поправьте меня, если я ошибаюсьcorrect me if I am wrong
gen.поправьте меня, если я ошибаюсьtell me I am wrong (Александр_10)
gen.поправьте меня, если я ошибаюсь, но по-моемуyou can correct me if I'm wrong but I believe (ART Vancouver)
lit."Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер".'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty)
slangпостоянно ошибатьсяhave one's head up one's ass (oniko)
slangпостоянно ошибатьсяfuck off (во всех значениях грубое ругательство)
vulg.постоянно ошибатьсяjerk
gen.поступать плохо ошибатьсяact amiss
gen.поступать правильно обычно труднее, чем ошибатьсяit is usually more effortful to do right than to do wrong
gen.практика показала, что они ошибалисьevents proved them misguided (Olga Okuneva)
inf.признаваться в том, что я ошибалсяown that I was mistaken (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.)
Makarov.пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правыif I am wrong, you are at least not absolutely right
Makarov.разумеется, я могу ошибаться, но мне кажется, здесь все выстраивается в логичную схемуwell, I could be wrong, but it all seems to add up
polit.сапёр ошибается только разa sapper's lot is clear: he only gets to make one mistake (bigmaxus)
obs.свойство ошибатьсяerrableness
obs.свойство ошибатьсяfallibleness
gen.свойство ошибатьсяfallibility
inf.серьёзно ошибатьсяbe all wet (Andrey Truhachev)
inf.серьёзно ошибатьсяbe very much mistaken (Andrey Truhachev)
inf.серьёзно ошибатьсяbe seriously mistaken (Andrey Truhachev)
Игорь Мигсерьёзно ошибатьсяbe on a fool's errand
fig.сильно ошибаетесь!far from it! (Andrey Truhachev)
fig.сильно ошибаетесь!wide of the mark! (Andrey Truhachev)
fig.сильно ошибаетесь!way off the mark! (Andrey Truhachev)
inf.сильно ошибатьсяbe all wet (Andrey Truhachev)
disappr.сильно ошибатьсяit's a very big mistake (It's a very big mistake to think that ... ART Vancouver)
inf.сильно ошибатьсяbe very much mistaken (Andrey Truhachev)
gen.сильно ошибатьсяhave another thing coming (If that beslubbering, onion-eyed maggot-pie thinks he can just blow me off like that, he's got another thing coming Taras)
inf.сильно ошибатьсяbe seriously mistaken (Andrey Truhachev)
gen.сильно ошибатьсяbungle
gen.сильно ошибаться, заблуждатьсяbe off base (Выражение из бейсбола marina_aid)
inf.сознаваться в том, что я ошибалсяown that I was mistaken (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.)
Makarov.судья могут ошибаться и иметь предубеждения, как это свойственно всем людямjudges are humanly fallible and subject to prejudice
gen.считать, что кто-л. ошибаетсяbelieve sb. to be mistaken
gen.так скажи ему, что он ошибаетсяtell him that he's wrong, then
gen.тот, кто всегда ошибаетсяhe that reckons without his host must reckon over again
gen.тот, кто ошибаетсяmistaker
gen.тот, кто ошибаетсяmisdoer
inf.ты глубоко ошибаешьсяyou've got another thing coming (ad_notam)
inf.ты жестоко ошибаешься!you've got another think coming!
gen.ты очень ошибаешьсяyou are making a mighty big mistake
Makarov.ты ошибаешьсяyou are way off the mark
Makarov.ты ошибаешьсяyou are right off the mark
gen.ты ошибаешьсяyou are right way off the mark
Makarov.ты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему видуyou make a mistake if you go by appearances
Makarov.ты поймёшь, что ошибался в отношении моей мамыyou'll find yourself mistaken in my mother
gen.убедить кого-либо в том, что он ошибаетсяconvince that he is mistaken
gen.удивительным образом и т.д. ошибатьсяmistake smb., smth. surprisingly (absolutely, carelessly, stupidly, etc., в ком-л., в чём-л.)
proverbчеловек ошибается, Бог прощаетerr is human, to forgive divine (Yanamahan)
lat., Makarov.человеку свойственно ошибатьсяerrare humanum est
relig.человеку свойственно ошибатьсяerrare est humanum, errare humanum est (Latin for "to err is human")
proverbчеловеку свойственно ошибатьсяerr is human he is lifeless that is faultless
proverbчеловеку свойственно ошибатьсяno man is wise at all times
proverbчеловеку свойственно ошибатьсяevery man has a fool in his sleeve
quot.aph.Человеку свойственно ошибатьсяit's human to be wrong (афоризм римского философа Сенеки Soulbringer)
idiom.человеку свойственно ошибатьсяerr is human (Tion)
proverbчеловеку свойственно ошибатьсяhe is lifeless that is faultless
proverbчеловеку свойственно ошибатьсяhe is lifeless who is faultless
gen.человеку свойственно ошибатьсяto err is human (zhvir)
gen.человеку свойственно ошибатьсяerr is human
Makarov.человеку свойственно ошибатьсяit's human to err
gen.человеку свойственно ошибатьсяman is prone to error
gen.человеку свойственно ошибатьсяit's human to err
gen.человеку свойственно ошибатьсяit is only human to make mistakes
gen.человеку свойственно ошибатьсяerrare est humanum
gen.человеку свойственно ошибатьсяit is human to err
Makarov.человеку свойственно ошибаться, Богу – прощатьerr is human, to forgive divine
idiom.Человеку свойственно ошибаться, глупцу – упорствоватьHominis est errare, insipientis perseverare (лат. I. Havkin)
Makarov.я думаю, что вы ошибаетесьI believe that you are wrong
cliche.я могу ошибатьсяI could be wrong ("What is the difference between an alligator and a crocodile?" "I believe the main difference is that one will see you later and the other will see you in awhile. I could be wrong, I'm not a zoologist." (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.я ошибалсяI was under a misapprehension
gen.я понял, что ошибалсяI discovered my mistake
cliche.я считаю, что он ошибаетсяI believe him to be mistaken
gen.явно ошибатьсяbe avowedly in the wrong
gen.явно ошибатьсяbe avowedly in the wrong