DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing от слов | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
slangаббревиатура от слова "композиция"comp (или "композитор")
inf.в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразуzipo (mazurov)
Makarov.весь её гнев испарился от его ласковых словher anger melted at his kind words
ITВо входном сценарии в команде BREAK указано слово, отличающееся от ON или OFFValid options for BREAK command are ON and OFF only (сообщение сети NetWare)
ITВо входном сценарии для команды DOS "BREAK" задано слово, отличающееся от ON или OFFValid options for DOS "BREAK" command are ON and OFF only (сообщение сети NetWare)
ITВо входном сценарии команда DOS "VERIFY" использована co словами, отличающимися от ON или OFFValid option for DOS "VERIFY" command are ON and OFF only (сообщение сети NetWare)
lawвторично условно-досрочно освобождать от наказания под честное словоreparole
lawвторичное условно-досрочное освобождение от наказания под честное словоreparole
rhetor.выдавание желаемого за действительное, основанное на фантазиях, возникших вследствие придания словам значений, отличающихся от обычныхwishful thinking based on figments of imaginations of unusual meanings for the words (Alex_Odeychuk)
progr.Делегирование обычно необходимо, чтобы позволить объекту-клиенту получить услугу на одном уровне от объекта, находящегося на отдалённом несоседнем уровне. Иными словами, устойчивый шаблон структуры вертикальных иерархических уровней раздел 9.1.3 будет разложен на случайную сеть взаимосвязанных объектов без какой-либо надежды понять или управлять сложностью системы и её эволюциейthe delegation is normally necessary to allow a client object in one layer to get a service from an object in a distant non-neighboring layer. Otherwise, the stable framework of vertical hierarchical layers Section 9.1.3 would disintegrate to a random network of intercommunicating objects with no hope to understand or control the system complexity and evolution (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.дети быстро подхватывают слова, которые они слышат от взрослыхchildren soon pick up words they hear their elders use
inf.дисфемизм от "it" или "heed", а также других созвучных слов, в частности, в таких фразеологизмах, как "shit happens"shit (it happens) и "give shit" (give heed Vadim Rouminsky)
gen.его передёрнуло от этих словhe winced on hearing those words
gen.его передёрнуло от этих словthese words made him squirm
gen.её закоробило от его словshe was offended by his words
gen.её закоробило от его словshe was disturbed by his words
lit.И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова.Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
inf.Интенсивное до уровня оргазма удовольствие от осознавания того, что сочинил новое слово. НЕОЛОГАЗМ!! В русском такого нет. Гарантировано.neologasm (Комбинация из neologism – новое слово и orgasm – оргазм. mazurov)
rhetor.к слову сказать, это ничем не отличается отthis is no different by the way from (Alex_Odeychuk)
progr.ключевое слово C++, используемое для указания на приведение, которое может оказаться небезопасным и зависящим от реализацииreinterpret cast
progr.ключевое слово C++, обозначающее инструкцию, которая позволяет выбрать одну из ветвей в зависимости от значения выраженияswitch
lit."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
media.компьютер, в котором являются переменными некоторые биты, образующие слово, они изменяются в зависимости от типа данныхvariable word length computer
gen.крупный олень благородный олень местного подвида, который в русской научной терминологии сейчас называется его индейским именем-вапити читайте статью о переводе и отличии слова moose от elkelk (shkolazhizni.ru InLoveWithLife)
lawлицо, вторично условно-досрочно освобождённое от наказания под честное словоreparolee
fig.меня коробит от его словhis words jar on me
inf., fig.меня перекоробило от его словI was turned away by his words
ling.минимальная единица звукового строя языка, служащая для различения смысла слов и реализующаяся – в зависимости от местоположения – в разных своих вариантахphoneme (Olegus Semerikovus)
media.мн. число от слова appendixappendices
media.мн. число от слова axisaxes
media.мн. число от слова analysisanalyses
gen.не дать добиться от себя ни словаnot to have a word to throw at a dog
gen.не отказываться от своих словstand by one's words
gen.не отказываться от своих словnot back down from what one has said
gen.не отказываться от своих словnot go back on one's words ("I promised you that I'd tell you everything that happened in court, and I'm not going back on my words" I said.)
gen.не отступать от своего словаstick to one's word (to one's opinion, to one's resolve, to one's duty, to one's decision, to one's resolution, to the program, to the programme, to the theory, to the original, etc., и т.д.)
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
media.общий термин, описывающий технику покадровой съёмки фильма, при которой создаётся иллюзия движения, происходит от латинского слова anima, что означает «жизнь»animation
relig.один из основных путей спасения души есть пребывание её в тишине, т.е. спокойствии от раздражений мирских благ, развлечений, в полном понимании этого словаone of the fundamental methods of curing the soul is stillness in the full sense of the word.
gen.он выучил немного английских слов и теперь может читать письма от иностранных компанийhe learnt a few English words, and now he can read letters from foreign companies
gen.он полностью отказался от своих словhis retractation is very complete
gen.он слова не мог вымолвить от изумленияhe gave a gasp
Makarov.он слышал, что она сказала, но смысл её слов ускользнул от негоhe heard what she said, but it didn't sink into his mind
Makarov.он ушёл от меня, не сказав ни словаhe walked away from me without saying a word
gen.она опешила от его словshe was taken aback by his remark
gen.она растерялась от его словshe was taken aback by his remark
gen.они не могли оторваться от слов егоthey hung upon his lips
Makarov.освободить кого-либо от данного им словаrelease someone from his promise
gen.освободить кого-либо от данного им словаdisengage from a pledge
gen.освободить кого-либо от данного им словаrelease from his promise
busin.от арабского словаafter the Arabic (происходить от арабского слова, термина, словосочетания Alex_Odeychuk)
gen.от волнения он не мог сказать ни словаhe was so excited that he couldn't say a word
Makarov.от его слов краска бросилась ей в лицоthe quick colour sprang to her cheek at his words
Makarov.от его слов мне стало легчеhe has taken a load off my mind
gen.От его слов у меня пробежал холодок по спинеhis words sent a chill down my spine
gen."от знака и до слова конец"dai segno al fine (Fine)
gen.от него доброго слова не дождёшьсяhe never has a kind word to say to you
gen.от него путного слова не услышишьyou can't expect him to say anything sensible (Franka_LV)
Makarov.от него слова не добьёшьсяhe is not to be drawn
gen.от него слова не добьёшьсяhe hasn't a word to throw at a dog
gen.От палки все заболит, а слово мимо ушей пролетитsticks and stones will hurt my bones but names will never hurt me (примерная попытка перевода Стелла)
Makarov.от потрясения он не мог сказать ни словаthe shock rendered him speechless
gen.от потрясения он не мог сказать ни словаthe shock robbed him of speech
gen.от словfor (о сокращениях) The company that emerged was given the name FIAT for Fabbrica Italiana Automobili Torino. I. Havkin)
gen.от слов к делуall systems go (Alexander Demidov)
gen.от слов к делуfrom something on mind to something in kind (Viacheslav Volkov)
gen.от слов к делуno sooner said than done (Alexander Demidov)
gen.от слов к делуfrom something in mind to something in kind (Viacheslav Volkov)
proverbот слова до дела – бабушкина верстаsaying and doing are two things (сто перегонов)
proverbот слова до дела – бабушкина верстаbetter to do well than to say well
proverbот слова до дела большое расстояниеsaying is one thing and doing another
proverbот слова до дела большое расстояниеsaying and doing are two things
proverbот слова до дела-бабушкина верстаsaying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи; сто перегонов)
proverbот слова до дела-бабушкина верстаbetter to do well than to say well (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить)
gen.от слова до словаfrom beginning to end
gen.от слова до словаfrom point to point
proverbот слова не станетсяhard words break no bones (дословно: Крепкое словцо костей не ломит)
proverbот слова не станетсяfair words break no bones (дословно: Доброе (справедливое) слово костей не ломит)
rhetor.от слова совсемI mean, we're just not (CNN, 2020: As a country, when you compare us to other countries, I don't think you can say we're doing great. I mean, we're just not. Alex_Odeychuk)
rhetor.от слова совсемreally (e.g., he really has no money – у него нет денег, от слова совсем Alex_Odeychuk)
inf.от слова "совсем"whatsoever (Ananaska)
gen.от смеха я не мог произнести ни словаI couldn't speak for laughing
Makarov.от этих слов ему стало нехорошоhe had a nasty feeling when he heard that
gen.отвязаться от кого-л. красивыми словамиput smb. off with fine words (with more promises, with a jest, etc., и т.д.)
gen.отделаться от кого-л. красивыми словамиput smb. off with fine words (with more promises, with a jest, etc., и т.д.)
polit.отказ от своих словretraction (ssn)
gen.отказ от своих словpalinode
fig.отказаться от данного словаslip one's neck out of the halter
dipl.отказаться от права на ответное словоforgo right of reply
Makarov.отказаться от своего словаgo back on one's word
gen.отказаться от своего словаtake back one's word (one's statement, one's pledge, what I said, etc., и т.д.)
patents.отказаться от своего словаbacktrack
gen.отказаться от своего словаgo back on one's word (on one's confession, on one's steps, etc., и т.д.)
gen.отказаться от своего слова нарушить своё словоgo back on word
Игорь Миготказаться от своих словpull a no-show
Игорь Миготказаться от своих словback-pedal
Игорь Миготказаться от своих словback pedal
Makarov.отказаться от своих словretract one's words
gen.отказаться от своих словrecant a statement (Alex Lilo)
gen.отказываться от всех своих словdeny ever having said (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk)
gen.отказываться от своего словаbacktrack
gen.отказываться от своих словdeny words
Makarov.отказываться от своих словgo back on one's word
Makarov.отказываться от своих словrenounce one's words
Makarov.отказываться от своих словretract one's words
slangотказываться от своих словwalk back
Игорь Миготказываться от своих словback-pedal
fig.отказываться от своих словbackpedal (Tanya Gesse)
Игорь Миготказываться от своих словhave a reverse gear
gen.отказываться от своих словcall back one's words
gen.отказываться от своих словdeny one's words
gen.отказываться от словunsay
gen.отказываться от собственных словeat one's words
med.отпирательство от своих словretraction
gen.отпирательство от своих словretractation
Игорь Миготпираться от своих словback pedal
Игорь Миготпираться от своих словback-pedal
Makarov.отрекаться от своих словdeny one's words
Makarov.отрекаться от своих словswallow one's words
Makarov.отрекаться от своих словrat on
gen.отрекаться от своих словunsay
gen.отрекаться от словunsay
gen.отречение от своих словretraction
gen.отречение от своих словretractation
gen.отречься от своего словаdishonour word
gen.отречься от своих словunsay (Anglophile)
gen.отступать от своего словаgo from one's word
gen.отступаться от своего словаgo back from word
Makarov.отступаться от своего словаgo back on one's word
gen.отступаться от своего словаgo back upon word
gen.отступаться от своего словаgo back on one's word (Franka_LV)
fig.отступиться от своих словbackpedal (Sergei Aprelikov)
gen.отступиться от словаdiverge from a promise
libr.отсылка от первого слова заглавияfirst-word reference
libr.отсылка от существенного слова заглавияcatchword reference
libr.отсылка от ударного слова заглавияcatchword reference
gen.перейти от слов к делуwalk the talk (The next step was to walk the talk. delta)
media.перейти от слов к делуtranslate words into deeds (bigmaxus)
gen.перейти от слов к делуmove from words to deeds (Maria Klavdieva)
idiom.перейти от слов к делуpass from words to actions (Andrey Truhachev)
idiom.перейти от слов к делуmove from words to action (Andrey Truhachev)
idiom.перейти от слов к делуsuit the action to the word (Andrey Truhachev)
idiom.перейти от слов к делуturn rhetoric into action (Andrey Truhachev)
idiom.перейти от слов к делуfollow up one's words with action (Andrey Truhachev)
idiom.перейти от слов к делуfollow up one's words with deeds (Andrey Truhachev)
idiom.перейти от слов к делуfollow up one's words with actions (Andrey Truhachev)
idiom.перейти от слов к делуmove from words to actions (Andrey Truhachev)
Игорь Мигперейти от слов к делуcut the talk and walk the walk
Makarov.переписать письмо от слова до словаcopy every word of the letter
rhetor.переходить от громких слов к действиямback that rhetoric with real action (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигпереходить от слов к делуwalk the walk
idiom.переходить от слов к делуpass from words to actions (Andrey Truhachev)
idiom.переходить от слов к делуmove from words to action (Andrey Truhachev)
idiom.переходить от слов к делуmove from words to actions (Andrey Truhachev)
Игорь Мигпереходить от слов к делуend tokenism
gen.переходить от слов к делуpass from words to deeds (Rust71)
gen.переходить от слов к делуshift into gear (To begin to work at top speed; become serious КГА)
Игорь Мигпереходить от слов к конкретным деламend tokenism
gen.подсудимый отказался от последнего словаthe defendant waived his final plea
fig., inf.попятиться от своего словаgo back on word
inf.пора переходить от слов к делуthe time has come to move from words to deeds (Alexander Matytsin)
inf.пора переходить от слов к делуtime has come to put words into deeds (Alexander Matytsin)
ling.правильный перевод слова часто зависит от контекстаthe right translation of a word often depends on the context
gen.производить слова от их корнейetymologize
gen.происходящий от одного корня с другим словомparonymous
rhetor.просто не повезло, от слова совсемit's just very bad luck (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, fig.пятиться от своего словаgo back on one's word
fig., inf.пятиться от своего словаgo back on word
media.система в текстовом редакторе WordPerfect, работающая одновременно с программой поиска и замены, вместо того, чтобы просто заменять при каждом появлении одно слово другим, PerfectSence заменяет все производные от него слова соответствующими производными от другого словаPerfectSence (например, если будет команда заменить «петь» на «танцевать», PerfectSence заменит и «пою» на «танцую» и «спел» на «станцевал»)
ling.слова и выражения, независящие от конкретной предметной областиgeneral purpose lexicon (Alex Lilo)
ling.слова и выражения, независящие от конкретной предметной областиgeneral-purpose lexicon (Alex Lilo)
ling.слово, по-видимому, происходит отthe word appears to have derived from (The name appears to have derived from the German "schnelle Geist", or “quick ghost,” a term that usually denotes some kind of poltergeist. atlasobscura.com ART Vancouver)
gen.слово, произведённое от латинскогоa Word derived from the Latin
gen.слово, производное отderivative of (Alexander Demidov)
gen.служебное слово, обозначает отклонение от нормыout (crinolines are out – кринолины вышли из моды; my watch is five minutes out – мои часы "врут" на 5 минут)
gen.служебное слово, обозначает отклонение от нормыout (crinolines are out – кринолины вышли из моды)
jarg.сокращение от слова "шоколад"choco (Choco: Short for chocolate: Choco: Short for chocolate engdic.org whitetrash)
inf.сокращённая форма от слова themem
gen.требовать от кого, чтобы он сдержал данное словоchallenge one on his promise
gen.у меня от его слов закипела кровьhis words made my blood boil
Makarov.ударение – это усиление голоса, отличающее одну часть слова от другойaccent is the elevation of the voice which distinguishes one part of a word from another
Игорь Мигуходить от передачи точного значения словbe non-specific (конт. So here translators have to be as non-specific in English as Lavrov was in Russian: "involvement in the conflicts." -–mberdy US.2017)
libr.формальное расположение по алфавиту букв, независимо от деления текста на словаletter-by-letter alphabetizing
libr.формальное расположение по алфавиту букв, независимо от деления текста на словаletter-by-letter arrangement
libr.формальное расположение по алфавиту букв, независимо от деления текста на словаletter-by-letter alphabeting
proverbхоть слово не обух, а от него люди гибнутthe tongue is not steel, yet it cuts
ironic.художник от слова "худо"a painter with the stress on "pain" (Franka_LV)
gen.четвёртый слог от конца словаpreantepenultimate
gen.это зависит от того, что вы понимаете под словом "свобода"it depends on what you mean by "liberty"
progr.это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битовthat is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn)
progr.это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битовthat is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn)
Makarov.я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальцаI had to fight back a desire to laugh at the small child's remark
gen.я от удивления не мог найти словI was so surprised that words failed me
gen.я от удивления не мог найти словI was so much surprised that words failed me