DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing от вас | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
avia.безоговорочно не требует от вас выполнять полностью, форматную оценку рискаwill not automatically require you to carry out a full, format risk assessment (Your_Angel)
gen.благодарим вас от всего сердцаwe thank you kindly
Makarov.вам не удастся просто отмахнуться от этих проблемyou can't brush your difficulties aside in that easy manner
gen.вам придётся отказаться от мысли увидеться с нимyou must give up all thoughts of seeing him
gen.вам придётся отказаться от мысли увидеться с нимyou must give up all thought of seeing him
gen.вам придётся отказаться от сладостей, если вы хотите сбросить весyou'll have to stay off sweets if you want to reduce weight
gen.вам уже сделали прививки от холеры?have you got your cholera jobs yet?
gen.вам уже сделали прививки от холеры?have you got your cholera jabs yet?
inf.вас просто порвёт от восхищения!it's going to blow your mind! (Alex_Odeychuk)
Makarov.ваша работа ниже по уровню, чем мы от вас ожидалиyour work has fallen from the level we expect from you
Makarov.вероятно, вы чувствуете радость от тяги к новомуyou must be feeling exhilarated by the call of the new
offic.вне зависимости от того, согласны вы или нетregardless of whether you agree or not (Soulbringer)
gen.вот ордер на арест вашего брата: вы прячете его от полиции?there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police?
inf.вряд ли вы многого от него добьётесьI don't think you'll get much out of him (Technical)
inf.всё зависит от вас!the pressure is on! (Min$draV)
Makarov.вы взвоете от нового начальникаthe new boss will make you moan and groan
Makarov.вы взвоете от нового начальникаthe new boss will make life miserable for you
med.вы вправе отказаться от леченияyou are at liberty to refuse medical treatment
med.вы вправе отказаться от медицинского вмешательстваyou are at liberty to refuse medical treatment
Makarov.вы должны выбрать одного человека, который будет говорить от лица всей группыyou must choose one person to speak for the whole group
Makarov.вы должны отказаться от мысли о славеyou must banish all thought of ever reaching fame
gen.вы избавили меня от хлопотyou have saved me trouble
med.вы имеете право отказаться от леченияyou are at liberty to refuse medical treatment
med.вы имеете право отказаться от медицинского вмешательстваyou are at liberty to refuse medical treatment
med.вы имеете право отказаться от медицинской помощиyou are at liberty to refuse medical treatment
gen.вы меня избавили от лишних хлопотyou saved me a lot of unnecessary trouble
gen.вы не добьётесь от него прямого ответаyou'll get only weasel words from him
Makarov.вы не должны давать выхода своим эмоциям, независимо от степени раздраженияyou ought not to give way to your temper, under whatever provocation
Makarov.вы не должны слишком перегружать меня, вам не следует требовать от меня слишком многогоyou must not task me too high
gen.вы не могли бы мне прописать что-либо от боли в горле?could you prescribe me anything from the sore throat?
gen.вы не могли бы мне прописать что-либо от головной боли?could you prescribe me anything from the headache?
gen.вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наединеcan you shake your friend? I want to speak to you alone
Makarov.вы не можете уйти от ответственности по этому делуyou can't slip out of your responsibility in this matter
Makarov.вы не можете уклониться от ответственностиyou cannot abscond from your responsibilities
Makarov.вы не прогоните меня от своих дверейyou will not turn me from your door
dipl.вы недалеки от истиныyou are not far out (bigmaxus)
gen.вы немного от этого выиграетеyou'll get little by it
Makarov.вы ничего от этого не получитеthat won't benefit you a scrap
gen.вы ничего от этого не получитеthat won't benefit you a scrap
gen.вы опять выставляете свою кандидатуру от этого графства?are you going to put up for this county again?
lawвы осознаёте, что отказываетесь от своих правyou acknowledge that you are giving up your rights
dipl.вы отклоняетесь от темыyou deviate from the topic (bigmaxus)
gen.вы отошли от вопросаyou are beside the question
gen.вы посинели от холодаyou look blue with cold
Makarov.вы свободны от подозренийyou are now clear of suspicion
gen.вы слишком много от них требуетеyou're asking too much of them
gen.вы слишком многого хотите от меняit is too much to ask of me
Makarov.вы снова отклоняетесь от темы, пожалуйста, говорите по существуyou're straying from the subject again, do please keep to the point
gen.вы удалились от вопросаyou are beside the question
dipl.вы уклонились от темыyou are off the track (bigmaxus)
dipl.вы уходите от прямого ответаyour answer is elusive (bigmaxus)
dipl.вы уходите от прямого ответаyou are dodging the question (bigmaxus)
Makarov.вы что-то от меня скрываетеyou are keeping something from me
Makarov.выбор зависит от васthe choice lies with you
slangгнев от того, что вас кто-то случайно разбудилSleepy bear syndrome (CRINKUM-CRANKUM)
Makarov.господин председатель, вы отклоняетесь от цели этого собранияmr Chairman, you're digressing from the purpose of this meeting
gen.держитесь от него подальше, он вас до смерти заговоритhe will bend your ear for hours if given the chance
Makarov.дети, располагайтесь на некотором расстоянии друг от друга, чтобы у вас было место для движенияspace out, children, so that you have plenty of room to move
Makarov.друг, который слева от васthe friend at your left hand
Makarov.друг, находящийся слева от васthe friend at your left hand
Makarov.Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит васHe's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything
gen.если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирмеif you back out of your contract, you will have to pay money to the firm
Makarov.если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирмеif you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm
gen.если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирмеif you back out from your contract, you will have to pay money to the firm
gen.если вы откроете эту книгу, вам от неё трудно будет оторватьсяonce opened, this book is hard to lay aside
Makarov.если вы сократите очерк страниц на десять, он от этого только выиграетif you amputate a dozen pages you will have a better essay
Makarov.если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подпискиif you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe
gen.есть ордер на арест вашего брата, вы прячете его от полиции?there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police?
gen.за ваши деньги вы получаете от него хороший товарhe gives you value for your money
gen.зачем вы меня отрываете от дела?why let you me from my work?
gen.и в этом вы ничем не отличаетесь от других родителей!you don't stand out from other parents! (bigmaxus)
Makarov.и затем до вас с ужасающей ясностью доходит, как вы далеки от всего этогоthen it strikes you how out of it you really are
progr.и хотя с применением Windows не связаны какие-либо специфические трудности в работе, она потребует от вас внесения некоторых изменений в привычные стиль и методику программированияAlthough Windows is not inherently difficult, it requires its own coding style and technique (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010 ssn)
gen.избавить вас от унижения публичного разоблаченияspare you the humiliation of a public exposure (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc., и т.д.)
gen.имеете ли вы вести от своих?have you news from home?
gen.имеете ли вы известия от своих?have you news from home?
gen.как часто вы получаете весточки от сестры?how often do you hear from your sister?
book.какая вам будет польза от того, что вы пойдёте туда?what will it profit you to go there?
gen.какая вам от этого выгода?of what benefit is this to you?
gen.какая вам от этого польза?what good will that do you?
gen.какая вам от этого польза?what do you stand to gain by that?
gen.какая вам от этого польза?what will you gain by that
gen.какая вам от этого польза?what do you have to gain by that?
inf., ironic.какая вам польза от этого?much good may it do you!
gen.каких результатов вы ожидаете от всех этих действий?what results do you expect to come from all this activity?
Makarov.какой врач лечит вас от этой болезни?which doctor is treating you for your illness?
gen.какой выгоды можете вы от него ожидать?what earthly good can you expect from him?
gen.какой пользы можете вы от него ожидать?what earthly good can you expect from him?
gen.какую же выгоду получите вы от этого?what benefit will you reap by it?
gen.когда вы в последний раз получили письмо от него?when did you get a last letter from him?
Makarov.когда вы на пляже, оберегайте ваш фотоаппарат от попадания в него пескаon beaches, keep your camera safe from sand
gen.когда вы получили последнее письмо от него?when did you last get a letter from him?
real.est.который принесёт вам, в итоге, чистыми большую сумму от продажиnetting a higher selling amount
gen.мне не терпится получить от вас весточкуI yearn to hear from you
Makarov.мы должны просить вас освободить нас от обязанности послать вам предложениеwe must ask you to excuse us from sending you a quotation
gen.мы ждём известий от васwe hope to hear from you
gen.мы ждём от вас многогоwe have great expectations of you
gen.мы ждём от вас объясненийit is due to you to explain things
gen.мы многого от вас ждёмwe expect great things of you
Makarov.мы надеемся, что вы согласитесь действовать от его лицаwe hope you will consent to act in his stead
gen.мы ожидаем получение известий от васwe look forward to hearing from you
gen.мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправиеwe're with you all the way in your fight for equal rights
Makarov.мы требуем, чтобы вы отвели вашу армию от наших границwe demand that you recall your army from our border
gen.надеясь получить от вас благоприятный ответtrusting to receive your favourable reply
progr.Наконец, вы можете найти другую работу. Независимо от экономических подъёмов и спадов хороших программистов всегда не хватает, а жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на работу в отсталом учреждении при наличии множества лучших вариантовFinally, you can find another job. Despite economic ups and downs, good programmers are perennially in short supply, and life is too short to work in an unenlightened programming shop when plenty of better alternatives are available (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn)
amer.Насколько вам плохо по шкале от одного до десяти?on a scale of one to ten, how bad is it? (Taras)
gen.насколько это зависит от васas much as lies in you
gen.настолько ужасен, что способен отвлечь вас от всего остальногоdistractingly horrible (suburbian)
gen.настолько хорош, что способен отвлечь вас от всего остальногоdistractingly good (lingvolive.com suburbian)
Makarov.не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от домаdon't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home
Makarov.но, жертвуя обеденным перерывом, вы лишаете себя такой необходимой возможности передохнуть от стрессаalthough desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break
gen.ну, уж от вас никак не ожидал!well, you of all people!
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
busin.ожидаем от Вас ответаawait your reply (Johnny Bravo)
busin.ожидаем от Вас ответаawait your response (Johnny Bravo)
busin.ожидаем от Вас ответаawait your comments (Johnny Bravo)
gen.он не станет настаивать, если вы откажетесь от его помощиhe wouldn't obtrude his assistance if it were declined
gen.он от вас ничего не требует, равно как и от вашего братаhe requires nothing either of you or of your brother
Makarov.он сделал это, чтобы избавить вас от хлопотhe did it to spare you trouble
gen.он сделал это, чтобы избавить вас от хлопотhe did it to spare your trouble
Makarov.он слышал о вас от вашей сестрыhe heard of you through your sister
gen.он этого от вас не заслужилhe hasn't deserved that from you
product.от васfrom you (Yeldar Azanbayev)
busin.от вас зависитit rests with you
Makarov.от вас ли я слышу это?do I understand you to say that?
cliche.от вас не требуется предпринимать никаких действийno action is required (Effective August 1, 2023, the maximum shelter allowance for recipients of income assistance, hardship assistance, and disability assistance will increase by $125 per family unit. If your shelter expenses have not changed, you will not need to contact the ministry and no action is required. ART Vancouver)
gen.от вас требуют повиновенияyou are required to obey
gen.от меня вы больше не отделаетесьI will not be put off any longer
gen.От старых привычек трудно отделаться, даже если вы этого хотитеit's difficult to slough off old habits even when you want to (Taras)
Makarov.от этого лекарства вы скоро поправитесьthis medicine will soon put you right
Makarov.от этого пореза у вас останется шрам на лицеthe slash will leave a scar on your face
Makarov.по нашему мнению, вам будет благоразумнее воздержаться от путешествияwe think it unadvisable for you to travel
gen.по нашему мнению, вам будет благоразумнее воздержаться от путешествияwe think in unadvisable for you to travel
Makarov.поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца неделиsince you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week
market.проблемы, от которых вы хотите избавитьсяchallenges you wish to overcome (translator911)
Makarov.продолжительность визита зависит от васthe length of the visit depends on you
Makarov.простите, что оторвал вас от делsorry to have deranged you
gen.пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неёdon't worry about his shyness, he'll grow out of it in time
Makarov.река слева от васthe river is on your left
Makarov.река слева от васriver is on your left
Makarov.решение зависит от васthis decision lies with you
Makarov.решение зависит от васthis decision rests with you
gen.решение зависит от васthis decision rests lies with you
gen.решение зависит от васit is up to you to decide (Sloneno4eg)
idiom.с верой в скорый ответ от васtrusting to hear from you soon (Yeldar Azanbayev)
gen.с верой в скорый ответ сообщение, известия от васtrusting to hear from you soon
gen.с нетерпением ждать вестей от васlook forward to hearing from you (to receiving your answer, to going there, to doing it, etc., и т.д.)
busin.с нетерпением жду ответа от ВасI am looking forward to your reply (Johnny Bravo)
gen.с нетерпением ждём ответа от Васlook forward to hearing from you (Sangina)
busin.с нетерпением ожидаем от вас известийwe are looking forward to hearing from you soon (Johnny Bravo)
busin.с нетерпением ожидаем от вас известийwe are looking forward to hearing from you as soon as possible (Johnny Bravo)
rhetor.самое важное из того, что вы получите от прочтения этой книги,-этоthe most important thing you will take home from reading this book is (Alex_Odeychuk)
nautic.Свободны ли вы от карантина?have you got pratique?
nautic.свободны ли вы от карантина?have you got pratique?
nautic.свободны ли вы от карантина?have you got pratic?
gen.сделайте всё от вас зависящее!do your best!
gen.слева от васyour left (clck.ru dimock)
gen.слева от васon your left
gen.справа от васyour right (clck.ru dimock)
Makarov.справа от вас каминyou have a fireplace on your right
Makarov.справа от вас поля спускаются к Чезил Бичto your right the fields descend from your feet to the Chesil Beach
product.требует от васrequires you to (Yeldar Azanbayev)
gen.у меня от вас нет никаких тайнI have nothing to keep back from you
gen.у меня от вас пропущенный вызовI had a missed call from this number (quora.com)
gen.у меня от вас пропущенный вызовyour number is in my missed calls (quora.com)
gen.хорошо, жду от вас известийall right, I'll be expecting to hear from you
gen.чего вы от меня ждёте?what do you expect me to do?
gen.чего вы от меня хотите?what would you have with me?
gen.чего вы от нас хотите?what would you with us?
gen.что вы делаете в свободное от работы время?what do you do out of your work?
gen.что вы от меня скрываете?what are you hiding from me?
gen.что вы от него хотите?what do you want of him?
gen.что вы от него хотите?what do you want from him?
gen.что вы от этого выиграете?what do you stand to gain by that?
gen.что вы от этого выиграете?what will you gain by that
gen.что вы от этого выиграете?what do you have to gain by that?
gen.что от вас хотят?what do they want you to do? (Alex_Odeychuk)
gen.что у вас есть от простуды?what have you got that will help a cold?
Makarov.чтобы лучше разобраться в проблеме, вам следует отказаться от этой точки зренияunderstand the subject better, you should abandon of this point of sight
gen.это все, чего я от вас прошуthat is all I request of you
gen.это зависит от того, как вы работаетеit depends on how hard you work
gen.это зависит от того, как много вы работаетеit depends on how hard you work
gen.это зависит от того, насколько вы спешитеit depends on whether you are in a hurry or not
gen.это зависит от того, что вы понимаете под словом "свобода"it depends on what you mean by "liberty"
gen.это как раз то, чего от вас можно ожидатьit's just like you to do that
Makarov.это лекарство спасёт вас от рецидивов болезниthis medicine will safeguard you against a return of the disease
gen.это не избавляет вас от ответственностиthis doesn't release from you from responsibility
Makarov.этот взнос освобождает вас от дальнейших обязательств перед компаниейthis payment will release you from any further obligation to the company
rudeэтот ребёнок не от васthis child is not of your getting (не ваш)
gen.этот ребёнок не от васthis child is not of your getting
gen.я в восторге от того, что вновь вижу васI delight to see you again
gen.я выеду, как только получу от вас известиеas soon as I get any news from you, I'll start out
gen.я здесь изнемогаю от жары, а вы как?I'm roasting in here, how about you?
gen.я избавлю вас от этой заботыI'll ease you of that care
gen.я не желаю вас отрывать от делаI don't wish to introvert upon you
Makarov.я не желаю терпеть от вас грубостиI don't want any rough stuff from you
Makarov.я не желаю терпеть от вас хамстваI don't want any rough stuff from you
gen.я не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятийI cannot excuse you from attending the classes
gen.я не могу принять от вас помощьI can't accept help advice, etc. from you (и т.д.)
gen.я освобожу вас от этой заботыI'll ease you of that care
Makarov.я от вас заразился насморкомyou've given me your cold in the nose
gen.я от вас заразился насморкомyou've given me your cold
gen.я рад получить весточку, от васI'm pleased to hear from you (to make your acquaintance, to inform you, etc., и т.д.)
gen.я рад услышать, от васI'm pleased to hear from you (to make your acquaintance, to inform you, etc., и т.д.)
gen.я слышал о вас от вашей сестрыI heard of you through your sister
gen.я слышал о вас от вашей сестрыI heard of you thorough your sister
gen.я совсем не ожидал помощи от васI never bargained for your help