Subject | Russian | English |
gen. | в помещении не осталось ни одного человека | the premises were quite cleaned out |
chess.term. | в этом турнире осталась одна вакансия | there is one vacancy in the tournament |
Makarov. | во времена царствования Вильгельма и Анны ни одно замечательное событие не осталось неотмеченным поэзией | through the reigns of William and Anne no prosperous event passed undignified by poetry |
gen. | ему хотелось остаться одному | he wished to be alone |
gen. | если бы не они, от города остались бы одни воспоминания | if it were not for them the town would have been a mere tale |
gen. | желать остаться одному | desire that one should be left alone |
gen. | желать остаться одному | desire to be left alone |
gen. | за одну ночь тысячи людей остались без крова из-за пожара | thousands of people were burnt out and made homeless overnight |
Makarov. | из тех пяти долларовых купюр остался один единственный доллар | one single dollar remained of that five spot |
gen. | мне осталось учиться ещё один год | I've got one more year of school left (Источник – – cambridge.org dimock) |
gen. | не осталось ни одного | there is not a single one left |
gen. | не осталось ни одного билета | there is not a single ticket left |
gen. | не осталось ни одной неразбитой тарелки | there is not a plate left whole |
gen. | не осталось ни одной свободной комнаты | there is not a single room free |
gen. | не осталось ни одной целой тарелки | there is not a plate left whole |
gen. | некоторые женщины скорей предпочли бы остаться одни, нежели подвергать себя риску встречи с ещё одним потенциальным домашним насильником | some women choose to remain alone rather than risk another potentially violent relationship (bigmaxus) |
ironic. | ни одно доброе дело не должно остаться безнаказанным | no good deed goes unpunished (Баян) |
ironic. | ни одно доброе дело не должно остаться безнаказанным | no good deed ever goes unpunished (Баян) |
gen. | ни одно слово не осталось незамеченным | not one word has escaped attention (Vitalique) |
gen. | одна тень осталась | be reduced to a skeleton |
Makarov. | одна тень осталась | shrivel to a skeleton |
proverb | одна тень осталась | be a shadow of one's former self |
gen. | одна тень осталась | be shrivel to a skeleton |
gen. | он дал понять, что хочет остаться один | it was a dismission |
gen. | он дал понять, что хочет остаться один | it was a dismissal |
Makarov. | он один остался в живых | he was the sole survivor |
gen. | он один остался в живых после пожара | he alone survived the fire |
Makarov. | он остался один | he was left alone |
Makarov. | он остался один-одинёшенек, без всякой помощи | he was left alone, single and unsupported |
gen. | он остался один-одинёшенек, он остался без всякой помощи | he was left alone, single and unsupported |
gen. | он хочет остаться один | he feels like being alone |
Makarov. | она осталась одна со своими тревогами и заботами | she remained alone with her worries |
gen. | она осталась, чтобы сделать ещё одну попытку | she was staying for another go |
gen. | она пожелала остаться одна | she expressed a wish to be alone |
gen. | она так много работала, что от неё одна тень осталась | she worked herself to a shadow |
gen. | они желают остаться одни | they desire to be private |
theatre. | "осталась одна" | sola (сценическая ремарка) |
gen. | осталась одна неделя | There is one week to go (One week to go, and there is no good news for Obama washingtonpost.com betelgeuese) |
gen. | осталась одна неделя | There is one week to g (One week to go, and there is no good news for Obama washingtonpost.com betelgeuese) |
gen. | остались одни воспоминания | not a trace is left (Anglophile) |
Gruzovik | осталось одно воспоминание | nothing but the memory remains |
gen. | остался ещё один шаг | one more step to go (Alex_Odeychuk) |
theatre. | "остался один" | solus (сценическая ремарка) |
Игорь Миг | остался только один вариант | there's only one way left to go |
gen. | остался только один ломтик | there's just one slice left |
gen. | остаться в одной рубашке | get taken to the cleaners (VLZ_58) |
Игорь Миг | остаться в одной рубашке | be desperate for the money |
gen. | остаться в одной рубашке | be left with nothing but the shirt on one's back (VLZ_58) |
Игорь Миг | остаться в одном нижнем бельё | strip down to one's skivvies |
Makarov. | остаться одному | remain alone |
Makarov. | от автомобиля остались одни обломки | the car was a total wreck |
gen. | от бифштекса остались одни угли | the steak burnt to cinders |
Makarov. | от мяса остались одни угольки | the meat has been burnt to ashes |
Makarov. | от мяса остались одни угольки | the meat has been burnt to a cinder |
gen. | от него осталась лишь одна тень | he is a mere shadow of his former self |
gen. | от него осталась одна тень | he is worn away to a shadow |
gen. | от него осталась одна тень | he is only a shadow of his former self |
Makarov. | от него осталась одна тень | he is a mere ghost of his former self |
Makarov. | от него осталась одна тень | he was worn to a shadow |
gen. | от него осталась одна тень | he is but a shadow of his former self |
gen. | от него осталась одна тень | he was a shadow of his former self |
gen. | от него осталась одна тень | he is a shadow of his former self |
gen. | от него осталась одна тень | he is a mere shadow of his former self |
gen. | от него остались одна кожа да кости | he was all skin and bone |
Makarov. | от неё осталась одна тень | she is but a shadow of a shade |
Makarov. | от неё осталась одна тень | she is a shadow of her former self |
Makarov. | от неё осталась одна тень | she is a wreck of her former self |
Makarov. | от самолёта остались одни обломки, пилот, вероятно, погиб при ударе | the plane is destroyed, a complete wreck: the pilot must have died on impact |
Makarov. | от этого здоровяка осталась одна тень | he is a spectre of his former husky self |
gen. | от этого здоровяка осталась одна тень | he is a specter of his former husky self |
gen. | от этого останутся одни воспоминания | that will be a mere memory (q3mi4) |
gen. | после его смерти жена осталась одна с тремя детьми | he left a wife and three children |
Makarov. | после отхода неприятеля остались одни лишь развалины | the enemy left nothing but ruin behind him |
Makarov. | после отхода неприятеля остались одни лишь развалины | enemy left nothing but ruin behind him |
gen. | сейчас остался практически один только Microsoft Word. | consider word-processing software: through the 80's and early 90's, there were a dozen contenders. Now, for all practical purposes, there is only Microsoft Word |
auto. | сигнал о том, что одна из дверей автомобиля осталась открытой при выключенном зажигании | doors open / lights-on warning chime (MichaelBurov) |
auto. | сигнал о том, что одна из дверей автомобиля осталась открытой при выключенном зажигании | audio warning of vehicle lights being left on whilst a door is open when ignition is off (MichaelBurov) |
auto. | сигнал о том, что одна из дверей автомобиля осталась открытой при выключенном зажигании | doors open / lights-on warning buzzer (MichaelBurov) |
gen. | так вот, он и остался один одинёшенек | and so he was left all alone |
billiar. | так говорят о человеке, которому осталось выиграть одну партию для победы | on the hill |
billiar. | так говорят о человеке, которому осталось выиграть одну партию для победы | double-hill (если же это предпобедная ничья и победитель следующей партии победит в матче, то ситуация называется "hill-hill" или "double-hill") |
gen. | теперь не осталось ни одного из его сочинений | none of his works are now extant |
gen. | у меня осталась одна открытка | I've got one card over |
gen. | у меня осталось пенициллина на один приём | I have only one dose of penicillin left |
Игорь Миг | у нас осталась всего одна неделя | we have one week left to go |
Makarov. | у него осталось аспирина только на один приём | he has only one dose of aspirin left |
Makarov. | у него остался один карандаш, да и то плохой | he has one pencil left, and a bad one at that |
Makarov. | у него хватило проницательности, чтобы понять, что я хочу остаться один | he had enough perceptiveness to realize that I wanted to be alone |
gen. | хотеть остаться одному | desire that one should be left alone |
gen. | хотеть остаться одному | desire to be left alone |