Subject | Russian | English |
progr. | Анализ требований – действие по моделированию, в ходе выполнения которого осознаются реальные требования заказчика | Requirements analysis A modeling activity whose objective is to understand what the customer really wants (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
progr. | Анализ требований – действие по моделированию, в ходе выполнения которого осознаются реальные требования заказчика | Requirements analysis — A modeling activity whose objective is to understand what the customer really wants (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
Makarov. | аукционист выставлял на продажу лот за лотом, и Блинтон совершенно чётко осознал, что все участники аукциона просто договорились не набавлять цены | the auctioneer put up lot after lot, and Blinton plainly saw that the whole affair was a knock-out |
Makarov. | аукционист выставлял на продажу лот за лотом, и Джон совершенно чётко осознал, что все участники аукциона просто договорились не повышать цену | the auctioneer put up lot after lot, and John plainly saw that the whole affair was a knock-out |
gen. | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them (bigmaxus) |
gen. | в полной мере осознать | become acutely aware (of capricolya) |
Makarov. | вдруг мой друг осознал, что за ним следят | suddenly my friend realized that he had a tag (за ним был хвост) |
gen. | внезапно осознать | click (Дмитрий_Р) |
media. | внезапно осознать факт | wake up to a fact that (bigmaxus) |
Makarov. | внезапно осознать факт | wake up to a fact |
gen. | всю тяжесть потери я ещё не осознал | I can hardly yet realize the full extent of my loss |
gen. | всю тяжесть утраты я ещё не осознал | I can hardly yet realize the full extent of my loss |
gen. | вы должны наконец осознать, что провал повлечёт за собой позор | you must awake to the fact that failure will mean disgrace |
gen. | вы должны наконец осознать, что провал равносилен позору | you must awake to the fact that failure will mean disgrace |
Makarov. | вы осознаете, что происходит? | are you alive to what is going on? |
philos. | глубоко осознать | tremendously aware of (Ladyolly) |
rhetor. | даже не осознав | almost without realising (чего-л.) |
gen. | ещё только предстоит осознать | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | we still only have to realize (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | still only have to realize (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит осознать | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | заставить кого-либо осознать | wake |
Makarov. | заставить осознать | awaken from |
gen. | заставить осознать | convince (ошибку, проступок (и т.п.) of) |
gen. | заставить осознать | awaken (to; кого-либо; что-либо) |
gen. | заставить осознать | sensitise (trtrtr) |
Makarov., inf., amer. | заставить осознать | sheet home |
Makarov. | заставить осознать | wake up to |
Makarov. | заставить кого-либо осознать | wake to |
Makarov. | заставить кого-либо осознать | awaken to (что-либо) |
gen. | заставить кого-либо осознать | wake |
crim.law. | заставить осознать вину | convict |
gen. | заставить кого-л. осознать необходимость принятия мер предосторожности | wake smb. up to the need for safety precautions (to the facts, to the truth of smth., etc., и т.д.) |
Makarov. | заставить кого-либо осознать свои грехи | convince of sins |
Makarov. | заставить кого-либо осознать свои ошибки | convince of errors |
gen. | заставить осознать свои ошибки | convince of errors |
law | заставить осознать свою вину | convict |
Makarov. | заставить кого-либо осознать сложившееся положение | recall someone to the immediate situation |
gen. | заставить кого-либо осознать сложившееся положение | recall to the immediate situation |
busin. | заставлять осознать вину | convict |
gen. | и я внезапно осознал | and it just clicked in my mind (Taras) |
gen. | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
Makarov. | компания не смогла осознать и справиться со своими финансовыми затруднениями | the company has failed to come to grips with their financial problems |
gen. | мало-помалу он осознал, что | it was gradually borne in upon him that |
Makarov. | ... мало-помалу он осознал, что | it was gradually borne in upon him that |
gen. | мало-помалу он осознал, что | it was gradually borne in upon him that |
Makarov. | мы должны заставить народ осознать опасности, перед которыми стоит наша страна | we must awaken the people to the dangers facing our country |
gen. | наконец, он осознал, в чём заключается его долг | he woke up to his duty |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | we still only have to realize (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит осознать | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
tech. | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." (MichaelBurov) |
Makarov. | неудача фирмы наконец заставила осознать необходимость тщательной подготовки деловой конъюнктуры | the failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions |
gen. | окончательно осознать | realize fully (Abysslooker) |
gen. | он не мог осознать бесповоротность смерти | he couldn't realize the finality of death |
Makarov. | он не мог осознать, насколько они лгут друг другу | he was unable to see how they lie to each other |
gen. | он осознает опасность ситуации | he is alive to the danger of the situation |
gen. | он осознал опасность | he woke to danger |
gen. | он осознал свои ошибки | he saw the error of his ways |
gen. | он осознал, что не подходит для этой должности | he recognized that he was not qualified for the post |
cliche. | он позволил нам глубоко осознать происходящее | he gave us a sharp awareness of the situation (Leonid Dzhepko) |
gen. | он позволил нам глубоко осознать происходящее | he gave us a sharp awareness of the situation |
gen. | она вдруг осознала весь глубокий смысл его замечания | she suddenly realized the significance of his remark |
gen. | она вдруг осознала весь глубокий смысл его слов | she suddenly realized the significance of his remark |
Makarov. | она всё ещё не может осознать эту новость | she is still trying to get over the news |
Makarov. | она осознала, что находится дома | she woke to find herself at home |
scient. | осознаем мы это или нет ... | whether we are conscious of it or not |
avia. | осознал свою ответственность и отношение к таким обязанностям как единое целое | are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole (Your_Angel) |
inf. | осознать в полной мере факт, что | it slaps you in the face (it slaps you in the face how... – это заставляет тебя осознать факт, насколько... valery5) |
gen. | осознать важность | grasp the importance of (чего-либо) |
gen. | осознать всю серьёзность обстановки | wake up to the situation |
gen. | осознать всю тяжесть потери | realize the full extent of smb.'s loss |
engl. | осознать выгоду | latch (чего-либо) |
Makarov. | осознать выгоду | latch onto (чего-либо) |
Makarov. | осознать гнусность преступления | be sensible of the enormity of the crime |
gen. | осознать гнусность преступления | be sensible of the enormity of the crime |
gen. | осознать необходимость | see the need (Nika Franchi) |
gen. | осознать опасность | wake up to the danger |
gen. | осознать опасность | recognize danger |
Makarov. | осознать опасность | awake to one's danger |
gen. | осознать опасность | recognize the danger (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | осознать опасность | wake to danger |
gen. | осознать опасность | awake to one's danger |
slang | осознать ошибки | get next to (oneself) |
slang | осознать ошибки | get wise |
gen. | осознать ошибки | realize one's mistakes (Andrey Truhachev) |
gen. | осознать ошибку | recognize a mistake (Andrey Truhachev) |
fin. | осознать последним | be last to realize (dimock) |
mil. | осознать реальность | realize the realities |
Makarov. | осознать реальность | drive home reality |
gen. | осознать самого себя | be conscious of self |
gen. | осознать свои грехи | sins |
amer., fig. | осознать свои ошибки | get religion (The company got religion and stopped making dangerous products.) |
gen. | осознать свои ошибки | be awake to one's faults |
gen. | осознать свои ошибки | realize one's mistakes (Andrey Truhachev) |
gen. | осознать свои ошибки | see the error of one's ways (Anglophile) |
relig. | осознать свою греховность | be convicted of sin |
psychol. | осознать свою истинную сущность | come to terms with his true identity (They've come to terms with their true identities. — Они осознали свою истинную сущность. Alex_Odeychuk) |
psychol. | осознать свою истинную сущность | come to terms with who he really is (They've come to terms with who they really are. — Они осознали свою истинную сущность. Alex_Odeychuk) |
psychol. | осознать свою истинную сущность | accept his true identity (They've accepted their true identities. — Они осознали свою истинную сущность. Alex_Odeychuk) |
gen. | осознать свою неправоту | see sense (Bullfinch) |
gen. | осознать свою ошибку | realize error |
Makarov. | осознать своё жизненное положение | realize one's life situation |
Makarov. | осознать своё тяжёлое положение | realize one's painful situation |
Makarov. | осознать своё финансовое положение | realize one's financial situation |
gen. | осознать справедливость | stand corrected (замечания и т. п.) |
philos. | осознать сущность | gain an insight into (чего-либо Alex_Odeychuk) |
dat.proc. | осознать, твёрдо усвоить | wrap your head around (capissimo) |
gen. | осознать тот факт, что | comprehend the fact that (Aenigma1988) |
gen. | осознать тот факт, что | awake to the fact that |
busin. | осознать упущенные возможности | wake up to lost opportunities |
media. | осознать факт | grasp a fact (bigmaxus) |
gen. | осознать, что... | wake to the consciousness that... |
rhetor. | осознать, что | be cognizant of the fact that (Alex_Odeychuk) |
gen. | осознать, что | come to a realization that (suburbian) |
Makarov. | осознать, что был неправ | realize that one was wrong |
slang | осознать, что тебя использовали | get wise |
slang | осознать, что тебя использовали | get next to (oneself) |
slang | осознать, что тебя обманули | get wise |
slang | осознать, что тебя обманули | get next to (oneself) |
slang | осознать, что тебя "поимели" | get wise |
slang | осознать, что тебя "поимели" | get next to (oneself) |
slang | осознать, что тебя "поимели", обманули или использовали | get wise |
slang | осознать, что тебя "поимели", обманули или использовали | get next to (oneself) |
gen. | осознать эту идею | warm up to the idea (Ivan Pisarev) |
gen. | позволить глубже осознать | deliver more insight (Oksana-Ivacheva) |
gen. | позволить кому-либо что-либо осознать | bring someone to realisation (Wakeful dormouse) |
Makarov. | полностью осознать смысл замечания | absorb the full meaning of a remark |
gen. | полностью осознать смысл сделанного замечания | absorb the full meaning of a remark |
Makarov. | полностью осознать смысл сделанного замечания | absorb the full meaning of a remark |
Makarov. | помочь учащемуся осознать себя как личность | help the student to find himself as an individual |
inf. | понять, каково это- ..., осознать, что значит | pick up the ropes of (ridman) |
gen. | понять, осознать что-либо | get the memo (to hear about or become aware of something generally known: The calendar may say only five more days until fall, but mother nature did not get the memo. КГА) |
gen. | потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала | it took a moment or two for her words to sink in (Taras) |
scient. | поэтому попытаемся осознать | therefore, let us realize that |
gen. | преимущества от привыкания человека к вещам не всегда им осознаются | the benefit of this adaptation of men to things is not always perceived |
rhetor. | препятствовать осознать, что | get in the way of recognizing that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | раскрыть глаза и остро осознать, что | wake up to the painful fact that (Alex_Odeychuk) |
psychol. | реклама, которую потребитель не осознаёт или не в состоянии осознать | sublimal advertizing (iki) |
psychol. | реклама, которую потребитель не осознаёт или не в состоянии осознать | sublimal advertizing (iki) |
gen. | с горечью осознать | be painfully aware (A.Rezvov) |
gen. | скоро осознают, что автомобиль — это необходимость | the motor car is coming to be realized as a necessity |
Makarov. | слово Хатчесон вышло из-под моего пера, прежде чем я это осознал | the word Hutcheson slipped my pen before I was aware |
psychol. | смочь осознать, что | manage to understand that (Alex_Odeychuk) |
math. | требуется много времени для того, чтобы осознать | it takes long to understand |
gen. | это известие заставило страну осознать угрозу войны | the news woke the country to the danger of war |
Игорь Миг | я в полной мере осознаю | I know only too well |
idiom. | я осознал с полной ясностью, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
gen. | я осознал, что нахожусь в госпитале | I woke up to find myself in the hospital |
idiom. | я осознала | the light dawned (что-либо, синоним: to realise; напр.: He was lying to me, but it was months before the light dawned. leranka) |
gen. | я скоро осознал свою ошибку | I soon perceived my mistake |
Makarov. | я хочу, чтобы вы осознали необходимость напряжённой работы | I want to impress upon you the necessity of hard work |
Makarov. | я чётко осознал, что был неправ | I saw plainly that I was wrong |