DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ожидать от | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.ваша работа ниже по уровню, чем мы от вас ожидалиyour work has fallen from the level we expect from you
relig.верую и исповедую, что Ты Искупитель мой, и несомненно ожидаю от Тебя спасения моегоI believe and confess that Thou art my Redeemer, and I surely expect my salvation from Thee
Makarov.делать то, чего от тебя ожидаютrun true to form
Makarov.делать то, чего от тебя ожидаютrun to form
Makarov.директор поставил председателя в известность о том, что от комитета ожидают очень оперативного решенияthe director intimated to the chairman that a decision was expected from the committee very soon
Makarov.его кандидатуру поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидатьthey back him because he is a known quantity
Makarov.его поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидатьthey back him because he is a known quantity
gen.его кандидатуру поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидатьthey back him because he is a known quantity
lit.как и ожидается отas you would expect from (Alex_Odeychuk)
gen.каких результатов вы ожидаете от всех этих действий?what results do you expect to come from all this activity?
gen.какой выгоды можете вы от него ожидать?what earthly good can you expect from him?
gen.какой пользы можете вы от него ожидать?what earthly good can you expect from him?
slangлучше бы тебе делать то, что от тебя ожидаютif one know what's good for one (Interex)
gen.из всех людей меньше всего можно было ожидать этого от него!that he of all men should do it!
gen.меньше всего я ожидал этого от негоthat he of all men should do it!
Makarov.Многие случаи коррупции разоблачаются благодаря информации, полученной от инициативных законопослушных граждан. Однако очень часто людей с активной гражданской позицией ожидает местьMany acts of corruption are discovered thanks to denouncements from whistleblowers. However, frequently whistleblowers suffer retaliations
gen.мы привыкли ожидать от них точностиwe have learned to expect precision from them
scient.не следует многого ожидать от ...we should not expect much from
gen.ни от кого не следует ожидать больше, чем он может датьnothing comes out of the sack but what was in it
austral., slangничего хорошего от неё не ожидаетсяshe is bad news
gen.ну, уж от вас никак не ожидал!well, you of all people!
tax.объём налоговых поступлений, которых можно ожидать от данного налогоплательщикаtaxpayer's contributive capacity (Andy)
avia.Ожидайте к югу от стоянки 5Hold south of stand 5 (на перроне Lena Nolte)
avia.Ожидайте на радиале цифры название ВОР, на расстояние от ДМЕ, левосторонняя / правосторонняя схема движенияHold on figures radial of the name VOR, at distance DME, left- hand/right-hand pattern (типовое сообщение по связи)
gen.ожидать многого отset great store by (Tamerlane)
product.ожидать отexpect from (Yeldar Azanbayev)
product.ожидать отexpect of (Yeldar Azanbayev)
gen.ожидать от маленького ребёнка аккуратности – это значит предъявлять ему слишком высокие требованияask for tidiness is to require a great deal from a small child
Makarov.ожидать от кого-либо объективного мненияexpect an unbiased opinion from (someone)
Makarov.ожидать от кого-либо слишком многогоdemand too much of (someone)
gen.ожидать письма от неёexpect a letter from her (a visit from my mother, aid from friends, too much of her, kindness from them, nothing from such people, great things of him, mercy from him, information and entertainment from the daily journals, etc., и т.д.)
Makarov.ожидать помощи отexpect help from (someone – кого-либо)
Игорь Мигожидать слишком многого отoversell
busin.ожидать слишком многого от людейexpect too much of people
Makarov.он ожидал от неё лучшегоhe looked for better things from her
gen.он от неё не ожидал такого низкого поступкаhe has never expected her to do anything as low as that
Makarov.он ответил с твёрдостью, которой от него никто не ожидалhe answered with unsuspected firmness
Makarov.она ожидала, сгорая от нетерпенияshe waited in a fever of impatience
Makarov.орографическая умеренная турбулентность в ясном небе ожидается к северу от оси струйного течения на высоте 1 кмorographic moderate clear air turbulence is expected North of the jet stream at 1 km
gen.от него меньше всего можно ожидать помощиhe is the last person to help
Makarov.от него можно ожидать чего угодноhe might do anything
gen.от него этого и следовало ожидатьas might be expected of him
gen.от него этого можно ожидатьI wouldn't put it past somebody to do something (Anglophile)
gen.от неё меньше всего можно ожидать помощиshe is the last person to help
gen.от неё можно ожидать чего угодноI wouldn't put anything past her (askandy)
gen.от этого человека можно всего ожидатьI'd believe absolutely anything of that man
progr.отделять задачу от её решения, которое, как ожидается, может менятьсяabstract the problem from the solution, where the solution is expected to change (ssn)
lawпо сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от негоto the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj)
slangсделать то, что от тебя ожидаютcome across
gen.соперник или кандидат, от которого можно ожидать чего угодноdark-horse candidate (WiseSnake)
media.состояние, при котором процессор неактивен и ожидает входного сигнала от периферииwait condition
gen.такого я от тебя не ожидалI did not expect such a thing of you
austral., slangтот или то, от кого или от чего невозможно ожидать ничего хорошегоbad news
Makarov.человек, от которого можно всего ожидатьleast calculable of men
gen.человек, от которого можно ожидать всего что угодноloose cannon
inf.человек, от которого не знаешь, чего ожидатьspace cadet (Alex Lilo)
gen.это как раз то, чего от вас можно ожидатьit's just like you to do that
gen.это как раз то, что от него можно было ожидатьit was just like him to do that
gen.я от него ожидал большегоI hoped for better things from him
gen.я совсем не ожидал помощи от васI never bargained for your help