Subject | Russian | English |
IT | адресное пространство величиной 256К 36-разрядных слов, близкое к одному мегабайту | moby |
psychiat. | беспрестанно повторять одно и то же слово или фразу | perseverate (кас. вид психического расстройства mahavishnu) |
media. | в цифровой телефонии — испытательный сигнал, содержащий восемь 8-разрядных слов, соответствующих одному периоду синусоидального сигнала с частотой примерно 1 кГц и мощностью 1 мВт | digital milliwatt (signal) |
quot.aph. | ваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать | your words will go in one ear and out the other (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ввести в оборот несколько слов, которых нет ни в одном словаре | mint several words that can't be found in any dictionary |
IT | вероятность ошибки, отнесённая к одному слову | per-word error probability |
math. | время выборки одного слова | word time |
media. | выбор одного кодового слова, представляющего один из дискретных во времени отсчётов из множества первичных сигналов таким образом, чтобы выбранный первичный сигнал имел наилучшее соответствие выбранному сегменту кодируемого сигнала | vector quantization |
IT | выключка одного слова | single word justify |
gen. | выражать одним словом | epitomize in the single word (Азери) |
gen. | выразить всего одним словом | epitomize in the single word |
Makarov. | выразить одним словом | epitomize in the single word |
gen. | выразить одним словом | sum up in one word (I mean, it's hard to really sum it all up in just one word.) |
gen. | выразить одним словом | sum up in a single word (Mother's Day can be summed up in a single word: love. ART Vancouver) |
Makarov. | давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм" | Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism" |
Makarov. | давать ссылку с одного слова на другое | cross-refer from one word to another |
typogr. | двойной набор одного и того же слова | doublet |
typogr. | двойной набор одного и того же слова | double |
progr. | Делегирование обычно необходимо, чтобы позволить объекту-клиенту получить услугу на одном уровне от объекта, находящегося на отдалённом несоседнем уровне. Иными словами, устойчивый шаблон структуры вертикальных иерархических уровней раздел 9.1.3 будет разложен на случайную сеть взаимосвязанных объектов без какой-либо надежды понять или управлять сложностью системы и её эволюцией | the delegation is normally necessary to allow a client object in one layer to get a service from an object in a distant non-neighboring layer. Otherwise, the stable framework of vertical hierarchical layers Section 9.1.3 would disintegrate to a random network of intercommunicating objects with no hope to understand or control the system complexity and evolution (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | его слова можно интерпретировать только в одном смысле | his words bear only one interpretation |
gen. | ещё одно слово | one word more |
gen. | ещё одно слово, и я выставлю тебя вон | it wants but one word more and I shall turn you out |
Makarov. | заменить одно слово другим | substitute one word for another |
gen. | заменять одно слово другим | substitute a new word for the old one |
Makarov. | заменять одно слово другим | substitute one word for another |
gen. | заменять одно слово другим | replace a word with another one |
gen. | заменять одно слово другим | replace a word by another one |
gen. | заполнить отрывок с точностью до одного слова | impress a passage verbally memory |
gen. | запомнить отрывок с точностью до одного слова | impress a passage verbally on memory |
progr. | знаковый сдвиг двойного слова вправо реализовать сложнее из-за нежелательного распространения знакового разряда в одном из членов | shift right double signed is more difficult, because of an unwanted sign propagation in one of the terms (ssn) |
quot.aph. | иногда и одно слово способно обезоружить | sometimes a single word has the strength to disarm (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
data.prot. | ключ из одного слова | one-word key |
progr. | ключевое слово C++, обозначающее инструкцию, которая позволяет выбрать одну из ветвей в зависимости от значения выражения | switch |
progr. | ключевое слово C++, обозначающее одно из значений булевского типа | true |
progr. | ключевое слово C++, обозначающее одно из значений булевского типа | false |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
telecom. | кодовое слово из одних нулей | all-zero codeword |
media. | команда в гипертекстовой программе, обеспечивающая связь области активизации hotspot или слова активизации hotword на одной странице со второй целевой страницей, которая воспроизводится, если пользователь селектирует область активизации | hot link |
IT | команда, состоящая из одного слова | one-word command |
progr. | конечный автомат обучающей игры, позволяющей изучать иностранные слова путём выбора одного из предлагаемых вариантов ответа | state machine for a multiple-choice vocabulary teaching game (ssn) |
Makarov. | кончиться одними словами | end in talk |
Makarov., humor. | лететь на честном слове и на одном крыле | fly with one wing and a prayer |
IT | машинное слово с одним информационным полем | unifield word |
Makarov. | мне все вспоминается одно слово | a word rings in my memory |
gen. | мне надобно вам сказать только одно слово | I would little with you |
gen. | мне нужно перевести одно слово | I need a word translated (ART Vancouver) |
gen. | мне нужно сказать только одно слово | I have merely a word to say |
gen. | мне одних слов мало | I'm not satisfied with words |
gen. | мне одних слов мало | mere words do not satisfy me |
gen. | на словах одно, а на деле другое | pay lip service to (Stanislav Silinsky) |
humor. | на честном слове и на одном крыле | on a wing and a prayer (выражение заимствовано из американской песни "Comin' in on a Wing and a Prayer" (в русском переводе – "Бомбардировщики") igisheva) |
psychiat. | настойчиво повторять одно и то же слово или фразу | perseverate (кас. вид психического расстройства mahavishnu) |
Makarov. | начать с того, что он ни одного слова не понял | begin with, he did not understand a single word |
gen. | не верить ни одному слову | not believe a word of it (Дмитрий_Р) |
inf. | не верить ни одному слову | not trust somebody as far as one could throw them (КГА) |
gen. | не верить ни одному слову | disbelieve every word |
gen. | не верьте ни одному слову | don't believe a word (they say Himera) |
psychol. | не размышляйте слишком долго об одном слове | don't get hung up on a word (Анна Ф) |
psychol. | не тратьте слишком много времени на размышления об одном слове | don't get hung up on a word (Анна Ф) |
med., psychiat. | непрерывное повторение одного слова | monophasia |
med., psychiat. | непрерывное повторение одного слова или предложения | monophasia |
chat. | нет слов, одни эмоции | the woman was too stunned to speak (английский вариант – мем в англоязычной среде, русский вариант – мем русскоинтернетный Shabe) |
gen. | ни в одном словаре нет этого слова | this word is not to be found in any dictionary |
gen. | ни одно слово в его лекции не прошло мимо нее | she did not lose a word in his lecture |
gen. | ни одно слово не осталось незамеченным | not one word has escaped attention (Vitalique) |
progr. | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли – добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, – начало процесса покупки | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not – in other words, beginning the shopping process (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
progr. | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, начало процесса покупки | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not in other words, beginning the shopping process (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
progr. | обучающая игра, позволяющая изучать иностранные слова путём выбора одного из предлагаемых вариантов ответа | multiple-choice vocabulary teaching game (ssn) |
idiom. | одна картинка лучше тысячи слов | A picture speaks a thousand words (Александр Стерляжников) |
comp. | одна схема заменяет тысячу слов | a diagram worths many words |
proverb | одни красивые слова, а дел не видно | good words and no deeds |
gen. | одни слова и никаких своих мыслей | all words and no thoughts |
gen. | одни слова и никаких своих мыслей | all words and no thoughts |
gen. | одни только слова | Spanish money |
progr. | Одним из важных этапов добавления информации в имена является выбор конкретных слов, а также избегание пустых и неинформативных | Part of "packing information into names" is choosing words that are very specific and avoiding "empty" words (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012 ssn) |
gen. | одним словом | in short |
gen. | одним словом | the long and the short of it is |
gen. | одним словом | in one word |
gen. | одним словом | in sum (Anglophile) |
gen. | одним словом | put it in a nut shell (MichaelBurov) |
gen. | одним словом | in brief (Gri85) |
proverb | одним словом | in a word (used as paren.) |
Игорь Миг | одним словом | to cut a long story short |
gen. | одним словом | conclude |
gen. | одним словом | sum up all |
gen. | одним словом | upon the upshot |
gen. | одним словом | and to wind up all in one word |
gen. | одним словом | in few |
gen. | одним словом | in a nutshell |
gen. | одним словом | at the upshot |
gen. | одним словом | on the upshot |
gen. | одним словом | cut short |
gen. | одним словом | to make a long story short (AlexandraM) |
gen. | одним словом | basically (Taras) |
inf. | одним словом | long story short (Long story short, it was a fucking shit show. 4uzhoj) |
idiom. | одним словом | the long and the short of it |
idiom. | одним словом | the long and short of it |
gen. | одним словом | put it in a nutshell (MichaelBurov) |
gen. | одним словом | to pull it all together (kuttara) |
gen. | одним словом | in a word (In a word, impossible!) |
Makarov. | одним словом она заставила замолчать их обоих | her tongue cut up both men in one clean stroke |
gen. | одним словом она сразила их обоих | her tongue cut up both men in one clean stroke |
gen. | одних слов недостаточно | words alone are not enough |
gen. | одно дело – храбрость на словах, другое – на деле | it's one thing to flourish and another to fight |
Makarov. | одно ласковое слово гасит ярость возлюбленного | one tender word destroys a lover's rage |
gen. | одно лишь слово | merely a word |
media. | одно слово или выражение, представляющее одну операцию | program instruction |
gen. | одно слово лишнее | there is one word too many (Olga Fomicheva) |
proverb | одно – храбрость на словах, другое – на деле | it's one thing to flourish and another to fight |
gen. | одного её слова было достаточно, чтобы он завёлся | a word from her would set him off |
Makarov. | он не вымолвил ни одного слова | he didn't say a word |
gen. | он не вымолвил ни одного слова | he didn't say a word |
Makarov. | он не мог сказать ни одного слова | he could not say a word |
gen. | он не не сказал ни одного слова | he didn't say a word |
Makarov. | он не произнёс ни одного любезного слова | no word of courtesy escaped his lips |
Makarov. | он не произнёс ни одного слова | he didn't say a word |
gen. | он не произнёс ни одного слова | he didn't say a word |
gen. | он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | he had no words of accusation for her |
gen. | он не проронил ни одного слова | he didn't say a word |
Makarov. | он не сказал ни одного слова | he didn't say a word |
gen. | он не сказал ни одного слова | he did not say a single word |
gen. | он не сказал ни одного слова | he didn't say a word |
Makarov. | она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | she was surprised that he had no words of accusation for her |
slang | она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его. | she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him. (заполучить его во что бы то ни стало (мертвым или живым) Taras) |
Makarov. | она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его | she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him |
inf. | она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её слову | she put it on so thick that we didn't believe a word |
Makarov. | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову | she put it on so thick we didn't believe a word |
gen. | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову | she put it on so thick we didn't believe a word |
tech. | операция "считывание одного слова-запись другого слова" | read-while-write operation |
ling. | ошибка второго рода, когда морфологические формы одного слова относят к разным леммам | understemming (в алгоритмах лемматизации; напр., алгоритм сопоставляет словам, которые являются производными от одной леммы разные основы, а следовательно относит их к разным леммам – "alumnus" → "alumnu", "alumni" → "alumni", "alumna"/"alumnae" → "alumna" Alex_Odeychuk) |
ling. | ошибка лемматизации, когда морфологические формы одного слова относят к разным леммам | understemming (Alex_Odeychuk) |
ling. | ошибка лемматизации, когда разные слова относят к одной лемме | overstemming (устраняется использованием в алгоритме поиска предварительной частеречной разметки Alex_Odeychuk) |
ling. | ошибка лемматизации первого рода, когда флективные слова ошибочно относят к одной лемме | overstemming (Alex_Odeychuk) |
ling. | ошибка первого рода, когда флективные слова ошибочно относят к одной лемме | overstemming (в алгоритмах лемматизации; напр., алгоритм сопоставит слова "universal", "university" и "universe" с основой "univers", хотя эти слова этимологически разные, их современные значения относятся к различным областям, поэтому рассматривать их как синонимы неверно Alex_Odeychuk) |
gen. | ошибочная замена одного слова другим | malapropism (сходным по звучанию glosbe.com kee46) |
Makarov. | первая поправка к Конституции США гласит, что "Конгресс не должен издавать ни одного закона, ... ограничивающего свободу слова или печати" | the First Amendment to die Constitution of the USA declares that "Congress shall make no law... abridging the freedom of speech or of the press" |
inf. | Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
media. | передача одного полного знака-слова в отдельный момент | character interleaving (в системах с уплотнением во времени) |
adv. | перенос слов с одной строки на следующую | run-over |
gen. | пишущийся в одно слово | written without a hyphen |
gen. | по одному моему слову | at a word from me (But at a word from me, six hunters start competing for the bounty your wolf's hide will bring them. • He'll ask no questions and would accept you as a tenant at a word from me. • At a word from me the whole army would rise against you, and you know it." • At a word from me he would be at the throat of any that I should so point out to him.) |
journ. | по словам одного из собеседников | according to one of the people |
gen. | повторение одной и той же буквы в начале нескольких слов сряду | annomination |
gen. | повторение одной и той же буквы в начале нескольких слов сряду | alliteration |
gen. | повторять одно и то же слово | battologize |
Makarov. | подставить одно слово вместо другого | substitute one word for another |
Makarov. | подставлять одно слово вместо другого | substitute one word for another |
adv. | подтягивание слов с одной строки на предыдущую | run-back |
Makarov. | подчеркнуть слово одной чертой | underline a word with one line |
polygr. | подчёркивание всех слов абзаца одной чертой | solid scoring |
gen. | полагаясь на одно ваше слово | upon your bare word |
gen. | поэт ввёл в оборот несколько слов, которых нет ни в одном словаре | the poet minted several words that can't be found in any dictionary |
gen. | приписывать слову ещё одно значение | stretch the meaning of a word |
progr. | проверяет, существует ли во входном потоке ещё одно слово | tests whether there is another word in the input (ssn) |
gen. | происходящий от одного корня с другим словом | paronymous |
Makarov. | прочитайте их медленно одно за другим, с чётким произношением, так, чтобы можно было понять каждое слово | read them one after another, slowly, but with clear accentuation so that every point might be understood |
slang | разговор с кем-то, кто отвечает одним словом или очень короткими ответами, без интереса | one worded |
media. | система в текстовом редакторе WordPerfect, работающая одновременно с программой поиска и замены, вместо того, чтобы просто заменять при каждом появлении одно слово другим, PerfectSence заменяет все производные от него слова соответствующими производными от другого слова | PerfectSence (например, если будет команда заменить «петь» на «танцевать», PerfectSence заменит и «пою» на «танцую» и «спел» на «станцевал») |
gen. | сказать всё одним словом | wrap all in one wrap |
gen. | слова одного корня | cognate words |
law | Слова, употреблённые в единственном числе или в одном роде, включают соответственно значение множественного числа или другого рода | Words importing singular or one gender shall include plural or the other gender (Andy) |
media. | слово в пределах воспроизводимого на экране текста, выполняющее некоторые операции, когда курсор перемещается по направлению к нему или когда это слово селектируется, часто воспроизводится в различных цветах и используется для определения комплексных слов или связи одного текста с другим | hotword |
gen. | слово, обозначенное одним знаком | grammalogue (в стенографии) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
tech. | слово с одним информационным полем | unifield word |
IT | слово с одним информационным полем | unifield word (машинное) |
comp. | слово с одним полем | unifield word |
fant./sci-fi. | слово с пренебрежительно-унизительной окраской, используемое одним из героев фильма "Blade runner" в отношении репликантов и андроидов | skinjob (Артём_Ковалёв) |
media. | слово, содержащее только буквы из одного и того же алфавита | alphabetic word |
progr. | слово, состоящее из одних нулевых битов | all-0 word (ssn) |
gen. | состоящий из одного слова или однословных предложений | monepic (lop20) |
commun. | стоимость одного слова | postage for a word (в телеграмме) |
ling. | стяжение слов в одно | portmanteau (A portmanteau word fuses both the sounds and the meanings of its components: brunch Val_Ships) |
comp. | стяжение слов в одно | portmanteau (A portmanteau word fuses both the sounds and the meanings of its components: smog Val_Ships) |
amer. | стяжение слов в одно слов в одно | portmanteau (Val_Ships) |
Makarov. | у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
Makarov. | ударение – это усиление голоса, отличающее одну часть слова от другой | accent is the elevation of the voice which distinguishes one part of a word from another |
media. | управляющий ключ, используемый для обработки текста только по одному слову в единицу времени | word key |
data.prot. | шифрование на ключе из одного слова | one-word key encryption |
gen. | это одни слова | they are mere words |
gen. | это одни слова | it's mere talk |
gen. | это одни слова | it's just talk |
progr. | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn) |
progr. | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от 32 до 1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or 32 to 1 results in an all-0 word (ssn) |
Makarov. | я не понял ни одного слова | I haven't understood a word |
media. | язык программирования обычно ассемблер, который формирует одну команду машинного кода для каждого командного слова | one for one |
media. | язык программирования обычно ассемблер, который формирует одну команду машинного кода для каждого командного слова | one-for-one |