DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing огонёк | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.без огонькаwithout much devil
Игорь Мигбез огонькаlackluster
psychiat.безумный огонёк в глазахinsane flame in eyes (e.g. That weird, creepy smile and that sinister, insane flame in his eyes frightened me. Soulbringer)
folk.бесовские огонькиwill-o'-the-wisps (Taras)
folk.бесовские огонькиwillywisps (Taras)
folk.бесовские огонькиwill-o-wisps (Taras)
gen.блудящий огонёкwalking fire
gen.блудящий огонёкignis fatuus
folk.блуждающие огонькиwillywisps (Taras)
folk.блуждающие огонькиwill-o'-the-wisps (Taras)
folk.блуждающие огонькиwill-o-wisps (Taras)
lit.Блуждающие огоньки в городеThe Will-o-the Wisp Is in the Town, Says the Moor-Woman (сказка Ганса Христиана Андерсена)
gen.блуждающий огонёкelf-fire
gen.блуждающий огонёкfen-fire
gen.блуждающий огонёкspunkie
gen.блуждающий огонёкmarsh-fire
gen.блуждающий огонёкignis fatuus
gen.блуждающий огонёкghost-light (grafleonov)
gen.блуждающий огонёкmarsh fire
gen.блуждающий огонёкwill-o'-the wisp
gen.блуждающий огонёкwill o' the wisp
gen.блуждающий огонёкmarsh light
gen.блуждающий огонёкjack a lantern
gen.блуждающий огонёкfen fire
gen.блуждающий огонёкspook-light (grafleonov)
Makarov.блуждающий огонёкwildfire
gen.блуждающий огонёкmarsh-light
gen.блуждающий огонёкjack-a-lantern
meteorol.блуждающий огонёкdraco
trav.блуждающий огонёкyack o'lantern
relig.блуждающий огонёкignis fatuus (A light that sometimes appears in the night over marshy ground)
lat.блуждающий огонёкignis fatuus (A light that sometimes appears in the night over marshy ground)
brit.блуждающий огонёкjack-o'-lantern (In English folklore, jack-o'-lantern is an alternative term for will-o'-the-wisp or ignis fatuus, an unearthly light which attracts travellers)
dial.блуждающий огонёкwill
gen.блуждающий огонёкelf fire
gen.блуждающий огонёкjack o' lantern
gen.блуждающий огонёкnight fire
gen.блуждающий огонёкjack-o'-lantern
gen.блуждающий огонёкwill-o'-the-wisp
folk.болотные огонькиwillywisps (Taras)
folk.болотные огонькиwill-o'-the-wisps (Taras)
folk.болотные огонькиwill-o-wisps (Taras)
gen.в глазах загорелся хищный огонёкa predatory spark flashed in one's eyes (Technical)
Makarov.в доме не было ни огонькаthe house was in solid darkness
gen.в его глазах вспыхнул озорной огонёкthere was a twinkle in his eye
Makarov.в его глазах мелькал шаловливый огонёкhe had a roguish twinkle in his eye
gen.в его глазах мелькнул шаловливый огонёкhe had a roguish twinkle in his eye
gen.в её глазах вспыхивали опасные огонькиshe had a dangerous gleam in her eyes
Makarov.в её карих глазах сверкали озорные огонькиher hazel eyes were alight with mischief
Makarov.в конце тоннеля тускло мерцал огонёкa faint light glimmered at the end of the passage
Makarov.в небе плыли сигнальные огоньки маленьких самолётовthe lights of small aircraft teetered overhead
gen.в степи чуть брезжит огонёкa light can be seen glimmering faintly in the steppe
gen.в темноте мелькали огонькиlights were moving in the darkness
Makarov.вдали светился огонёкlight gleamed in the distance
gen.вдали светился огонёкa light gleamed in the distance
inf.голубой огонёкthe "blue light" new year's show (популярная новогодняя телепередача a popular television broadcast on New Year's (the "blue light" refers to the blue glow of the television screen))
Makarov.далекий огонёк тускло светит сквозь туманdistant taper glimmers through the mist
Makarov.далекий огонёк тускло светит сквозь туманa distant taper glimmers through the mist
gen.далеко впереди он увидел огонёкoff in the distance he saw a light
gen.делать что-либо без огонькаhave little heart for (Abysslooker)
gen.делать что-либо с огонькомdo with verve
Игорь Мигзаглянуть на огонёкstop in for a chat
gen.заглянуть на огонёкjoin the party (AD Alexander Demidov)
Игорь Мигзаглянуть на огонёк кdrop in on
gen.зайти на огонёкdrop in
gen.зайти на огонёкdrop-in
Игорь Мигзайти на огонёк кdrop in on
Makarov.заходить на огонёкdrop In for a chat
Игорь Мигзаходить на огонёк кdrop in on
Makarov.крошечный огонёкpinpoint flame
gen.маленький огонёкflamelet
gen.над головой плыли сигнальные огоньки маленьких самолётовthe lights of small aircraft teetered overhead
gen.насмешливый огонёк в глазахa humorous twinkle in one's eye
Makarov.нет в ней огонькаshe has no go in her
slangновогодние огонькиtwinkling lights (синоним: xmas lights radio Australia) TaylorZodi)
gen.ночной огонёкnight light
gen.ночной огонёкnight-light
gen.Огонька не найдётся?will you give me a light?
gen.огоньки городаthe lights of a city
Makarov.огонёк безумия блеснул в её чёрных тяжёлых глазахan insane light glanced in her heavy black eyes
gen.огонёк в её глазах погасthe light in her eyes died
gen.озорной огонёкmischievous twinkle (в глазах)
gen.озорной огонёк в глазахa mischievous twinkle in one's eye
gen.она с чувством поёт и танцует с огонькомshe can sing and dance up a storm (Taras)
gen.подходить с огонькомbe passionate about (sankozh)
gen.работать с огонькомput some ginger into it
proverbработать с огонькомbe a demon for work
Makarov.работать с огонькомwork with zest
inf.работать с огонькомkick ass (Побеdа)
gen.работать с огонькомmake the sparks fly
inf.с огонькомup a storm (She can sing and dance up a storm – Она с чувством поет и танцует с огоньком Taras)
fig.of.sp.с огонькомwith zest (= с энтузиазмом Leonid Dzhepko)
context.с огонькомvivacious (Mikhail11)
gen.с огонькомwith plenty of zing
gen.с огоньком в глазахwith a twinkle in one's eye (denghu; с горящими глазами oxanzia)
proverbсвой-то огонёк ярче горитevery man thinks his own geese swans
proverbсвой-то огонёк ярче горитevery man considers his own geese swans
nautic.сторожевой огонёкby-pass jet (в горелках освещаемых знаков и буев)
psychiat.сумасшедший огонёк в глазахinsane flame in eyes (Soulbringer)
idiom.танцевать с огонькомdance up a storm (Например: (Today I shall dance up a storm once again! – Сегодня я вновь исполню свой искромётный танец!) Nikita_Volk)
gen.танцевать с огонькомadd peppiness to dancing
gen.у вас есть огонёк?, не дадите ли прикурить?have you got a match?
Makarov.у него были ярко-синие глаза с озорным огонькомhis eyes were bright blue with a roguish twinkle in them
gen.увидеть вдали огонёкdistinguish a light in the distance
gen.цветные огонькиcoloured lights (ART Vancouver)