DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing огонь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.аварийные огниhazard warning lights (Anglophile)
gen.автоматный огоньgun-fire
gen.автоматный огоньgun fire
gen.базовый огоньdatum light (wikipedia.org lisa21)
gen.беглый огоньrunning fire
gen.беспорядочный огоньsporadic shelling
gen.блуждающие огниcorpse candle (на кладбищах)
gen.блуждающие огниfriar's lantern (свечение в болотистых местах)
gen.блуждающие огни на кладбищеhobby lanterns (grafleonov)
gen.блуждающий огоньfriar's-lantern
gen.бороться с огнемbattle the blaze (Anglophile)
gen.бороться с огнёмfight the fire (Stanley Park is just as dry as any forest in B.C. and therefore, just as likely to go up in flames. It would be very difficult to fight the fire with the man power on the ground. ART Vancouver)
gen.боязнь огняpyrophobia (у душевнобольных)
gen.боящийся огняpyrophobic
gen.брать огоньtake the heat (на себя Abysslooker)
gen.буксирные огниtowing lights
gen.быть в огнеbe on fire
gen.быть в огнеbe on fire
gen.быть на линии огняbe in the firing line (Дмитрий_Р)
gen.варка на медленном огнеsimmer (Aly19)
gen.ведение огня из пулемётовhosepipe firing
gen.ведение огня на маршеon-the-move firing (WiseSnake)
gen.велеть развести огоньorder a fire
Игорь Мигвесь в огнеembroiled in flames
gen.вне досягаемости огня винтовкиout of rifle range
gen.вне досягаемости огня винтовкиout beyond rifle range
gen.вне досягаемости огня орудийout of reach of the guns
gen.внутренний огоньinner fires (emmaus)
gen.возмещение убытков от огняfire indemnity
gen.вскипятить на медленном огнеsimmer
gen.вспомогательный огоньemergency barrage
gen.встречный огоньback-fire (костер для тушения лесного пожара)
Gruzovikвыдувать огоньblow up a fire
gen.выдуть огоньblow up a fire
gen.вызвать на себя огоньdraw the fire of (противника)
gen.вызвать огонь на себяorder an airstrike on himself (Ин.яз)
gen.вызвать огонь на себяdraw the fire upon oneself
gen.вызвать огонь на себяcall airstrike on himself (a heroic deed when being surrounded by enemies Val_Ships)
gen.вызов огняcall for fire (своего)
gen.высекать огоньignite
gen.высечь огоньget light by striking a flint
gen.высечь огоньignite
gen.высечь огоньstrike a light (a spark, etc., и т.д.)
gen.высечь огоньstrike fire (a spark, etc., и т.д.)
gen.гадание на огнеpyromancy
gen.гаубичный огоньhowitzer fire
gen.гибель в огнеholocaust (особ. людей)
gen.глисадный огоньangle-of-approach light
gen.головной огоньheadlight (самолёта)
Игорь Миггореть голубым огнёмget fried (His nerves get fried.)
gen.гори оно всё огнем!blast it all!
Gruzovikгород горит огнямиthe town is ablaze with lights
gen.гранатный огоньshellfire
gen.греться перед огнёмroast one's self near a fire
gen.греческий огоньwild fire
gen.греческий огоньwildfire
gen.да гори оно всё огнём!it can go to blazes!
gen.днём с огнёмnot to be found anywhere (не найти, не сыскать <-> etc.)
gen.днём с огнёмseldom seen anywhere (не найти, не сыскать <-> etc.)
gen.днём с огнём не найдёшьnowhere to be found (Anglophile)
gen.днём с огнём не найдёшьscarcely in sight (With scarcely a cop in sight, no wonder we've got street crime at its highest in the downtown core. ART Vancouver)
gen.днём с огнём не найдёшьyou will not find it in a month of Sundays (Anglophile)
gen.днём с огнём не найдёшьnowhere to be seen (Anglophile)
gen.днём с огнём не найтиscarce as hen's teeth (КГА)
gen.днём с огнём не найтиas rare as hen's teeth (= as scarce as hen's teeth: She acknowledged the existence of differences between men and women, but argued that the reason ‘women are as scarce as hen's teeth’ in academia is due to discrimination. lexico.com Anglophile)
gen.днём с огнём не отыщешьas scarce as hen's teeth (goorun)
gen.днём с огнём не сыскатьyou can't find ... try as you might (Lenochkadpr)
gen.днём с огнём не сыскатьyou can't find ... for love or money (Lenochkadpr)
gen.добавить в огонь топливаrefresh a fire with more fuel
gen.дополнительные габаритные огниend-outline marker lamp (DaredevilS)
gen.дополнительные огниchicken lights
gen.дополнительный габаритный огоньside light
gen.его глаза горят огнёмhis eyes are burning
gen.его глаза запали и горели лихорадочным огнёмhis eyes were hollow, and shone with a feverish glare
gen.жечь как огоньburn like fire
gen.загораживать огоньbonnet (от ветра, сквозняка)
gen.зажечь огоньstrike a light (a spark, etc., и т.д.)
gen.зажечь огоньstrike fire (a spark, etc., и т.д.)
gen.зажечь огоньignite a flame (Гевар)
gen.зажечь огоньstart a fire (источник dimock)
gen.зажечь огонь в кровиimblaze the blood
gen.зажечь огонь в кровиto imblaze the blood
gen.зажечь огонь в кровиemblaze the blood
gen.залить огонь водойput out a fire with water
gen.затмевающийся огонь маякаocculting light
gen.затушить огоньput the fire out (Юрий Гомон)
gen.зелёный огоньgreen fire (фейерверка)
gen.зенитный заградительный огоньair-barrage
gen.играть с огнёмplay with fire
gen.играть с огнёмplay with edgetools
Игорь Мигиграть с огнёмrun a risk
gen.играть с огнёмdance on a volcano
gen.играть с огнёмride a tiger (Anglophile)
gen.играть с огнёмplay with edged tools
gen.извлекать огоньactivate ignition (из зажигалки sankozh)
gen.инициатива по прекращению огняcease-fire initiative
gen.инструмент для добычи огня посредством тренияbow drill (en.m.wikipedia.org/wiki/Bow_drill nadislo)
gen.инструмент для добычи огня посредством тренияhand drill (nadislo)
gen.инструмент для добычи огня посредством тренияpump drill (en.m.wikipedia.org/wiki/Bow_drill nadislo)
gen.испытание огнемordeal by fire
gen.испытание огнёмfire ordeal
gen.испытание огнёмordeal by fire
gen.испытание огнёмthe fire ordeal
gen.испытание огнёмtrial by fire (WiseSnake)
gen.к тому времени огонь сильно распространилсяby that time the fire had greatly extend itself
gen.к тому времени огонь сильно распространилсяby that time the fire had greatly extended itself
Игорь Мигкаких днём с огнём не сыскатьunrivaled
Игорь Мигкаких днём с огнём не сыщешьone-of-a-kind
gen.кипятить на медленном огнеsimmer
gen.компания по страхованию от огняfire office
gen.контрбатарейный огоньcounter-battery fire
gen.корректирование огняadjustment fire
Игорь Мигкорректировщик огняair observer (воздушный)
Игорь Мигкорректировщик огня авиацииFAC
Игорь Мигкорректировщик огня авиацииforward air controller
gen.корректировщик огня корабельной артиллерииspotter
gen.кремень для высекания огняfirestone (пирит)
gen.крещение огнемinduction by fire (IgorT)
gen.крещение огнёмbaptism of fire
gen.кто должен следить за тем, чтобы огонь горел?whose job is it to keep the fires in?
gen.кухонная плита с закрытым огнемclosed range (в 18-19 в. dreamjam)
gen.кухонная плита с открытым огнёмopen range (в 18-19 в. dreamjam)
gen.леса, адаптированные к воздействию огняfire-adapted forests (emmaus)
gen.линия огняfiring line
gen.линия прекращения огняceasefire line (Alyona_S)
gen.маяк с проблесковым огнемflasher
Игорь Мигмеж двух огнейon the сhopping bloc (Rec center's on the chopping block. –Реабилитационный центр находится между двух огней.)
Игорь Мигмеж двух огнейpig-in-the-middle plight
Игорь Мигмеж двух огнейon the fault line
gen.между двух огнейbetween the upper and the nether millstone
gen.между двух огнейon the horns of a dilemma
gen.между двух огнейbetween the hammer and the anvil (Artjaazz)
gen.между двух огнейbetween the devil and the deep sea
gen.между двух огнейHobson's choice (Artjaazz)
gen.между двух огнейbetween to fires
gen.между двух огнейin a pickle (Artjaazz)
gen.между двух огнейin a dilemma (Artjaazz)
gen.между двух огнейin a predicament (Artjaazz)
gen.между двух огнейsitting on a powder keg (Artjaazz)
gen.между двух огнейbetween the devil and the blue sea
gen.между двух огнейBetween the Devil and the deep blue sea (Svetlana D)
gen.между двух огнейbetween a rock and a hard place (A member of the CGT union at the naval construction company STX said locals were between a rock and a hard place. "What we need are orders for civil boats not military ones but this is a political decision. We get sent the contracts and we carry them out," he told the Guardian. 4uzhoj)
gen.между двух огнейcornered (Artjaazz)
gen.меры борьбы с огнёмfirefighting measures (unrecyclable)
gen.море огнейflood of light
gen.море огняa sea of flame
gen.мы под огнём!we are taking fire!
gen.на линии огняin the firing line (букв. и перен.: "he found himself in the firing line of critics for his reckless remarks" Рина Грант)
gen.на медленном огнеover a low heat (Anglophile)
gen.на медленном огнеon low heat (Bullfinch)
gen.на медленном огнеover low heat (Anglophile)
gen.на открытом огнеon an open fire (Alexander Demidov)
gen.на сильном огнеon high heat (Bullfinch)
gen.на сильном огнеover high heat (Bullfinch)
gen.на слабом огнеover a low heat (ispeaksuahili)
gen.налетел ветер, и огонь разгорелсяthere was a gust of wind and the flames flared up
gen.нам пришлось долго повозиться, пока развели огоньwe had to nurse the fire carefully to make it burn
gen.направлять брандспойт на огоньplay a hose on a fire (a stream of water on a burning house, water on flames, a searchlight on the clouds, a searchlight upon a ship, coloured lights on a fountain, our guns on the enemy's lines, etc., и т.д.)
gen.направлять огонь наdirect fire against
gen.находиться на линии огняbe on the firing line
gen.нацеливать огоньtarget (VLZ_58)
gen.начало прекращения огняstart of cease-fire
gen.небесные огниfires of heaven
gen.немедленное прекращение огняimmediate ceasefire
gen.непогашенный огоньunextinguished fire
gen.неподвижный заградительный огоньstanding barrage
Игорь Мигнет дыма без огняnothing comes from nothing
gen.нет дыма без огняthere is no smoke without fire
gen.неустойчивое прекращение огняshaky cease-fire
gen.никак не могу развести огоньI can't make the fire burn
gen.носить огонь в мореshow a light at sea
gen.носить огонь в мореcarr a light at sea
gen.ночной огоньnight fire
gen.обстреливать артиллерийским огнемshell
gen.обстреливать артиллерийским огнемcarom
gen.обстреливать артиллерийским огнемcannon
gen.обстреливать артиллерийским огнемbombard
gen.обстреливать артиллерийским огнемcannonade
gen.обстреливать артиллерийским огнёмcannonade
gen.обстреливать артиллерийским огнёмshell
gen.обстреливать артиллерийским огнёмgun
gen.обстреливать миномётным огнемbombard
gen.обстреливать миномётным огнемmortar
gen.обстреливать миномётным огнёмbomb
gen.обстреливать орудийным огнёмcannonade
gen.обстреливать продольным огнемflank
gen.обстреливать пулемётным огнёмmachine-gun
gen.обстрелять артиллерийским огнемshell
gen.обстрелять артиллерийским огнемcannonade
gen.общество страхования от огняfire company
gen.общество страхования от огняfire-company
gen.объявлять о прекращении огняdeclare ceasefire (Пособие "" Tayafenix)
gen.огней уже не видноthe lights are no longer visible
gen.огни ночного городаnightlit city (I enjoyed the gorgeous view of the nightlit city Рина Грант)
gen.огни парохода мерцали в мореthe lights of a steamer blinked out at sea
gen.огни рампыspotlamp
gen.огни рампыspots
gen.огни рампыfootlights
gen.огни рампыthe footlights
gen.огни рампыfestoon lighting
gen.огни рампыstage lights
gen.огни рампыspotlights
gen.огни светового огражденияperimeter lights (Alexander Demidov)
gen.огнём и мечомby fire and sword
gen."огнём и мечом"at the point of the bayonet
gen."огнём и мечом"at the point of the sword
gen.огнём и мечомat the point of the sword
Gruzovikогнём и мечом пройтиravage with fire and sword
gen.огонь батареиsingle-fire
gen.огонь башни по одной целиsingle fire
gen.огонь без приказаfire at will (Vadim Rouminsky)
gen.огонь и т.д. будет гореть всю ночьthe fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night
gen.огонь в глазахglare (Aly19)
gen.огонь в кровиa fire in the blood
gen.огонь в очагеingle
gen.огонь весело пылал в печиthe fire in the stove was burning away merrily
gen.огонь весталокvestal fire
gen.огонь и т.д. гаснетthe fire the candle, the light in smb.'s eyes, etc. is dying out
gen.огонь и т.д. гаснетthe fire the flames, the candle, etc. is dying down
gen.огонь, добытый трениемneedfire
gen.огонь запрета посадкиwaveoff light (wikipedia.org lisa21)
gen.огонь зенитной артиллерииarchie fire
gen.огонь и водаhell and high water (как во фразе "сквозь огонь и воду" Vadim Rouminsky)
gen.огонь имеет большую притягательную силуfire is a great drawer
gen.огонь команды начинать посадкуcut light (The final signal was "the cut" ordering the pilot to reduce power and land the aircraft wikipedia.org lisa21)
gen.огонь маслом заливать-лишь огня прибавлятьadd fuel to the flame (AlexP73)
gen.огонь маякаsea light
gen.огонь маякаsea-light
gen.огонь на подавлениеlay down fire (Дмитрий_Р)
gen.огонь на разрушениеbattering
gen.огонь набрал силуthe fire has taken
gen.огонь навесной траекторииhigh-angle fire
gen.огонь наших пулемётов и т.д. нанёс большой урон противникуthe enemy was severely punished by our machine-guns (by our soldiers, by the cavalry, etc.)
gen.огонь не тронул картинthe paintings were not touched by the fire
gen.огонь ничего не пощадилthe fire spared nothing
gen.огонь охватил зданиеthe building was swallowed up by flames
gen.огонь по необходимостиfire at will (Vadim Rouminsky)
gen.огонь по своимfriendly fire (4uzhoj)
gen.огонь побежал по землеthe fire ran along the ground
gen.огонь погасthe fire burnt out
gen.огонь пожирал лесthe flame ate up the forest
gen.огонь потрескиваетthe fire is crackling (nikanokoi)
gen.огонь потухthe fire had burnt out
gen.огонь преисподнейnethermost fire
gen.огонь прямой наводкойdirect lying fire
gen.огонь с последнего рубежа перед атакойassault fire
gen.огонь сатирыthe artillery of satire
gen.огонь сжёг стоящие рядом домаflames burnt out the adjoining houses
gen.огонь согревает тело, доброта – душуas fire warms the body so does kindness warm the heart
gen.огонь трещалthe fire snapped
gen.огонь трещитfire pops and crackles (nikanokoi)
gen.огонь и т.д. тухнетthe fire the candle, the light in smb.'s eyes, etc. is dying out
gen.огонь у флагаtack of a flag
gen.огонь угасаетthe fire is getting dull
gen.огонь уничтожил старинных вещей более, чем на пятьдесят тысяч долларовthe fire burned up more than $50.000 worth of antiques
gen.огонь уничтожил стоящие рядом домаflames burnt out the adjoining houses
gen.огонь устремился вверх по стенеthe fire streamed up the side of the wall
gen.огонь ярко горитthe fire is burning bright
gen.огонь ярко горитthe fire is burning brightly
gen.одиночный огоньsingle-fire
gen.Олимпийский огоньthe Olympic flame (the Olympic flame the flame that is symbolically lit at the site of the ancient Olympics in Olympia and transported by relay to the place where the Olympic Games are to be held. It is used to ignite a fire in a cauldron that will burn throughout the Games Example Sentences Including 'Olympic flame' Greece is going to fire the world's imagination," she promised, then set the stage for the arrival of the Olympic flame. CANADA.COM (2004) Sadly, Paula's own Olympic flame was extinguished here yesterday. SUN, NEWS OF THE WORLD (2004) The Olympic flame is on its way to Salt Lake City for the opening ceremony, which will be attended by Britain's team of 50 athletes. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002) Today the Olympic flame will be reborn yet again to enfold the whole world in its light. CBC (2004) What keeps the Olympic flame burning on its way to the stadium? NEW SCIENTIST (2004). Collins Alexander Demidov)
gen.олимпийский огоньOlympic torch (the Olympic torch a torch that is symbolically lit at the site of the ancient Olympics in Olympia and transported by relay to the place where the Olympic Games are to be held. It is used to ignite a fire in a cauldron that will burn throughout the Games Example Sentences Including "Olympic torch" 06 May 2004 BOXING hero Frank Bruno is one of the Brits who will carry the Olympic torch through London en route to Athens. SUN, NEWS OF THE WORLD (2004) Her mother Lea was also caring for her and yesterday the pair emerged briefly on the balcony to watch the Olympic torch relay. THE AUSTRALIAN (2004) It was so named because the Olympic torch passed through in 1956. His son John was still a toddler. AUSTRALIAN NEWS MISC (2004) The Olympic torch which I ran with ahead of the 1988 Seoul Games. TIMES, SUNDAY TIMES (2005). Collins Alexander Demidov)
gen.он вынес ребёнка из огняhe snatched the baby from the fire
gen.он выстоял под огнём неприятеляhe held out against the fire of the enemy
gen.он выхватил ребёнка из огняhe snatched the baby from the fire
gen.он горит как в огнеhe has a raging fever (от жара)
gen.он играет с огнемhe is courting disaster
gen.он отпрянул от огняhe shrank from the fire
gen.он отпрянул от огняhe shrank back from the fire
gen.он повернул стул к огнюhe turned his chair to the fire
gen.он приказал продолжать вести огоньhe ordered the men to blaze away at the enemy
gen.он прошёл огонь и воду и медные трубыhe has been through the hell
gen.он разжёг огоньhe lit a fire
gen.он смял записку и швырнул в огоньhe scrunch ed up the note and threw it on the fire
gen.он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в каминеhe held that for good cheer nothing could touch an open fire
gen.орудийный огоньgun-fire
gen.орудийный огоньcannonry
gen.орудийный огоньfire
gen.орудийный огоньcannonade
gen.осветить сигнальным огнемbeacon
gen.оставляемый на ночь в печи, чтобы не погас огоньgathering-coal
gen.ответить на огонь противникаreply to the enemy's fire
gen.отвечать на огонь противникаreturn the enemy's fire
gen.отвлечь огонь на себяdraw fire (driven)
gen.отгонять огнёмsmudge (насекомых)
gen.отец своим телом укрыл мальчика от огняthe father covered the boy from the fire with his own body
gen.открывать огоньopen fire (on smth., smb., по чему́-л., кому́-л.)
gen.открывать огонь без предупрежденияshoot on sight
gen.открывать огонь на поражениеshoot on sight (в контексте: The guards were ordered to shoot on sight anyone who tried to escape.)
Игорь Миготкрыть беспорядочный огонь поfire indiscriminately at
gen.открыть огоньopen fire (on felog)
gen.открыть огоньno, to open fire (on)
gen.открыть огоньdeliver fire
gen.открыть огоньengage
gen.открыть огонь из орудийbring guns into play
gen.открыть огонь на поражениеopen fire with intent to kill (Anglophile)
gen.открыть огонь на поражениеopen fire with lethal force (He personally gave the order to security forces and army to "open fire with lethal force" against protesters Lyubeznov)
gen.открыть огонь на поражениеshoot to kill (rechnik)
gen.открыть ответный огоньreturn the fire (Mira_G)
gen.открыть ответный огоньfire back (Азери)
gen.офицер, управляющий огнём артиллерииgun control officer
gen.палочка для добывания огняfire drill
gen.палочка для добывания огняfire stick
gen.палочка для добывания огняfire-drill
gen.пачечный огоньburst of fire
gen.переливаться огнямиcoruscate (MariaDroujkova)
gen.переносить огоньswitch fire
Gruzovikплановая таблица огняfire plan task table
gen.плотность артиллерийского огняdensity of fire
gen.по нам ведут огоньwe're taking fire (Taras)
gen.повреждать огнёмburn
gen.погасший огоньdead fire
gen.погибнуть в огнеdie by fire (Peri)
gen.погибшие в огне людиfire toll (bigmaxus)
gen.поглощающий огоньgorging fire (Станислава Проскурня)
gen.под огнём критикиon the pan
gen.подавить огнемneutralize
gen.подавить огонь противникаsubdue the enemy fire
gen.подавлять огонь противникаsubdue the enemy fire
gen.подбрасывать топливо в огоньfuel fire (DaredevilS)
gen.подбросить ещё поленьев в огоньadd some more logs to the fire
gen.подбросить топлива в огоньthe refresh fire
gen.подбросить угля в огоньpour coal on the fire
gen.подбрось дров в огонь, чтобы он разгорелсяput some wood on the fire and make it burn high
gen.подвергать пытке огнёмroast
gen.подвергаться действию огняflame (напр., для стерилизации)
Gruzovikподдержать огоньbank a fire
Gruzovikподдержать огоньbank up a fire
gen.поддержать огоньstoke
gen.подливать масла в огоньfan the flames (Anglophile)
gen.подливать масла в огоньpour oil on the flame
gen.подливать масла в огоньadd fuel to the fire
Игорь Мигподливать масла в огоньadd insult to injury
Игорь Мигподливать масла в огоньturn up the pressure
Игорь Мигподливать масла в огоньchurn the waters
gen.подливать масла в огоньpour more fuel on the fire (of 4uzhoj)
gen.подливать масла в огоньnudge a process along (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Игорь Мигподливать масла в огоньstir the pot
gen.подливать масла в огоньprecipitate a quarrel
gen.подливать масла в огоньadd fuel to the flame
gen.подливать масла в огоньadd oil to the flame
gen.подливать масла в огоньbring oil to the fire
gen.подливать масла в огоньthrow oil on the on the fire
gen.подливать масла в огоньpour oil on flames
gen.подливать масло в огоньfuel the debate (споров, и т.п. bigmaxus)
gen.подливать масло в огоньadd fuel to the flames
gen.подливать масло в огоньadd fuel to the fire
Игорь Мигподливая масла в огоньadding injury to insult
gen.подлить масла в огоньpour oil on flames
gen.подлить масла в огоньfuel the flame (irinalk)
gen.подлить масла в огоньadd additional fuel to the fire (Юрий Павленко)
gen.подлить масла в огоньadd oil to the fire
gen.подлить масла в огоньpour oil on the flame
Игорь Мигподлить масла в огоньadd insult to injury
Игорь Мигподлить масла в огоньturn up the pressure
Игорь Мигподлить масла в огоньstir the pot
gen.подлить масла в огоньadd fuel to the flame
gen.подлить масла в огоньgo from bad to worse
gen.подписать договор о прекращении огняsign a cease-fire
gen.подписать документ о прекращении огняsign a cease-fire
gen.подрумяненный на огнеtoast
gen.подрумянивать на огнеtoast
gen.подрумяниваться на огнеtoast
gen.подставлять себя под огонь критикиbe wide open to criticism (Maria Klavdieva)
gen.пожарные потушили огонь всего за полчасаthe firemen got the fire under in only half an hour
gen.пожиратель огняfire eater
gen.пожиратель огняfire-eater (фокусник)
gen.пойти в огонь и в воду заbe willing to do anything for (+ acc. or instr.)
gen.показывать огонь в мореshow a light at sea
gen.показывать огонь в мореcarr a light at sea
gen.поливать огнем из оружия fan out (Arkan)
gen.поливать огнемfan (из оружия)
gen.поливать огнем из оружия fan (Arkan)
gen.полис страхования от огняfire policy
gen.полоса сплошного поражения огнемband of fire
gen.помешивать огоньgive the fire a stir (в печке)
gen.помешивать огонь кочергойstir the fire with a poker
Игорь Мигпопадать под огоньbe under fire
gen.поправьте огоньtrim the fire
gen.поставить чайник на огоньput a kettle on fire
gen.поставить ширму чтобы огонь не жёг лицоscreen the fire from face
gen.потрескивать на огнеdecrepitate
gen.потрите эти палочки одну о другую, чтобы зажечь огоньrub two sticks together to get the fire started
gen.потушить огоньput the fire out (Юрий Гомон)
gen.потушить огоньput out the fire (Simonoffs)
gen.потушить огоньchoke a fire
gen.потушить огоньdouse the flames (Franka_LV)
gen.потушить огоньstamp a fire out
gen.Поцелованная огнемKissed by Fire (Azhar.rose)
gen.предать огнюcommit to flames
gen.предложение о прекращении огняcease-fire proposal
gen.прибавь дров, чтобы огонь как следует разгорелсяput some wood on the fire and make it burn up
gen.прибор управления артиллерийским огнемdirector
gen.прибор управления зенитным огнёмgun director
gen.приготовить дрова, растопку и т.п., чтобы развести огоньlay the fire (в камине, печке)
gen.призыв к прекращению огняcease-fire appeal
gen.приказ на открытие огняfire order
gen.приказ о прекращений огняcease-fire order
gen.прикрытие фланговым огнемflank defence
gen.прицельный огоньaiming fire
gen.прицельный огоньadjusted fire
gen.проблесковый огонь маякаbeacon flickering light (WiseSnake)
gen.проблесковый огонь маякаflashlight
gen.продольный огоньenfilade
gen.производящий огоньigniferous
gen.простреливаемый ружейно-пулемётным огнемbullet swept
gen.протянув ноги к огнюwith one's feet to the fire
gen.протянуть руки к огнюspread hands to the fire
gen.пусть мясо поварится на медленном огнеlet the meat cook slowly
gen.пусть мясо потушится на медленном огнеlet the meat cook slowly
gen.пучина огняa gulf of fire
gen.пучина огняa fiery gulf
gen.разбивать артиллерийским огнёмbatter
gen.разведение огняstarting a fire (источник dimock)
gen.развести огоньmake up the fire
gen.развести огоньfix a fire
gen.развести огоньstart a fire
Gruzovikразвести огоньmake fire
gen.развести огоньmake a fire (источник dimock)
gen.развести огоньfix the fire
gen.развести огоньbuild a fire
gen.развести огоньlight the fire
gen.развести огоньlay a fire (в очаге, печи и т. п.)
Gruzovikразводить огоньstart a fire
gen.разводить огоньmake a fire (источник dimock)
gen.разводить огоньbuild a fire
gen.раздуть огоньstrike fire
gen.раздуть огоньblow up the fire
gen.разжечь огоньfire up
gen.разжечь огоньget a fire to burn
gen.разжечь огоньrekindle a fire
gen.разрывание меж двух огнейbicoastiality (CBET)
gen.распознавательный огоньcresset
gen.распространяться, как огоньspread like wildfire
gen.реверберный огоньreverberatory fire
gen.огнем"con fuoco
gen.с огнем в грудиwith heart afire
gen.с огнёмglowingly
gen.с огнём играть опасноit is risky to play with fire
gen.самозажигающийся огоньself-igniting light (Johnny Bravo)
gen.сбить огнемshoot down
gen.сверкающий огоньflashing light
gen.светофорные огниaircraft warning lights (на башнях и т.п. Alexander Demidov)
gen.своей властью и т.д. отдавать распоряжение солдатам открыть огоньperemptorily impatiently, etc. command the men to fire (the prisoners to run, them to stop talking, etc., и т.д.)
gen.своей властью и т.д. приказывать солдатам открыть огоньperemptorily impatiently, etc. command the men to fire (the prisoners to run, them to stop talking, etc., и т.д.)
gen.священный огоньvestal fire
gen.Священный огонь является неотъемлемой частью Православной Пасхи и символизирует воскрешение ИисусаHoly Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrection (lulic)
gen.сияющий огнямиablaze with lights
gen.сквозь огонь и водуthrough hell and high water (Vadim Rouminsky)
gen.сквозь огонь и водуhell or high water (Vadim Rouminsky)
gen.сквозь огонь и водуthrough thick and thin
gen.слабый огоньa slow fire
gen.смертоносный огоньmurderous fire (scherfas)
gen.соблюдать договорённость о прекращении огняobserve a cease-fire
gen.соблюдать договорённость о прекращении огняhonour a cease-fire
Gruzovikсогласование огня и движенияcombination of fire and movement
Gruzovikсопровождать огнёмsupport by fire
gen.сосредоточение огняa mass of fire
Gruzovikсосредоточение огня артиллерийской группыartillery group concentration (the group is of no standard size and is formed for a special support)
Gruzovikсосредоточение огня артиллерийской дивизииdivisional artillery concentration
Gruzovikсосредоточение огня корпусной артиллерииcorps artillery concentration
gen.сосредоточенный огоньconcentric fire
gen.сосредоточенный огоньstonk
gen.спасать документы из огняsalvage records from fire
Gruzovikспособ ведения огняtype of fire
gen.стандарт защиты от огня стрелкового оружияballistic standard (qwarty)
gen.страхование от огняfire-insurance
gen.страхование от огняfire insurance
Gruzovikстрельба беглым огнёмrapid fire
gen.сушить что-либо на огнеdry by the fire (у огня)
Gruzovikсхема огняtactical map (at artillery headquarters, showing important targets, zones of fire, own troops, and observation posts)
gen.такого другого и днём с огнем не найдёшьhe is one in a million
gen.танки, поддерживающие пехоту огнемtanks shooting in the infantry
gen.таскать каштаны из огняpull the chestnuts out of the fire
gen.таскать каштаны из огня дляpull chestnuts out of the fire (кого-либо)
gen.терпеливо разжигать огоньcoax the fire into burning
gen.топовый огоньmasthead light
gen.тот, кто поддерживает огоньfueller
gen.тот, кто поддерживает огоньfueler
gen.тот, кто ставит что-либо на огоньfirer
gen.трагедия, произошедшая в июле, только подлила масла в огоньfuelling the debate was that July tragedy (bigmaxus)
gen.тушить огниturn off the lights (Alex_Odeychuk)
gen.тушить огоньput the fire out (Taras)
gen.тушить огоньbonnet
gen.убавить огоньslacken the fire
gen.уйти от огня зенитной артиллерииjink
gen.уменьшить огоньlower the heat (на плите: If the cheese hasn't melted, lower the heat of the stove and leave it on for 1-2 minutes more or until the cheese melts. 4uzhoj)
Gruzovikцентр управления огнёмfire-control center
gen.церемония зажжения огней на ёлкеtree lighting ceremony (snowleopard)
gen.Церемония зажжения Олимпийского огняOlympic flame lighting ceremony (denghu)
Gruzovikчастый одиночный огоньrapid rate of single-shot fire
gen.шквальный огоньhail of fire (Рина Грант)
gen.шквальный огоньfusillade (demyanov)
gen.шквальный огоньhail of bullets (Anglophile)
gen.шутить с огнемmonkey with a buzz-saw
gen.шутить с огнёмplay with fire
gen.шутить с огнёмride the tiger (из стихотворения: There was a young lady of Riga, who rode with a smile on a tiger. They returned from the ride. With the lady inside and the smile on the face of the tiger Anglophile)
gen.шутить с огнёмride a tiger
gen.эстафета олимпийского огняOlympic torch relay (bookworm)
gen.я долго не мог развести огоньit took me a long time to get the fire
Showing first 500 phrases