Subject | Russian | English |
gen. | аварийные огни | hazard warning lights (Anglophile) |
gen. | автоматный огонь | gun-fire |
gen. | автоматный огонь | gun fire |
gen. | базовый огонь | datum light (wikipedia.org lisa21) |
gen. | беглый огонь | running fire |
gen. | беспорядочный огонь | sporadic shelling |
gen. | блуждающие огни | corpse candle (на кладбищах) |
gen. | блуждающие огни | friar's lantern (свечение в болотистых местах) |
gen. | блуждающие огни на кладбище | hobby lanterns (grafleonov) |
gen. | блуждающий огонь | friar's-lantern |
gen. | бороться с огнем | battle the blaze (Anglophile) |
gen. | бороться с огнём | fight the fire (Stanley Park is just as dry as any forest in B.C. and therefore, just as likely to go up in flames. It would be very difficult to fight the fire with the man power on the ground. ART Vancouver) |
gen. | боязнь огня | pyrophobia (у душевнобольных) |
gen. | боящийся огня | pyrophobic |
gen. | брать огонь | take the heat (на себя Abysslooker) |
gen. | буксирные огни | towing lights |
gen. | быть в огне | be on fire |
gen. | быть в огне | be on fire |
gen. | быть на линии огня | be in the firing line (Дмитрий_Р) |
gen. | варка на медленном огне | simmer (Aly19) |
gen. | ведение огня из пулемётов | hosepipe firing |
gen. | ведение огня на марше | on-the-move firing (WiseSnake) |
gen. | велеть развести огонь | order a fire |
Игорь Миг | весь в огне | embroiled in flames |
gen. | вне досягаемости огня винтовки | out of rifle range |
gen. | вне досягаемости огня винтовки | out beyond rifle range |
gen. | вне досягаемости огня орудий | out of reach of the guns |
gen. | внутренний огонь | inner fires (emmaus) |
gen. | возмещение убытков от огня | fire indemnity |
gen. | вскипятить на медленном огне | simmer |
gen. | вспомогательный огонь | emergency barrage |
gen. | встречный огонь | back-fire (костер для тушения лесного пожара) |
Gruzovik | выдувать огонь | blow up a fire |
gen. | выдуть огонь | blow up a fire |
gen. | вызвать на себя огонь | draw the fire of (противника) |
gen. | вызвать огонь на себя | order an airstrike on himself (Ин.яз) |
gen. | вызвать огонь на себя | draw the fire upon oneself |
gen. | вызвать огонь на себя | call airstrike on himself (a heroic deed when being surrounded by enemies Val_Ships) |
gen. | вызов огня | call for fire (своего) |
gen. | высекать огонь | ignite |
gen. | высечь огонь | get light by striking a flint |
gen. | высечь огонь | ignite |
gen. | высечь огонь | strike a light (a spark, etc., и т.д.) |
gen. | высечь огонь | strike fire (a spark, etc., и т.д.) |
gen. | гадание на огне | pyromancy |
gen. | гаубичный огонь | howitzer fire |
gen. | гибель в огне | holocaust (особ. людей) |
gen. | глисадный огонь | angle-of-approach light |
gen. | головной огонь | headlight (самолёта) |
Игорь Миг | гореть голубым огнём | get fried (His nerves get fried.) |
gen. | гори оно всё огнем! | blast it all! |
Gruzovik | город горит огнями | the town is ablaze with lights |
gen. | гранатный огонь | shellfire |
gen. | греться перед огнём | roast one's self near a fire |
gen. | греческий огонь | wild fire |
gen. | греческий огонь | wildfire |
gen. | да гори оно всё огнём! | it can go to blazes! |
gen. | днём с огнём | not to be found anywhere (не найти, не сыскать <-> etc.) |
gen. | днём с огнём | seldom seen anywhere (не найти, не сыскать <-> etc.) |
gen. | днём с огнём не найдёшь | nowhere to be found (Anglophile) |
gen. | днём с огнём не найдёшь | scarcely in sight (With scarcely a cop in sight, no wonder we've got street crime at its highest in the downtown core. ART Vancouver) |
gen. | днём с огнём не найдёшь | you will not find it in a month of Sundays (Anglophile) |
gen. | днём с огнём не найдёшь | nowhere to be seen (Anglophile) |
gen. | днём с огнём не найти | scarce as hen's teeth (КГА) |
gen. | днём с огнём не найти | as rare as hen's teeth (= as scarce as hen's teeth: She acknowledged the existence of differences between men and women, but argued that the reason ‘women are as scarce as hen's teeth’ in academia is due to discrimination. lexico.com Anglophile) |
gen. | днём с огнём не отыщешь | as scarce as hen's teeth (goorun) |
gen. | днём с огнём не сыскать | you can't find ... try as you might (Lenochkadpr) |
gen. | днём с огнём не сыскать | you can't find ... for love or money (Lenochkadpr) |
gen. | добавить в огонь топлива | refresh a fire with more fuel |
gen. | дополнительные габаритные огни | end-outline marker lamp (DaredevilS) |
gen. | дополнительные огни | chicken lights |
gen. | дополнительный габаритный огонь | side light |
gen. | его глаза горят огнём | his eyes are burning |
gen. | его глаза запали и горели лихорадочным огнём | his eyes were hollow, and shone with a feverish glare |
gen. | жечь как огонь | burn like fire |
gen. | загораживать огонь | bonnet (от ветра, сквозняка) |
gen. | зажечь огонь | strike a light (a spark, etc., и т.д.) |
gen. | зажечь огонь | strike fire (a spark, etc., и т.д.) |
gen. | зажечь огонь | ignite a flame (Гевар) |
gen. | зажечь огонь | start a fire (источник dimock) |
gen. | зажечь огонь в крови | imblaze the blood |
gen. | зажечь огонь в крови | to imblaze the blood |
gen. | зажечь огонь в крови | emblaze the blood |
gen. | залить огонь водой | put out a fire with water |
gen. | затмевающийся огонь маяка | occulting light |
gen. | затушить огонь | put the fire out (Юрий Гомон) |
gen. | зелёный огонь | green fire (фейерверка) |
gen. | зенитный заградительный огонь | air-barrage |
gen. | играть с огнём | play with fire |
gen. | играть с огнём | play with edgetools |
Игорь Миг | играть с огнём | run a risk |
gen. | играть с огнём | dance on a volcano |
gen. | играть с огнём | ride a tiger (Anglophile) |
gen. | играть с огнём | play with edged tools |
gen. | извлекать огонь | activate ignition (из зажигалки sankozh) |
gen. | инициатива по прекращению огня | cease-fire initiative |
gen. | инструмент для добычи огня посредством трения | bow drill (en.m.wikipedia.org/wiki/Bow_drill nadislo) |
gen. | инструмент для добычи огня посредством трения | hand drill (nadislo) |
gen. | инструмент для добычи огня посредством трения | pump drill (en.m.wikipedia.org/wiki/Bow_drill nadislo) |
gen. | испытание огнем | ordeal by fire |
gen. | испытание огнём | fire ordeal |
gen. | испытание огнём | ordeal by fire |
gen. | испытание огнём | the fire ordeal |
gen. | испытание огнём | trial by fire (WiseSnake) |
gen. | к тому времени огонь сильно распространился | by that time the fire had greatly extend itself |
gen. | к тому времени огонь сильно распространился | by that time the fire had greatly extended itself |
Игорь Миг | каких днём с огнём не сыскать | unrivaled |
Игорь Миг | каких днём с огнём не сыщешь | one-of-a-kind |
gen. | кипятить на медленном огне | simmer |
gen. | компания по страхованию от огня | fire office |
gen. | контрбатарейный огонь | counter-battery fire |
gen. | корректирование огня | adjustment fire |
Игорь Миг | корректировщик огня | air observer (воздушный) |
Игорь Миг | корректировщик огня авиации | FAC |
Игорь Миг | корректировщик огня авиации | forward air controller |
gen. | корректировщик огня корабельной артиллерии | spotter |
gen. | кремень для высекания огня | firestone (пирит) |
gen. | крещение огнем | induction by fire (IgorT) |
gen. | крещение огнём | baptism of fire |
gen. | кто должен следить за тем, чтобы огонь горел? | whose job is it to keep the fires in? |
gen. | кухонная плита с закрытым огнем | closed range (в 18-19 в. dreamjam) |
gen. | кухонная плита с открытым огнём | open range (в 18-19 в. dreamjam) |
gen. | леса, адаптированные к воздействию огня | fire-adapted forests (emmaus) |
gen. | линия огня | firing line |
gen. | линия прекращения огня | ceasefire line (Alyona_S) |
gen. | маяк с проблесковым огнем | flasher |
Игорь Миг | меж двух огней | on the сhopping bloc (Rec center's on the chopping block. –Реабилитационный центр находится между двух огней.) |
Игорь Миг | меж двух огней | pig-in-the-middle plight |
Игорь Миг | меж двух огней | on the fault line |
gen. | между двух огней | between the upper and the nether millstone |
gen. | между двух огней | on the horns of a dilemma |
gen. | между двух огней | between the hammer and the anvil (Artjaazz) |
gen. | между двух огней | between the devil and the deep sea |
gen. | между двух огней | Hobson's choice (Artjaazz) |
gen. | между двух огней | between to fires |
gen. | между двух огней | in a pickle (Artjaazz) |
gen. | между двух огней | in a dilemma (Artjaazz) |
gen. | между двух огней | in a predicament (Artjaazz) |
gen. | между двух огней | sitting on a powder keg (Artjaazz) |
gen. | между двух огней | between the devil and the blue sea |
gen. | между двух огней | Between the Devil and the deep blue sea (Svetlana D) |
gen. | между двух огней | between a rock and a hard place (A member of the CGT union at the naval construction company STX said locals were between a rock and a hard place. "What we need are orders for civil boats not military ones but this is a political decision. We get sent the contracts and we carry them out," he told the Guardian. 4uzhoj) |
gen. | между двух огней | cornered (Artjaazz) |
gen. | меры борьбы с огнём | firefighting measures (unrecyclable) |
gen. | море огней | flood of light |
gen. | море огня | a sea of flame |
gen. | мы под огнём! | we are taking fire! |
gen. | на линии огня | in the firing line (букв. и перен.: "he found himself in the firing line of critics for his reckless remarks" Рина Грант) |
gen. | на медленном огне | over a low heat (Anglophile) |
gen. | на медленном огне | on low heat (Bullfinch) |
gen. | на медленном огне | over low heat (Anglophile) |
gen. | на открытом огне | on an open fire (Alexander Demidov) |
gen. | на сильном огне | on high heat (Bullfinch) |
gen. | на сильном огне | over high heat (Bullfinch) |
gen. | на слабом огне | over a low heat (ispeaksuahili) |
gen. | налетел ветер, и огонь разгорелся | there was a gust of wind and the flames flared up |
gen. | нам пришлось долго повозиться, пока развели огонь | we had to nurse the fire carefully to make it burn |
gen. | направлять брандспойт на огонь | play a hose on a fire (a stream of water on a burning house, water on flames, a searchlight on the clouds, a searchlight upon a ship, coloured lights on a fountain, our guns on the enemy's lines, etc., и т.д.) |
gen. | направлять огонь на | direct fire against |
gen. | находиться на линии огня | be on the firing line |
gen. | нацеливать огонь | target (VLZ_58) |
gen. | начало прекращения огня | start of cease-fire |
gen. | небесные огни | fires of heaven |
gen. | немедленное прекращение огня | immediate ceasefire |
gen. | непогашенный огонь | unextinguished fire |
gen. | неподвижный заградительный огонь | standing barrage |
Игорь Миг | нет дыма без огня | nothing comes from nothing |
gen. | нет дыма без огня | there is no smoke without fire |
gen. | неустойчивое прекращение огня | shaky cease-fire |
gen. | никак не могу развести огонь | I can't make the fire burn |
gen. | носить огонь в море | show a light at sea |
gen. | носить огонь в море | carr a light at sea |
gen. | ночной огонь | night fire |
gen. | обстреливать артиллерийским огнем | shell |
gen. | обстреливать артиллерийским огнем | carom |
gen. | обстреливать артиллерийским огнем | cannon |
gen. | обстреливать артиллерийским огнем | bombard |
gen. | обстреливать артиллерийским огнем | cannonade |
gen. | обстреливать артиллерийским огнём | cannonade |
gen. | обстреливать артиллерийским огнём | shell |
gen. | обстреливать артиллерийским огнём | gun |
gen. | обстреливать миномётным огнем | bombard |
gen. | обстреливать миномётным огнем | mortar |
gen. | обстреливать миномётным огнём | bomb |
gen. | обстреливать орудийным огнём | cannonade |
gen. | обстреливать продольным огнем | flank |
gen. | обстреливать пулемётным огнём | machine-gun |
gen. | обстрелять артиллерийским огнем | shell |
gen. | обстрелять артиллерийским огнем | cannonade |
gen. | общество страхования от огня | fire company |
gen. | общество страхования от огня | fire-company |
gen. | объявлять о прекращении огня | declare ceasefire (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | огней уже не видно | the lights are no longer visible |
gen. | огни ночного города | nightlit city (I enjoyed the gorgeous view of the nightlit city Рина Грант) |
gen. | огни парохода мерцали в море | the lights of a steamer blinked out at sea |
gen. | огни рампы | spotlamp |
gen. | огни рампы | spots |
gen. | огни рампы | footlights |
gen. | огни рампы | the footlights |
gen. | огни рампы | festoon lighting |
gen. | огни рампы | stage lights |
gen. | огни рампы | spotlights |
gen. | огни светового ограждения | perimeter lights (Alexander Demidov) |
gen. | огнём и мечом | by fire and sword |
gen. | "огнём и мечом" | at the point of the bayonet |
gen. | "огнём и мечом" | at the point of the sword |
gen. | огнём и мечом | at the point of the sword |
Gruzovik | огнём и мечом пройти | ravage with fire and sword |
gen. | огонь батареи | single-fire |
gen. | огонь башни по одной цели | single fire |
gen. | огонь без приказа | fire at will (Vadim Rouminsky) |
gen. | огонь и т.д. будет гореть всю ночь | the fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night |
gen. | огонь в глазах | glare (Aly19) |
gen. | огонь в крови | a fire in the blood |
gen. | огонь в очаге | ingle |
gen. | огонь весело пылал в печи | the fire in the stove was burning away merrily |
gen. | огонь весталок | vestal fire |
gen. | огонь и т.д. гаснет | the fire the candle, the light in smb.'s eyes, etc. is dying out |
gen. | огонь и т.д. гаснет | the fire the flames, the candle, etc. is dying down |
gen. | огонь, добытый трением | needfire |
gen. | огонь запрета посадки | waveoff light (wikipedia.org lisa21) |
gen. | огонь зенитной артиллерии | archie fire |
gen. | огонь и вода | hell and high water (как во фразе "сквозь огонь и воду" Vadim Rouminsky) |
gen. | огонь имеет большую притягательную силу | fire is a great drawer |
gen. | огонь команды начинать посадку | cut light (The final signal was "the cut" ordering the pilot to reduce power and land the aircraft wikipedia.org lisa21) |
gen. | огонь маслом заливать-лишь огня прибавлять | add fuel to the flame (AlexP73) |
gen. | огонь маяка | sea light |
gen. | огонь маяка | sea-light |
gen. | огонь на подавление | lay down fire (Дмитрий_Р) |
gen. | огонь на разрушение | battering |
gen. | огонь набрал силу | the fire has taken |
gen. | огонь навесной траектории | high-angle fire |
gen. | огонь наших пулемётов и т.д. нанёс большой урон противнику | the enemy was severely punished by our machine-guns (by our soldiers, by the cavalry, etc.) |
gen. | огонь не тронул картин | the paintings were not touched by the fire |
gen. | огонь ничего не пощадил | the fire spared nothing |
gen. | огонь охватил здание | the building was swallowed up by flames |
gen. | огонь по необходимости | fire at will (Vadim Rouminsky) |
gen. | огонь по своим | friendly fire (4uzhoj) |
gen. | огонь побежал по земле | the fire ran along the ground |
gen. | огонь погас | the fire burnt out |
gen. | огонь пожирал лес | the flame ate up the forest |
gen. | огонь потрескивает | the fire is crackling (nikanokoi) |
gen. | огонь потух | the fire had burnt out |
gen. | огонь преисподней | nethermost fire |
gen. | огонь прямой наводкой | direct lying fire |
gen. | огонь с последнего рубежа перед атакой | assault fire |
gen. | огонь сатиры | the artillery of satire |
gen. | огонь сжёг стоящие рядом дома | flames burnt out the adjoining houses |
gen. | огонь согревает тело, доброта – душу | as fire warms the body so does kindness warm the heart |
gen. | огонь трещал | the fire snapped |
gen. | огонь трещит | fire pops and crackles (nikanokoi) |
gen. | огонь и т.д. тухнет | the fire the candle, the light in smb.'s eyes, etc. is dying out |
gen. | огонь у флага | tack of a flag |
gen. | огонь угасает | the fire is getting dull |
gen. | огонь уничтожил старинных вещей более, чем на пятьдесят тысяч долларов | the fire burned up more than $50.000 worth of antiques |
gen. | огонь уничтожил стоящие рядом дома | flames burnt out the adjoining houses |
gen. | огонь устремился вверх по стене | the fire streamed up the side of the wall |
gen. | огонь ярко горит | the fire is burning bright |
gen. | огонь ярко горит | the fire is burning brightly |
gen. | одиночный огонь | single-fire |
gen. | Олимпийский огонь | the Olympic flame (the Olympic flame the flame that is symbolically lit at the site of the ancient Olympics in Olympia and transported by relay to the place where the Olympic Games are to be held. It is used to ignite a fire in a cauldron that will burn throughout the Games Example Sentences Including 'Olympic flame' Greece is going to fire the world's imagination," she promised, then set the stage for the arrival of the Olympic flame. CANADA.COM (2004) Sadly, Paula's own Olympic flame was extinguished here yesterday. SUN, NEWS OF THE WORLD (2004) The Olympic flame is on its way to Salt Lake City for the opening ceremony, which will be attended by Britain's team of 50 athletes. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002) Today the Olympic flame will be reborn yet again to enfold the whole world in its light. CBC (2004) What keeps the Olympic flame burning on its way to the stadium? NEW SCIENTIST (2004). Collins Alexander Demidov) |
gen. | олимпийский огонь | Olympic torch (the Olympic torch a torch that is symbolically lit at the site of the ancient Olympics in Olympia and transported by relay to the place where the Olympic Games are to be held. It is used to ignite a fire in a cauldron that will burn throughout the Games Example Sentences Including "Olympic torch" 06 May 2004 BOXING hero Frank Bruno is one of the Brits who will carry the Olympic torch through London en route to Athens. SUN, NEWS OF THE WORLD (2004) Her mother Lea was also caring for her and yesterday the pair emerged briefly on the balcony to watch the Olympic torch relay. THE AUSTRALIAN (2004) It was so named because the Olympic torch passed through in 1956. His son John was still a toddler. AUSTRALIAN NEWS MISC (2004) The Olympic torch which I ran with ahead of the 1988 Seoul Games. TIMES, SUNDAY TIMES (2005). Collins Alexander Demidov) |
gen. | он вынес ребёнка из огня | he snatched the baby from the fire |
gen. | он выстоял под огнём неприятеля | he held out against the fire of the enemy |
gen. | он выхватил ребёнка из огня | he snatched the baby from the fire |
gen. | он горит как в огне | he has a raging fever (от жара) |
gen. | он играет с огнем | he is courting disaster |
gen. | он отпрянул от огня | he shrank from the fire |
gen. | он отпрянул от огня | he shrank back from the fire |
gen. | он повернул стул к огню | he turned his chair to the fire |
gen. | он приказал продолжать вести огонь | he ordered the men to blaze away at the enemy |
gen. | он прошёл огонь и воду и медные трубы | he has been through the hell |
gen. | он разжёг огонь | he lit a fire |
gen. | он смял записку и швырнул в огонь | he scrunch ed up the note and threw it on the fire |
gen. | он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в камине | he held that for good cheer nothing could touch an open fire |
gen. | орудийный огонь | gun-fire |
gen. | орудийный огонь | cannonry |
gen. | орудийный огонь | fire |
gen. | орудийный огонь | cannonade |
gen. | осветить сигнальным огнем | beacon |
gen. | оставляемый на ночь в печи, чтобы не погас огонь | gathering-coal |
gen. | ответить на огонь противника | reply to the enemy's fire |
gen. | отвечать на огонь противника | return the enemy's fire |
gen. | отвлечь огонь на себя | draw fire (driven) |
gen. | отгонять огнём | smudge (насекомых) |
gen. | отец своим телом укрыл мальчика от огня | the father covered the boy from the fire with his own body |
gen. | открывать огонь | open fire (on smth., smb., по чему́-л., кому́-л.) |
gen. | открывать огонь без предупреждения | shoot on sight |
gen. | открывать огонь на поражение | shoot on sight (в контексте: The guards were ordered to shoot on sight anyone who tried to escape.) |
Игорь Миг | открыть беспорядочный огонь по | fire indiscriminately at |
gen. | открыть огонь | open fire (on felog) |
gen. | открыть огонь | no, to open fire (on) |
gen. | открыть огонь | deliver fire |
gen. | открыть огонь | engage |
gen. | открыть огонь из орудий | bring guns into play |
gen. | открыть огонь на поражение | open fire with intent to kill (Anglophile) |
gen. | открыть огонь на поражение | open fire with lethal force (He personally gave the order to security forces and army to "open fire with lethal force" against protesters Lyubeznov) |
gen. | открыть огонь на поражение | shoot to kill (rechnik) |
gen. | открыть ответный огонь | return the fire (Mira_G) |
gen. | открыть ответный огонь | fire back (Азери) |
gen. | офицер, управляющий огнём артиллерии | gun control officer |
gen. | палочка для добывания огня | fire drill |
gen. | палочка для добывания огня | fire stick |
gen. | палочка для добывания огня | fire-drill |
gen. | пачечный огонь | burst of fire |
gen. | переливаться огнями | coruscate (MariaDroujkova) |
gen. | переносить огонь | switch fire |
Gruzovik | плановая таблица огня | fire plan task table |
gen. | плотность артиллерийского огня | density of fire |
gen. | по нам ведут огонь | we're taking fire (Taras) |
gen. | повреждать огнём | burn |
gen. | погасший огонь | dead fire |
gen. | погибнуть в огне | die by fire (Peri) |
gen. | погибшие в огне люди | fire toll (bigmaxus) |
gen. | поглощающий огонь | gorging fire (Станислава Проскурня) |
gen. | под огнём критики | on the pan |
gen. | подавить огнем | neutralize |
gen. | подавить огонь противника | subdue the enemy fire |
gen. | подавлять огонь противника | subdue the enemy fire |
gen. | подбрасывать топливо в огонь | fuel fire (DaredevilS) |
gen. | подбросить ещё поленьев в огонь | add some more logs to the fire |
gen. | подбросить топлива в огонь | the refresh fire |
gen. | подбросить угля в огонь | pour coal on the fire |
gen. | подбрось дров в огонь, чтобы он разгорелся | put some wood on the fire and make it burn high |
gen. | подвергать пытке огнём | roast |
gen. | подвергаться действию огня | flame (напр., для стерилизации) |
Gruzovik | поддержать огонь | bank a fire |
Gruzovik | поддержать огонь | bank up a fire |
gen. | поддержать огонь | stoke |
gen. | подливать масла в огонь | fan the flames (Anglophile) |
gen. | подливать масла в огонь | pour oil on the flame |
gen. | подливать масла в огонь | add fuel to the fire |
Игорь Миг | подливать масла в огонь | add insult to injury |
Игорь Миг | подливать масла в огонь | turn up the pressure |
Игорь Миг | подливать масла в огонь | churn the waters |
gen. | подливать масла в огонь | pour more fuel on the fire (of 4uzhoj) |
gen. | подливать масла в огонь | nudge a process along (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Игорь Миг | подливать масла в огонь | stir the pot |
gen. | подливать масла в огонь | precipitate a quarrel |
gen. | подливать масла в огонь | add fuel to the flame |
gen. | подливать масла в огонь | add oil to the flame |
gen. | подливать масла в огонь | bring oil to the fire |
gen. | подливать масла в огонь | throw oil on the on the fire |
gen. | подливать масла в огонь | pour oil on flames |
gen. | подливать масло в огонь | fuel the debate (споров, и т.п. bigmaxus) |
gen. | подливать масло в огонь | add fuel to the flames |
gen. | подливать масло в огонь | add fuel to the fire |
Игорь Миг | подливая масла в огонь | adding injury to insult |
gen. | подлить масла в огонь | pour oil on flames |
gen. | подлить масла в огонь | fuel the flame (irinalk) |
gen. | подлить масла в огонь | add additional fuel to the fire (Юрий Павленко) |
gen. | подлить масла в огонь | add oil to the fire |
gen. | подлить масла в огонь | pour oil on the flame |
Игорь Миг | подлить масла в огонь | add insult to injury |
Игорь Миг | подлить масла в огонь | turn up the pressure |
Игорь Миг | подлить масла в огонь | stir the pot |
gen. | подлить масла в огонь | add fuel to the flame |
gen. | подлить масла в огонь | go from bad to worse |
gen. | подписать договор о прекращении огня | sign a cease-fire |
gen. | подписать документ о прекращении огня | sign a cease-fire |
gen. | подрумяненный на огне | toast |
gen. | подрумянивать на огне | toast |
gen. | подрумяниваться на огне | toast |
gen. | подставлять себя под огонь критики | be wide open to criticism (Maria Klavdieva) |
gen. | пожарные потушили огонь всего за полчаса | the firemen got the fire under in only half an hour |
gen. | пожиратель огня | fire eater |
gen. | пожиратель огня | fire-eater (фокусник) |
gen. | пойти в огонь и в воду за | be willing to do anything for (+ acc. or instr.) |
gen. | показывать огонь в море | show a light at sea |
gen. | показывать огонь в море | carr a light at sea |
gen. | поливать огнем из оружия | fan out (Arkan) |
gen. | поливать огнем | fan (из оружия) |
gen. | поливать огнем из оружия | fan (Arkan) |
gen. | полис страхования от огня | fire policy |
gen. | полоса сплошного поражения огнем | band of fire |
gen. | помешивать огонь | give the fire a stir (в печке) |
gen. | помешивать огонь кочергой | stir the fire with a poker |
Игорь Миг | попадать под огонь | be under fire |
gen. | поправьте огонь | trim the fire |
gen. | поставить чайник на огонь | put a kettle on fire |
gen. | поставить ширму чтобы огонь не жёг лицо | screen the fire from face |
gen. | потрескивать на огне | decrepitate |
gen. | потрите эти палочки одну о другую, чтобы зажечь огонь | rub two sticks together to get the fire started |
gen. | потушить огонь | put the fire out (Юрий Гомон) |
gen. | потушить огонь | put out the fire (Simonoffs) |
gen. | потушить огонь | choke a fire |
gen. | потушить огонь | douse the flames (Franka_LV) |
gen. | потушить огонь | stamp a fire out |
gen. | Поцелованная огнем | Kissed by Fire (Azhar.rose) |
gen. | предать огню | commit to flames |
gen. | предложение о прекращении огня | cease-fire proposal |
gen. | прибавь дров, чтобы огонь как следует разгорелся | put some wood on the fire and make it burn up |
gen. | прибор управления артиллерийским огнем | director |
gen. | прибор управления зенитным огнём | gun director |
gen. | приготовить дрова, растопку и т.п., чтобы развести огонь | lay the fire (в камине, печке) |
gen. | призыв к прекращению огня | cease-fire appeal |
gen. | приказ на открытие огня | fire order |
gen. | приказ о прекращений огня | cease-fire order |
gen. | прикрытие фланговым огнем | flank defence |
gen. | прицельный огонь | aiming fire |
gen. | прицельный огонь | adjusted fire |
gen. | проблесковый огонь маяка | beacon flickering light (WiseSnake) |
gen. | проблесковый огонь маяка | flashlight |
gen. | продольный огонь | enfilade |
gen. | производящий огонь | igniferous |
gen. | простреливаемый ружейно-пулемётным огнем | bullet swept |
gen. | протянув ноги к огню | with one's feet to the fire |
gen. | протянуть руки к огню | spread hands to the fire |
gen. | пусть мясо поварится на медленном огне | let the meat cook slowly |
gen. | пусть мясо потушится на медленном огне | let the meat cook slowly |
gen. | пучина огня | a gulf of fire |
gen. | пучина огня | a fiery gulf |
gen. | разбивать артиллерийским огнём | batter |
gen. | разведение огня | starting a fire (источник dimock) |
gen. | развести огонь | make up the fire |
gen. | развести огонь | fix a fire |
gen. | развести огонь | start a fire |
Gruzovik | развести огонь | make fire |
gen. | развести огонь | make a fire (источник dimock) |
gen. | развести огонь | fix the fire |
gen. | развести огонь | build a fire |
gen. | развести огонь | light the fire |
gen. | развести огонь | lay a fire (в очаге, печи и т. п.) |
Gruzovik | разводить огонь | start a fire |
gen. | разводить огонь | make a fire (источник dimock) |
gen. | разводить огонь | build a fire |
gen. | раздуть огонь | strike fire |
gen. | раздуть огонь | blow up the fire |
gen. | разжечь огонь | fire up |
gen. | разжечь огонь | get a fire to burn |
gen. | разжечь огонь | rekindle a fire |
gen. | разрывание меж двух огней | bicoastiality (CBET) |
gen. | распознавательный огонь | cresset |
gen. | распространяться, как огонь | spread like wildfire |
gen. | реверберный огонь | reverberatory fire |
gen. | "с огнем" | con fuoco |
gen. | с огнем в груди | with heart afire |
gen. | с огнём | glowingly |
gen. | с огнём играть опасно | it is risky to play with fire |
gen. | самозажигающийся огонь | self-igniting light (Johnny Bravo) |
gen. | сбить огнем | shoot down |
gen. | сверкающий огонь | flashing light |
gen. | светофорные огни | aircraft warning lights (на башнях и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | своей властью и т.д. отдавать распоряжение солдатам открыть огонь | peremptorily impatiently, etc. command the men to fire (the prisoners to run, them to stop talking, etc., и т.д.) |
gen. | своей властью и т.д. приказывать солдатам открыть огонь | peremptorily impatiently, etc. command the men to fire (the prisoners to run, them to stop talking, etc., и т.д.) |
gen. | священный огонь | vestal fire |
gen. | Священный огонь является неотъемлемой частью Православной Пасхи и символизирует воскрешение Иисуса | Holy Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrection (lulic) |
gen. | сияющий огнями | ablaze with lights |
gen. | сквозь огонь и воду | through hell and high water (Vadim Rouminsky) |
gen. | сквозь огонь и воду | hell or high water (Vadim Rouminsky) |
gen. | сквозь огонь и воду | through thick and thin |
gen. | слабый огонь | a slow fire |
gen. | смертоносный огонь | murderous fire (scherfas) |
gen. | соблюдать договорённость о прекращении огня | observe a cease-fire |
gen. | соблюдать договорённость о прекращении огня | honour a cease-fire |
Gruzovik | согласование огня и движения | combination of fire and movement |
Gruzovik | сопровождать огнём | support by fire |
gen. | сосредоточение огня | a mass of fire |
Gruzovik | сосредоточение огня артиллерийской группы | artillery group concentration (the group is of no standard size and is formed for a special support) |
Gruzovik | сосредоточение огня артиллерийской дивизии | divisional artillery concentration |
Gruzovik | сосредоточение огня корпусной артиллерии | corps artillery concentration |
gen. | сосредоточенный огонь | concentric fire |
gen. | сосредоточенный огонь | stonk |
gen. | спасать документы из огня | salvage records from fire |
Gruzovik | способ ведения огня | type of fire |
gen. | стандарт защиты от огня стрелкового оружия | ballistic standard (qwarty) |
gen. | страхование от огня | fire-insurance |
gen. | страхование от огня | fire insurance |
Gruzovik | стрельба беглым огнём | rapid fire |
gen. | сушить что-либо на огне | dry by the fire (у огня) |
Gruzovik | схема огня | tactical map (at artillery headquarters, showing important targets, zones of fire, own troops, and observation posts) |
gen. | такого другого и днём с огнем не найдёшь | he is one in a million |
gen. | танки, поддерживающие пехоту огнем | tanks shooting in the infantry |
gen. | таскать каштаны из огня | pull the chestnuts out of the fire |
gen. | таскать каштаны из огня для | pull chestnuts out of the fire (кого-либо) |
gen. | терпеливо разжигать огонь | coax the fire into burning |
gen. | топовый огонь | masthead light |
gen. | тот, кто поддерживает огонь | fueller |
gen. | тот, кто поддерживает огонь | fueler |
gen. | тот, кто ставит что-либо на огонь | firer |
gen. | трагедия, произошедшая в июле, только подлила масла в огонь | fuelling the debate was that July tragedy (bigmaxus) |
gen. | тушить огни | turn off the lights (Alex_Odeychuk) |
gen. | тушить огонь | put the fire out (Taras) |
gen. | тушить огонь | bonnet |
gen. | убавить огонь | slacken the fire |
gen. | уйти от огня зенитной артиллерии | jink |
gen. | уменьшить огонь | lower the heat (на плите: If the cheese hasn't melted, lower the heat of the stove and leave it on for 1-2 minutes more or until the cheese melts. 4uzhoj) |
Gruzovik | центр управления огнём | fire-control center |
gen. | церемония зажжения огней на ёлке | tree lighting ceremony (snowleopard) |
gen. | Церемония зажжения Олимпийского огня | Olympic flame lighting ceremony (denghu) |
Gruzovik | частый одиночный огонь | rapid rate of single-shot fire |
gen. | шквальный огонь | hail of fire (Рина Грант) |
gen. | шквальный огонь | fusillade (demyanov) |
gen. | шквальный огонь | hail of bullets (Anglophile) |
gen. | шутить с огнем | monkey with a buzz-saw |
gen. | шутить с огнём | play with fire |
gen. | шутить с огнём | ride the tiger (из стихотворения: There was a young lady of Riga, who rode with a smile on a tiger. They returned from the ride. With the lady inside and the smile on the face of the tiger Anglophile) |
gen. | шутить с огнём | ride a tiger |
gen. | эстафета олимпийского огня | Olympic torch relay (bookworm) |
gen. | я долго не мог развести огонь | it took me a long time to get the fire |