Subject | Russian | English |
chess.term. | атака белых обрела силу и стремительность | White's attack developed sufficient momentum |
hist. | "В борьбе обретёшь ты право своё" | Through struggle you will attain your rights |
proverb | в день по яблоку съесть – здоровье обресть | an apple a day keeps the doctor away (Lev Frenklakh) |
Makarov. | в конце концов мы обретём покой | there will come eventual rest |
busin. | вновь обрести | regain (smth, что-л.) |
law | вновь обрести | resume |
Makarov. | вновь обрести | regain |
gen. | вновь обрести | recover |
busin. | вновь обрести вес | regain authority |
Makarov. | вновь обрести власть | regain power |
Makarov. | вновь обрести выдержку | regain one's self-possession |
gen. | вновь обрести выдержку | regain self-possession |
gen. | вновь обрести дар речи | find voice |
gen. | вновь обрести дар речи | regain one's powers of speech (Wakeful dormouse) |
gen. | вновь обрести дар речи | recover one's powers of speech (Wakeful dormouse) |
gen. | вновь обрести дар речи | find tongue |
dipl. | вновь обрести независимость | recover independence |
Makarov. | вновь обрести положение | resume the position |
Makarov. | вновь обрести положение | redeem one's position (в обществе) |
Makarov. | вновь обрести престиж | regain prestige |
gen. | вновь обрести присутствие духа | regain presence of mind (Fortunately, by this time, I had regained my presence of mind and was able to hold tightly to the rope in spite of my pain. 4uzhoj) |
Makarov. | вновь обрести самообладание | regain one's self-possession |
Makarov. | вновь обрести свободу | regain one's freedom |
Makarov. | вновь обрести смелость | resume one's courage |
gen. | вновь обрести смелость | resume courage |
gen. | вновь обрести счастье | be restored to happiness |
gen. | вновь обрести счастье | be restored to happiness |
psychol. | вновь обрести уверенность в правильности продолжения карьеры | find a new-born confidence to continue in my career (по нынешней специальности theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вновь обрести хорошее настроение | resume good spirits |
Игорь Миг | вновь обрести своё человеческое достоинство | regain one's human worth |
gen. | вновь приобрести или обрести | regain |
gen. | всё вновь обрело свой прежний вид | everything resumed its usual appearance |
gen. | выйти замуж, чтобы обрести дом | marry for a home |
Makarov. | выйти замуж, чтобы обрести дом и семью | marry for a home |
gen. | выйти замуж, чтобы обрести семью | marry for a home |
slang | желать обрести | hot for someone or something (что-либо, кого-либо) |
polit. | желать обрести свободу | yearn for freedom (Alex_Odeychuk) |
gen. | жениться, чтобы обрести дом | marry for a home |
Makarov. | жениться, чтобы обрести дом и семью | marry for a home |
gen. | жениться, чтобы обрести семью | marry for a home |
chess.term. | К концу турнира наша команда словно обрела второе дыхание | Our team really opened up by the end of the tournament |
gen. | колёса обрели сцепление с дорогой | tires bit (MaCher) |
gen. | мы вновь обрели надежду | our hopes have revived |
Makarov. | на мгновение он показался растерянным, потом быстро обрёл своё обычное самообладание | he looked embarrassed for a moment, then quickly regained his poise |
Makarov. | найти или обрести своё призвание | find oneself |
Makarov. | найти или обрести себя | find oneself |
bible.term. | Ной обрел благодать пред очами Господа | Noah found grace in the eyes of the Lord. (browser) |
relig. | обрести благодать у Бога | find favor with God |
relig. | обрести благодать у Бога | find favor before God |
gen. | обрести в форму | get into trim (о спортсмене) |
relig. | обрести веру | accept Christ |
relig. | обрести веру | place one's faith in Christ |
relig. | обрести веру | put one's faith in Christ |
relig. | обрести веру | accept Christ by faith |
relig. | обрести веру в Иисуса Христа | accept Christ |
relig. | обрести веру в Иисуса Христа | accept Christ by faith |
Makarov. | обрести вечный покой | be at rest from toil |
gen. | обрести вечный покой | be at rest from toil |
law | обрести вменяемость | recover sanity |
law | обрести вменяемую в вину заведомость | acquire a guilty knowledge (о преступлении) |
gen. | обрести вновь | renew |
gen. | обрести возможности и веру в себя | empower (Yakov F.; не обрести самому, а наделить кого-то этой верой SirReal) |
gen. | обрести второе дыхание | get a second wind (bookworm) |
Makarov. | обрести второе дыхание | catch one's second wind |
Игорь Миг | обрести второе дыхание | enjoy a new lease on life |
Makarov. | обрести второе дыхание | get one's wind |
gen. | обрести второе дыхание | get second wind (Anglophile) |
gen. | обрести гласность | gain publicity |
gen. | обрести голос | find voice (linton) |
polit. | обрести государственность | achieve statehood (Andrey Truhachev) |
gen. | обрести дар речи | find tongue |
gen. | обрести дар речи | bring oneself to do something (Ivan1992; to do something уже означает разговаривать? SirReal; скорее собраться с духом Jamato) |
gen. | обрести дар речи | find one's voice |
gen. | обрести дар речи | find one's tongue |
Makarov. | обрести душевное равновесие | recover one's poise |
gen. | обрести жизненную энергию, воспрять духом благодаря чему-то | find empowerment in something/ somewhere (Gunilla) |
gen. | обрести жизнь | vivify |
Игорь Миг | обрести звёздный статус | earn a cult following |
Игорь Миг | обрести звёздный статус | develop a cult following |
Игорь Миг | обрести знаменитость | develop a cult following |
rhetor. | обрести известность | be famous names (Alex_Odeychuk) |
gen. | обрести известность | gain/achieve fame (Irina Kondrashina) |
gen. | обрести истинного друга в ней | find a true friend in her (a warm supporter in him, etc., и т.д.) |
idiom. | обрести колоссальный, мгновенный успех | bottle a lightning (Из книги Kushner, David / "Jacked: The Outlaw Story of Grand Theft Auto" Цитата : "Sam knew how to bottle the lightning that made GTA magic in the first place: by fostering a highly collaborative work environment") |
idiom. | обрести колоссальный успех | bottle a lightning (Из книги Kushner, David / "Jacked: The Outlaw Story of Grand Theft Auto" Цитата : "Sam knew how to bottle the lightning that made GTA magic in the first place: by fostering a highly collaborative work environment" Palmirov) |
product. | обрести контроль над ядерным оружием | acquire control of nuclear weapons (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | обрести культовый статус | earn a cult following |
idiom. | обрести мгновенный успех | bottle a lightning (Palmirov) |
relig. | обрести милость | receive mercy |
relig. | обрести милость | obtain mercy |
gen. | обрести мир | embrace peace (4uzhoj) |
gen. | обрести надежду | embrace hope (SirReal) |
relig. | обрести новую жизнь во Христе | find a new life in Christ |
gen. | обрести новую цель в жизни | find new purpose in life (Ivan Pisarev) |
sec.sys. | обрести ОМП | acquire WMD |
context. | обрести какие-либо очертания | develop certain contours (In late 2019 and early 2020, several special operation commanding officers with successful rendition experience crossed over from the SBU to GUR MOU. Under their influence, the sting operation developed more concrete – and even more ambitious – contours. bellingcat.com 4uzhoj) |
gen. | обрести под собой твёрдую почву | ground (YelenaPestereva) |
gen. | обрести покой | recover poise (душевное равновесие) |
prop.&figur. | обрести покой | find peace (I hope he found peace in the end. || He found peace in the mountains, like his dad, who died when Nick was growing up. ART Vancouver) |
euph. | обрести покой | be at peace (He was unhappy when he was alive, but now he's at peace. 4uzhoj) |
gen. | обрести покой | come in from the cold |
Makarov. | обрести покой | recover one's poise |
gen. | обрести покой | recover poise |
Игорь Миг | обрести популярность | gain traction |
gen. | обрести популярность | in the spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | in the public eye (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | in the limelight (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | обрести популярность | shoot to fame |
gen. | обрести популярность | under scrutiny (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | center of attention (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | into the public spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | into the limelight (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | to the spotlight (Ivan Pisarev) |
polit. | обрести популярность | grow in popularity (Andrey Truhachev) |
gen. | обрести популярность | center stage (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | at the heart (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | draw attention to oneself (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | attract attention (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | catch the eye (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | highlight (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | capture the attention (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | attract the attention (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | call attention (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | draw attention (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | at the center (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | to the limelight (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | under the spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | into focus (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | into the spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | in the center of attention (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | center stage (Ivan Pisarev) |
gen. | обрести популярность | become popular (Andrey Truhachev) |
law | обрести право | qualify |
gen. | обрести право | qualify (на что-либо) |
gen. | обрести прежнее могущество | return to power (slovik) |
gen. | обрести прежнюю форму | come back |
relig. | обрести примирение с | find reconciliation with (Vetrenitsa) |
gen. | обрести пристанище | find a home (to allow the text to find a home in the minds and hearts of listeners katotomoru) |
gen. | обрести религию | come to one's faith in God (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | обрести репутацию | earn a reputation for |
PR | обрести респектабельность | gain respectability (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | обрести самостоятельность | find feet |
Makarov. | обрести самостоятельность | achieve self-sufficiency |
gen. | обрести самостоятельность | find one's feet |
psychol. | обрести самоуважение | acquire self-esteem (Andrey Truhachev) |
law | обрести свободу | gain liberty |
gen. | обрести свободу | get liberty (стилистически отличается, но в целом может подойти 'More) |
subl. | обрести свою истинную сущность | come into one's own (Technical) |
gen. | обрести своё лицо | come into its own (bookworm) |
gen. | обрести своё лицо | find identity |
Makarov. | обрести своё призвание | find oneself |
gen. | обрести себя | find one's true identity (YelenaAl) |
book. | обрести себя | come into one's own (Abysslooker) |
gen. | обрести себя | find oneself |
Makarov. | обрести силу | acquire strength |
Makarov. | обрести силы | acquire strength |
lit. | обрести славу светила литературы | acquire great literary fame (Alex_Odeychuk) |
gen. | обрести смысл | make sense (Once you start using it, it'll all make sense. Alex_Odeychuk) |
gen. | обрести смысл | make meaning (Bauirjan) |
gen. | обрести смысл | take on meaning (Muslimah) |
Игорь Миг | обрести смысл жизни | have a sense of purpose |
gen. | обрести снова | recover |
gen. | обрести собственное лицо | build one's own identity (YelenaAl) |
gen. | обрести собственное лицо | find one's own identity, create one's own identity создать (YelenaAl) |
philos. | обрести сознание | become self-aware (Ying) |
Makarov. | обрести союзника | obtain an ally |
relig. | обрести спасение | achieve salvation (Andrey Truhachev) |
relig. | обрести спасение | find salvation |
relig. | обрести спасение своей души | find salvation |
rel., christ. | обрести спасителя во Христе | accept Christ as one's Personal Saviour (Борис Горелик) |
rel., christ. | обрести спасителя во Христе | accept Christ as Personal Saviour |
gen. | обрести спокойствие | find peace (He found peace in his gardening. • He found peace in his hobbies of fishing, camping, cooking and gardening. 4uzhoj) |
chess.term. | обрести спортивную форму | get into shape |
Makarov. | обрести способность здраво рассуждать | come to oneself |
gen. | обрести способность трезво мыслить | come to oneself |
Игорь Миг | обрести статус самостоятельного государства | achieve nationhood |
Makarov. | обрести сторонника в | find a supporter in (ком-либо) |
Makarov. | обрести существование | come into existence |
gen. | обрести счастье | find happiness with (smb., с кем-л.) |
gen. | обрести счастье | attain happiness (Оксана Мигович) |
gen. | обрести счастье | find happiness |
Makarov. | обрести точку опоры | make a footing |
gen. | обрести точку опоры | gain a footing |
chess.term. | обрести турнирное равновесие | get back into the tournament |
gen. | обрести убеждённость | become convinced (Andrey Truhachev) |
sport. | обрести уверенность | get on track (VLZ_58) |
idiom. | обрести уверенность | get one's feet under oneself (VLZ_58) |
gen. | обрести уверенность | find one's feet (If you say that someone is finding their feet in a new situation, you mean that they are starting to feel confident and to deal with things successfully. КГА) |
gen. | обрести уверенность | gain confidence (Tiny Tony) |
idiom. | обрести уверенность в своих силах | get one's bearings (Solidboss) |
relig. | обрести утешение | Taking Refuge (Vakhnitsky) |
relig. | обрести утешение | take refuge (In Buddhism Vakhnitsky) |
chess.term. | обрести форму | find one's form |
Makarov. | обрести форму | get into trim (о спортсмене) |
gen. | обрести хорошего друга в | find a good friend in (ком-либо) |
gen. | обрести черты реальности | acquire real shape (triumfov) |
Makarov. | обрести чувство реальности | come back to earth |
psychol. | обрести чувство собственного достоинства | acquire self-esteem (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | обрести чувство уверенности в своих силах и возможностях | walk tall again |
relig., lat. | обретший покой | Depositus ("laid to rest", D.) |
relig. | обрёл благодать | attain favor |
relig. | обрёл милость | receive mercy |
gen. | он обрёл дар речи | he found his tongue |
Makarov. | он тренируется, чтобы обрести спортивную форму | he is exercising to get into shape |
Makarov. | она обрела вечный покой | she has gone to her eternal rest above |
gen. | она обрела вечный покой | she has gone to her eternal rest above (на небесах) |
Makarov. | она обрела вечный покой на небесах | she has gone to her eternal rest |
Makarov. | они вновь обрели мужество | they resumed their courage |
Игорь Миг | получить/обрести национальный суверенитет | achieve nationhood |
Игорь Миг | помочь обрести чувство целеустремлённости | give a sense of purpose |
gen. | с момента прихода нового генерального директора фирма обрела второе дыхание | Since the new managing director arrived, the company has taken on a new lease of life (Taras) |
gen. | слово обрело новое значение | the word took on a new meaning (В.И.Макаров) |
chess.term. | слоны белых обрели простор | White's bishops got open diagonals |
gen. | снова обрести дар речи | find one's tongue |
Makarov. | снова обрести душевное мужество | recover one's courage |
Makarov. | снова обрести душевное спокойствие | recover one's peace of mind |
gen. | снова обрести душевное спокойствие | recover peace of mind |
Makarov. | снова обрести зрение | recover sight |
Makarov. | снова обрести мужество | recover one's courage |
math. | снова обрести своё прежнее значение | regain its former importance |
gen. | снова обрести слух | recover hearing |
Makarov. | спортсмен обрел прежнюю форму | athlete came back |
Makarov. | спортсмен обрёл прежнюю форму | the athlete came back |
Makarov. | спортсмен обрёл прежнюю форму | athlete came back |
gen. | страна, которая недавно обрела свою независимость | newly independent country |
gen. | стремиться обрести свободу | want to be free (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | узники вновь обрели свободу | the prisoners regained their freedom |
gen. | хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчи | see, listen and be silent, and you will live in peace |
gen. | эти двухдневные испытания задуманы для того, чтобы помочь команде сплотиться, обрести командный дух | this two-day simulation is designed to help the team create an esprit de corps |
lit. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |