Subject | Russian | English |
gen. | больно не будет, обещаю | this won't hurt, I swear (Alex_Odeychuk) |
proverb | будь верным своему слову, или не обещай | a promise made is a promise kept (VLZ_58) |
gen. | всё обещает успех | everything seems to point to success |
gen. | вы сделаете всё, как обещали, без каких-либо оговорок | you'll do as you're told, no buts about it |
Игорь Миг | выполнить то, что обещал | live up to one's promise |
Makarov. | дебаты обещают быть жаркими | the debate promises to be lively |
gen. | день обещает быть тёплым | it promises to be a warm day |
gen. | день обещает быть хорошим | the day promises well |
gen. | день обещает быть хорошим | it promises to be a nice day |
gen. | день обещает быть хорошим | the day promises to be nice |
gen. | день обещает быть хорошим | it looks like a fine day |
gen. | день обещает быть хорошим | it bids fair to be a fine day |
gen. | довести до конца то, что я обещал | go through with what I promised |
gen. | доктор не обещал никакой надежды | the doctor offered no hope |
gen. | доктор обещал зайти | the doctor promised to look in |
gen. | ей обещали помилование | she was offered a free pardon |
gen. | ему обещали вознаграждение | he was promised a reward |
gen. | ему обещали отдать её в жёны | she is promised to him |
gen. | ему обещали помилование | he was offered a free pardon |
gen. | если он обещает заплатить вам, то он не обманет вас | if he promises to pay you, he won't disappoint you |
gen. | если он обещает заплатить вам, то он сдержит обещание | if he promises to pay you, he won't disappoint you |
gen. | забывать то, что обещал | forget what one promised (how to do it, where to go, when to start, how time passes, etc., и т.д.) |
idiom. | клятвенно обещать | pledge (okh_m) |
Makarov. | клятвенно обещать помощь | pledge aid |
proverb | кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает | he that promises too much means nothing |
proverb | лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить | better not to promise at all than to make a promise and not keep it |
obs. | лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить | better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay |
Игорь Миг | лёгкой жизни нам никто не обещал | the odds are against us (конт.) |
Makarov. | мы отыскали его именно там, где он обещал быть | we found him just where he had said he would be |
proverb | не верь тому, кто легко обещает | he that promises too much means nothing |
Makarov. | не могу тебе этого рассказать, я обещал хранить это в тайне | I can't tell you about the story, I'm pledged to secrecy |
gen. | не обещать ничего хорошего | bode ill (ЛВ) |
gen. | не обещаю | I promise nothing (Taras) |
Makarov. | нечестно обманывать их, обещая невесть что | it is not honourable to deceive them with false promises |
gen. | никакой пластинки я вам не обещал, вам это померещилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
gen. | никакой пластинки я вам не обещал, вам это приснилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
gen. | Ничего не могу обещать | I make no promises (Taras) |
gen. | ничего не обещаю | no promises (maystay) |
gen. | Ничего обещать не могу | I make no promises (Taras) |
Makarov. | новый министр обещал возродить исторические центры городов | the new minister has promised to regenerate the inner cities |
gen. | обещает быть | expected to be (anticipated Val_Ships) |
proverb | обещай мало, а делай много | be slow to promise and quick to perform |
proverb | обещай мало, а делай много | promise little, but do much |
proverb | обещай мало – делай много | be slow to promise and quick to perform |
proverb | обещай мало-делай много | be slow to promise and quick to perform (дословно: Будь не скор на обещание, а скор на исполнение) |
market. | обещай меньше – делай больше | under promise and over deliver (olyanick) |
gen. | обещайте никому не выбалтывать | promise not to tell |
gen. | обещайте никому не выдавать | promise not to tell |
gen. | обещайте никому не рассказывать | promise not to tell |
gen. | обещайте, что никому не расскажете | promise not to tell (this; об этом) |
gen. | обещал, что я там буду | he had promised that I should be there on |
Makarov. | обещать автономию | promise autonomy |
Makarov. | обещать активную поддержку | pledge active support |
Makarov. | обещать кому-либо активную помощь | promise active help |
Makarov. | обещать активную помощь | pledge active support |
Makarov. | обещать больше, чем можешь сделать | bite off more than one can chew |
Makarov. | обещать борьбу | promise fight |
polit. | обещать будущее, которое будет ярче, чем наше прошлое | promise a future brighter than our past (Washington Post Alex_Odeychuk) |
polit. | обещать будущее, которое будет ярче, чем наше прошлое | promising a future brighter than our past (Alex_Odeychuk) |
gen. | обещать быть лучше | look up |
gen. | обещать кому-л. быть там в шесть часов | promise smb. to be there at six o'clock (to help him, etc., и т.д.) |
Makarov. | обещать вознаграждение | promise a reward |
Makarov. | обещать всеобщую поддержку | pledge popular support |
Makarov. | обещать всеобщую помощь | pledge popular support |
Makarov. | обещать встречу | promise a meeting |
Makarov. | обещать всяческую моральную поддержку | pledge every moral support |
Makarov. | обещать всяческую моральную помощь | pledge every moral support |
Makarov. | обещать выборы | promise elections |
Makarov. | обещать вывод | promise the withdrawal (войск) |
Makarov. | обещать вывод войск | pledge the withdrawal |
Makarov. | обещать кому-либо действенную помощь | promise effective help |
Makarov. | обещать действие | promise an action |
Makarov. | обещать действия | promise steps |
gen. | обещать деньги | promise money |
Makarov. | обещать должность | promise a post |
idiom. | обещать достать звезду с неба | promise everything under the sun (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать достать звезду с неба | promise pie in the sky (Andrey Truhachev) |
inf. | обещать достать звезду с неба | promise the earth (TarasZ) |
inf. | обещать кому-либо достать звезду с неба | promise somebody the world (TarasZ) |
inf. | обещать кому-либо достать звезду с неба | promise somebody the moon (TarasZ) |
inf. | обещать кому-либо достать звезду с неба | promise somebody the earth (TarasZ) |
inf. | обещать достать звезду с неба | promise the world (TarasZ) |
inf. | обещать достать звезду с неба | promise the moon (TarasZ) |
gen. | обещать ему книгу | promise the book to him (flowers to the child, etc., и т.д.) |
gen. | обещать отдать ему свою дочь в жёны | promise him one's daughter in marriage |
idiom. | обещать журавля в небе | offer pie in the sky (Huffington Post, 2016 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | обещать закон | promise the law |
inf. | обещать кому-либо звезду с неба | promise somebody the world (TarasZ) |
inf. | обещать звезду с неба | promise the earth (TarasZ) |
inf. | обещать кому-либо звезду с неба | promise somebody the earth (TarasZ) |
inf. | обещать кому-либо звезду с неба | promise somebody the moon (TarasZ) |
inf. | обещать звезду с неба | promise the world (TarasZ) |
inf. | обещать звезду с неба | promise the moon (TarasZ) |
idiom. | обещать златые горы | promise the moon (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать златые горы | promise pie in the sky (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать златые горы | promise everything under the sun (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать золотые горы | promise mountains and marvels (Александр_10) |
idiom. | обещать золотые горы | promise pie in the sky (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать золотые горы | promise everything under the sun (Andrey Truhachev) |
gen. | обещать золотые горы | promise fair |
Makarov., inf., amer. | обещать золотые горы | fast-talk |
proverb | обещать золотые горы | promise the moon |
gen. | обещать кому-либо золотые горы | promise whole mountains of gold |
idiom. | обещать золотые горы и вселять ложные надежды | give big promises and false hopes (Alex_Odeychuk) |
gen. | обещать исправиться | promise to be good (обещать улучшить своё поведение sophistt) |
Makarov. | обещать компромисс | promise compromise |
gen. | обещать луну с неба | promise the moon |
gen. | обещать мальчику книгу | promise the boy a book (smb. flowers, the child a present, smb. a fair hearing, smb. freedom, etc., и т.д.) |
busin. | обещать меньше | under-promise |
Makarov. | обещать меру | promise an action |
Makarov. | обещать меры | promise steps |
Makarov. | обещать меры | promise measures |
gen. | Over Promise Under Deliver обещать много, а делать мало | OPUD (Kugelblitz) |
gen. | обещать многое | promise fair |
Игорь Миг | обещать мрачное будущее | cast a long shadow on |
gen. | обещать на словах | pay lip service (offer/give Artjaazz) |
humor. | обещать не значит жениться | men can promise a lot, so what? (george serebryakov) |
gen. | Обещать не могу | I make no promises (Taras) |
idiom. | обещать невозможное | promise everything under the sun (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать невозможное | promise pie in the sky (Andrey Truhachev) |
Makarov. | обещать невозможное | promise someone the moon |
gen. | обещать невозможное | promise the moon |
idiom. | обещать невыполнимое | promise everything under the sun (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать невыполнимое | feed promises (Vadim Rouminsky) |
idiom. | обещать невыполнимое | promise pie in the sky (Andrey Truhachev) |
gen. | обещать неприятности на будущее | presage ill for the future (Captain-M) |
idiom. | обещать несбыточное | feed promises (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | обещать оружие | pledge weapons |
Makarov. | обещать что-либо от всего сердца | promise something with one's whole heart |
Makarov. | обещать что-либо от всего сердца | promise something with all one's heart |
Makarov. | обещать что-либо от всей души | promise something with one's whole heart |
Makarov. | обещать что-либо от всей души | promise something with all one's heart |
elect. | обещать перед выборами | make election promises (The new attorney general, David Eby, further confirmed that the province could not unreasonably stall or reject any permits on the project. To do so would invite a lawsuit of ruinous proportions from Kinder Morgan, builder of the expansion project. “We’ll end up paying hundreds of millions of dollars to an oil company that should be going to schools and hospitals,” said Eby. He may have known that limitation before his party began making election promises it couldn’t keep. Still the promises had been made. So Horgan and his government carried on with an effort that was to be as expensive as it was futile. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
Makarov. | обещать перемены | promise changes |
Makarov. | обещать перемирие | promise a truce |
Makarov. | обещать перспективу | hold out the prospect |
Makarov. | обещать победу | promise the victory |
busin. | обещать повышение зарплаты | promise a raise |
inf. | обещать погоду | forecast weather (помета "разг." относится к русскому выражению) Синоптики обещают на завтра хорошую погоду. I. Havkin) |
law | обещать под присягой | swear |
law | обещать под присягой не совершать | forswear (чего-либо) |
law | обещать под присягой прекратить нарушение | forswear continuation of infringement (напр., авторских прав) |
Makarov. | обещать поддержку | pledge support |
gen. | обещать поддержку | underwrite (Ремедиос_П) |
Makarov. | обещать кому-либо покорность | swear obedience to (someone) |
Makarov. | обещать кому-либо покорность | pledge obedience to (someone) |
Makarov. | обещать политическую поддержку | pledge political support |
Makarov. | обещать политическую помощь | pledge political support |
Makarov. | обещать полное помилование | offer a free pardon |
gen. | обещать полное прощение | offer a free pardon |
Makarov. | обещать помощь | promise aid |
gen. | обещать помощь | promise help (assistance, an immediate reply, immediate action, silence, secrecy, attention, etc., и т.д.) |
gen. | обещать помощь | underwrite (Ремедиос_П) |
Makarov. | обещать помощь | pledge aid |
gen. | обещать помощь | promise assistance |
fin. | обещать предоставление кредита | pledge the credit of (the Seller; Продавцом Peter Cantrop) |
fin. | обещать предоставление кредита кем-либо | pledge the credit of (Peter Cantrop) |
gen. | обещать прийти | promise to come (to tell the truth, not to tell anyone, to stay till we come, to help me, to speak in smb.'s favour, to send back the money advanced, etc., и т.д.) |
Makarov. | обещать прогресс | hold out for progress |
Makarov. | обещать развитие | pledge development |
Makarov. | обещать рост | pledge development |
idiom. | обещать с три короба | promise everything under the sun (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать с три короба | promise pie in the sky (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать с три короба | promise the moon (Andrey Truhachev) |
Makarov. | обещать с три короба | sell a bill of goods |
idiom. | обещать с три сумы | promise pie in the sky (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать с три сумы | promise the moon (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать с три сумы | promise everything under the sun (Andrey Truhachev) |
polit. | обещать с трибуны съезда | promise from the convention dais (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | обещать самоуправление | promise autonomy |
PR | обещать светлое будущее | promise a brighter future (he promises a brighter future, implicitly acknowledging a lackluster present // Washington Post Alex_Odeychuk) |
rhetor. | обещать светлое будущее | promises a bright future (for ... – кому-л. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | обещать что-либо сделать | pin oneself down to do something |
gen. | обещать что-либо сделать | pin oneself to do |
gen. | обещать слишком много | profess too much |
gen. | обещать соорудить храм | vow a temple |
gen. | обещать стать незабываемым | promise to be a beautiful experience (financial-engineer) |
Makarov. | обещать кому-либо существенную помощь | promise substantial help |
rhetor. | обещать то да сё | promise this and that (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | обещать-то он обещал, но сделает ли? | he said he would, but will he? |
Makarov. | обещать уступки | promise concessions |
gen. | обещать хороший урожай | promise a good harvest (a fine day, fair weather, etc., и т.д.) |
busin. | обещать хранить тайну | be pledged to secrecy |
Makarov. | обещать эмоциональную поддержку | pledge emotional support |
Makarov. | обещать эмоциональную помощь | pledge emotional support |
Игорь Миг | обещают похолодание | they say it will get cold (На следующей неделе обещают похолодание. – They say it will get cold next week. / / mberdy.19) |
Makarov. | он был весь во власти чувства, когда обещал это | he was taken away when he promised that |
gen. | он был очень увлечён, когда обещал это | he was taken away when he promised that |
gen. | он был очень увлечён весь во власти чувства, когда обещал это | he was taken away when he promised that |
gen. | он всегда обещает людям то, чего не может сделать | he's always promising people things that he can't do |
gen. | он ей обещал | he promised her |
gen. | он много обещает, однако надеяться на него нельзя | he promises a lot, but you can't rely on him |
Makarov. | он не может обещать определённо | he cannot positively promise |
gen. | он не просто обещал, а дал честное слово | he reinforced his promise by his word of honour |
Makarov. | он ничего определённого не обещал | he was vague about his promise |
gen. | он обещает многое | he bids fair to do well |
Makarov. | он обещает, что закончит это к концу недели | he promises he'll have it finished by the end of the week |
Makarov. | он обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шесть | he promised to be home at four o'clock but did not appear until six |
gen. | он обещал быть там заранее | he promised to be there beforehand |
Makarov. | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам | he promised to be back by 5 o'clock at the farthest |
gen. | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам | he promised to be back by 5 o'clock at the furthest |
gen. | он это обещал? – Да, конечно! | did he promise it? – Yes, he did so! |
gen. | он обещал дать деньги | he promised money |
gen. | он обещал заехать за мной в шесть | he promised to call for me at six |
Makarov. | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
Makarov. | он обещал закончить работу к пятнице | he undertook to finish the job by Friday |
gen. | он обещал заняться этим вопросом | he promised to see about the matter |
inf. | он обещал заплатить мне, если я не буду ему мешать | he promised me money if I played along with him |
gen. | он обещал исправиться | he promised to reform |
gen. | он обещал мне скоро позвонить | he promised to call me soon |
gen. | он обещал молчать | he promised not to tell |
Makarov. | он обещал не вмешиваться и, действительно, вмешиваться не стал | he promised not to interfere, nor did he |
Makarov. | он обещал не выдавать | he promised not to split |
gen. | он обещал писать | he promised to write |
Makarov. | он обещал подарить мне машину ко дню рождения | he promised me a car for my birthday |
gen. | он обещал позвонить, если она появится | he promised to ring me back if she appears |
gen. | он обещал позвонить нам, но ещё не звонил | he promised to ring us up but has not jet done so |
gen. | он обещал позвонить нам, но ещё не звонил | he promised to ring us up but has not yet done so |
gen. | он обещал поиграть нам, но в последний момент отказался | he promised to play for us, but at the last moment he backed out |
gen. | он обещал покинуть Англию | he promised to withdrawal from England |
gen. | он обещал покончить с коррупцией | he promised to put an end to corruption |
gen. | он обещал помочь мне, но в последний момент пошёл на попятный | he had promised to help me but at the last moment he drew back |
Makarov. | он обещал помочь нам, но потом не сдержал обещания | he said he would help us and then he copped out |
gen. | он обещал поставить выпивку | he promised to lay on some drinks |
gen. | он обещал прийти | he promised to come |
gen. | он обещал прийти, но ещё не появлялся | he promised to come but he hasn't turned up yet |
Makarov. | он обещал – теперь не отопрётся | he promised, and he won't get away from it now |
Makarov. | он обещал уменьшить свои расходы | he has promised to chop back its own spending |
gen. | он обещал хранить тайну | he promised secrecy |
gen. | он обещал, что | he took a pledge that |
gen. | он обещал, что они будут иметь билеты | he promised that they should get tickets (that it shouldn't happen, etc., и т.д.) |
gen. | он обещал, что я там буду | he had promised that I should be there |
gen. | он обещал это своему сыну | He'd promised it to his son (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | он обещал это сделать, но он нас кинул | he promised to do this, but he let us down |
gen. | он почти что обещал мне | he as good as promised me |
gen. | он пришёл даже позже, чем он обещал | he came even later than he had promised |
gen. | он пришёл, как и обещал | he came according to his promise |
gen. | он сделал, как обещал | he acted up-stroke his promise |
gen. | он сделал, как обещал | he acted up to his promise |
gen. | он сначала обещал пойти с нами, а теперь попросил позволения не ходить | at first he promised to go with us but has since begged off |
gen. | он твёрдо обещал мне поддержку | he firmly promised me support |
Makarov. | он торжественно обещал вернуться | he had sworn a solemn oath to return |
Makarov. | он это обещал? – Да, конечно! | did he promise it? – Yes, he did so! |
Makarov. | она дала мне одну книгу на прошлой неделе и обещала занести остальные в среду | she gave me one book last week and promised to bring the others on Wednesday |
Makarov. | она обещала добиться улучшения в период своего президентства | she has promised improvements during her presidency |
Makarov. | она обещала писать каждую неделю | she made a promise to write every week |
gen. | она обещала это выполнить по мере сил и возможности | she promised to do it to the best of her ability |
gen. | они оба здорово дерутся, и борьба обещает быть интересной | they are both active punishers, and a good battle is expected |
gen. | они обещали вознаграждение, если будут возвращены пропавшие драгоценности | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost |
gen. | они обещали вознаграждение за возвращение пропавших драгоценностей | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost |
gen. | они обещали, что с нами не случится ничего плохого | they promised no harm would come to us |
media. | отношения обещают измениться к лучшему | relations are in promising transition (bigmaxus) |
gen. | плохо обещать больше, чем можешь сделать | it is a poor policy to promise more than you can do |
gen. | погода обещает быть тёплой | there is a promise of warm weather |
gen. | погода обещает быть хорошей | the weather looks promising |
Makarov. | полиция обещала отыскать тех, кто ответственен за взрыв | the police have promised to hound down those responsible for the explosion |
Makarov. | полиция обещала разобраться с обстоятельствами пропажи драгоценностей | the police have promised to see into the disappearance of the jewellery |
proverb | поменьше обещай, побольше делай | promise little but do much |
proverb | поменьше обещай, побольше делай | promise little, but do much |
gen. | помните, что вы это обещали | mind that you have promised it |
gen. | постараюсь прийти, но я не могу обещать | I'll try to come but I can't promise |
Makarov. | правительство обещает принять во внимание выводы комитета | the government has promised to take the committee's findings into account |
Makarov. | правительство обещало обеспечить жильём всех нуждающихся | the government promised homes for all who needed them |
Makarov. | правительство обещало предпринять решительные меры по борьбе с преступностью | the government has promised to crack down on criminal activity |
Makarov. | правительство обещало сломить преступность | the government has promised to crack down on criminal activity |
Makarov. | правительство обещало уменьшить расходы, надеясь убедить население поступить так же | the government has promised to chop back its own spending in an effort to encourage the nation to do the same |
Makarov. | правительство обещало уменьшить свои расходы | the government has promised to chop back its own spending |
gen. | радостно и т.д. обещать | promise smth. cheerfully (optimistically, solemnly, thoughtlessly, vaguely, graciously, tacitly, etc., что-л.) |
gen. | раз он обещал, ему пришлось довести дело до конца | his promise obliged him to go through with it |
Makarov. | с уверенностью обещать | promise something safely (что-либо) |
gen. | сделать больше, чем обещал | be better than one's word |
Игорь Миг | сделать то, что обещал | deliver on a promise |
Игорь Миг | сделать то, что обещал | deliver on expectations |
Makarov. | следующий танец она обещала Джиму | she has promised the next dance to Jim |
Makarov. | следующий танец я обещала Джиму | I've promised the next dance to Jim |
gen. | спектакль обещает быть интересным | the performance promises to be interesting |
gen. | сулить обещать | bid fair |
gen. | твёрдо обещать | promise without qualification (что-либо) |
gen. | торжественно искренне обещать | swear solemnly (truly) |
gen. | торжественно обещать | asseverate |
obs. | торжественно обещать | assever |
gen. | торжественно обещать | avow |
gen. | торжественно обещать | vow and declare |
gen. | торжественно обещать | vow |
gen. | торжественно обещать говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
media. | торжественно обещать поддержку | vow support (bigmaxus) |
Makarov. | торжественно обещать сделать | swear to do something (что-либо) |
gen. | тот, кто не шутит когда что-то говорит или обещает | hardball (mazurov) |
Makarov. | ты мне зубы не заговаривай, обещал деньги – давай | don't' mess around with me-I want the money you promised me |
gen. | урожай и т.д. обещает быть хорошим | the crop the fruit, etc. is coming on |
gen. | урожай обещает быть хорошим | the crops are full of promise |
gen. | хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает | although he didn't promise, yet I think he'll do it |
proverb | чем всё время обещать, лучше сразу отказать | better deny at once than promise long |
proverb | чем всё время обещать, лучше сразу отказать | better deny at once then promise long |
gen. | эта пьеса обещает быть интересной | the play promises to be interesting |
gen. | это больше, чем я могу обещать | that is more than I can engage for |
gen. | это далеко не то, что вы обещали | this is far from what you promised |
Makarov. | это практически всё, что я могу обещать | that is pretty much all I can engage for |
chess.term. | это продолжение не обещает ничего хорошего | this is trouble |
Makarov. | этот случай обещает быть пикантным | the case promises to be a nutty one |
Makarov. | этот фильм обещает стать хитом | the film should be a big hitter |
chess.term. | этот ход не обещает ничего хорошего | this is trouble |
Makarov. | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it |
Makarov. | я должен идти, я обещал сегодня быть в клубе и меня ждут | I must go, I have committed myself to the club tonight and the members are expecting me |
gen. | я обещал его не называть | I have promised not to mention his name |
gen. | я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду | I promised you a present, I'll make good next time |
gen. | я помню, что обещал быть там рано | I remember that I promised to be there early |
Makarov. | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it |
gen. | я требую то, что вы обещали | I claim your promise |