DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ничто | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.абсолютно ничегоnothing whatsoever
gen.абсолютно ничегоnothing whatever
gen.абсолютно ничего не пониматьnot to know chalk from cheese (в каком-либо вопросе)
gen.абсолютно ничего не понимать в каком-либо вопросеnot to know chalk from cheese
gen.боюсь, что он никогда не будет ничем долго заниматьсяI fear he will never settle to anything for long
gen.было так тёмно, что мы ничего не виделиit was so dark we could see nothing
gen.ваша книга ничто в сравнении с его книгойyour book is nothing beside his
gen.ваши чувства здесь ничем не затронутыyour feelings are not an issue here! (bigmaxus)
gen.вновь стать вести скромную, ничем не примечательную жизньresume an unassuming life (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.внутри ничего не былоthere was nothing inside
gen.вообще ничегоno nothing (You were carrying no ID at all. No driver’s license, no credit cards, no nothing. 4uzhoj)
gen.вообще почти ничегоhardly anything at all (sophistt)
gen.вообще-то я ничего против не имеюnot that there's anything wrong with that (Technical)
gen.вспыхнувшая ссора ничто иное, как семейный скандалthe quarrel that broke out is just a family one
gen.деньги из ничегоthin air money (Beforeyouaccuseme)
gen.Джонсу ничего не стоило обыграть Брауна в бильярдJones simply walked over Brown at billiards
Игорь Мигдиапазон возможностей ничем не ограниченthe sky is the limit
gen.для вас ему ничего не жальthere is nothing he would not part with to please you
gen.для меня это ничего не значилоit meant nothing to me
gen.для меня это ничего не значитit is nothing to me
gen.для него не было ничего святогоnothing was sacred for him
gen.для него нет ничего святогоthere is nothing sacred for him
gen.для него нет ничего святогоthere is nothing sacred with him
gen.для хорошего человека ничего не жалкоnothing must be spared for a good person (VLZ_58)
gen.для этого человека нет ничего святогоthis man sticks at no principle
gen.до прошлой недели он ничего не писал намhe did not write us till last week
gen.её ничем не развеселишьnothing will cheer her up
gen.её ничем не удивишьnothing can shock her
gen.Жизни охранника, получившего ранения, ничто не угрожаетthe guard's injuries are not thought to be life-threatening
Игорь Мигза этим ничего нетit's mostly talk
gen.за это ничего не былоshouldn't be accountable for that (Чтобы у меня всё было и мне за это ничего не было; источник – goo.gl dimock)
gen.звук и больше ничегоvox
gen.значит, вы ничего не видели!so you saw nothing
gen.им ничего за это не будетget away with it (Alex_Odeychuk)
gen.кабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвкиwire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machinery (В.И.Макаров)
gen.как будто ничего не случилосьas though nothing had happened
gen.как ничто другоеnothing if not (The park was nothing, if not tacky. Этот парк был ветхим как ничто другое. Asterite)
gen.когда мучает жажда, ничто не заменит глотка холодной водыthere is nothing like a cold drink of water when one is thirsty
gen.когда ничего не успеваешьlogy day (bigmaxus)
gen.лекция, из которой мы не узнали ничего новогоan uninformative lecture
gen.лучшее или ничегоbest or nothing (лозунг автопроизводителя Мерседес bigmaxus)
gen.мы вам не говорили ничего подобногоwe told you no such thing
gen.мы за ним никогда ничего плохого не замечалиwe never noticed anything bad about him
gen.мы не сделали ничего особенногоwe did nothing special (Alex_Odeychuk)
gen.мы ничего подходящего не нашлиwe have found nothing suitable
Игорь Мигмы ничем особо не рискуемwe've got no skin in the game
gen.мы слушали, но ничего не слышалиwe listened but we heard nothing
gen.на выставке нет ничего стоящегоnone of the exhibition is worth
gen.на закоренелые умы ничто не может повлиятьwith minds obdurate nothing prevails
gen.на земле не было ничего кроме толстого слоя сосновых иголокthere was nothing on the ground except a thick layer of pine needles
gen.надеюсь, ничего неприятного не произошлоI hope there is nothing wrong
gen.надеюсь, ничего плохого не случилосьI hope nothing untoward has happened
gen.нам ничто не может помешать так поступитьthere is nothing to prevent our doing so
gen.начало, не предвещающее ничего хорошегоsinister beginning (Anglophile)
gen.невозможно ничего сделать, кромеcannot do anything but
gen.непотревоженный ничемworriless (Artjaazz)
gen.нет ничего занимательногоin no humour (в том, чтобы KotPoliglot)
gen.нет ничего лучшеnothing like
gen.нет ничего лучшеthere is nothing like
gen.нет ничего лучше горячей ванныthere's nothing like a hot bath
gen.нет ничего лучше домаthere's no place like home
gen.нет ничего мудрёногоwhat is so strange about that?
gen.нет ничего мудрёногоno wonder
gen.нет ничего мудрёногоit's no wonder that
gen.нет ничего необычногоit is not unusual (в том, что Alexander Matytsin)
gen.нет ничего плохогоthere's nothing wrong (I don't think there's anything wrong with that. – В этом нет ничего плохого. ART Vancouver)
Игорь Мигнет ничего постоянногоnothing is set in stone
gen.нет ничего приятного вthere is nothing pleasant about (Leonid Dzhepko)
gen.нет ничего труднее этогоit doesn't get any more difficult than that (Technical)
gen.нет ничего удивительногоnot unnaturally (russiangirl)
gen.нет ничего удивительногоsmall wonder
Игорь Мигнет ничего удивительного в томit should come as no shock
Игорь Мигнет ничего удивительного в том, чтоsmall wonder that
gen.нет ничего удивительного в том, чтоit is no wonder
gen.нет ничего удивительного в том, чтоunsurprisingly ('More)
gen.никогда ничего подобного неI never did! (видел, говорил и т.п.)
gen.никогда ничего подобного неwell, I never! (видел, говорил и т.п.)
gen.никогда ничего подобного не виделI never heard the like
gen.никогда ничего подобного не виделwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
gen.никогда ничего подобного не слышал!if ever I heard the like of that!
gen.никогда ничего подобного не слышалI never saw the like
gen.никогда ничего подобного не слышалwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
gen.ничего, авось кривая вывезет!cheer up, we may get out of it somehow
gen.ничего болееnothing more (ssn)
gen.ничего большеnothing more (ssn)
gen.ничего большеno more
gen.ничего в этом плохого нетthere's nothing wrong with that
gen.ничего важногоnothing of much importance (ART Vancouver)
gen.ничего важногоnothing of any importance (ART Vancouver)
gen.ничего вам не дастgets you nowhere (Screaming gets you nowhere, ma'am. I want you to stop being so evasive and answer my questions directly. ART Vancouver)
gen.ничего, время терпитnever mind, there's plenty of time
gen.ничего выдающегосяnothing of note (Artjaazz)
gen.ничего выдающегосяnot much chops (Unattractive in appearance. Usually said in reference to a female. Look, she's not much chop. Artjaazz)
gen.ничего выдающегосяnothing fancy (Artjaazz)
gen.ничего выдающегосяunremarkable (vogeler)
gen.ничего выдающегосяno great shakes (Artjaazz)
gen.ничего выдающегосяnothing special (Artjaazz)
gen.ничего выдающегосяnothing out of the common (Artjaazz)
gen.ничего для меня не значитьmean zero to me (Alex_Odeychuk)
gen."Ничего для нас без нас!"nothing about us without us ("Ничего о нас без нас!" Artjaazz)
gen.ничего другого, какthere is nothing for it but (there was nothing for it but to tell the truth – пришлось сказать правду)
gen.ничего другого какnothing for it but
gen.ничего другого не остается, какthere is nothing for it but
gen.ничего другого не остаётсяthere is nothing for it but
gen.ничего, если я вставлю словечко?is it okay if I jump in for a second? (Супру)
gen.ничего ещё не решеноthere is nothing settled yet
gen.ничего заслуживающего вниманияit is nothing to speak of
gen.ничего из ряда вонnothing fancy (выходящего VLZ_58)
gen.ничего из этого не вышлоit didn't come off
gen.ничего или почти ничегоlittle to nothing (Ремедиос_П)
gen.Ничего интересногоNothing interesting (kee46)
gen.ничего интересногоnothing to write home about
gen.ничего конкретногоnothing specific (Andrey Truhachev)
gen.ничего конкретногоnothing concrete (Regarding the new deposits, there were a few anomalies recorded, but nothing concrete at all. ART Vancouver)
gen.ничего кромеanything but (A stable Lybia is in our interests, but mercenaries operating there are anything but destabilizing. Stanislav Silinsky)
gen.ничего кромеnothing but (As far as the eye could see, there was nothing but sand.)
gen.ничего кроме маленького кусочка сыра не былоthere was nothing but a small piece of cheese
gen.ничего кроме правдыnothing but the truth
gen.ничего личногоdon't take it personal (It's just business, don't take it personal. 4uzhoj)
Игорь Мигничего личного, ноno offense intended, but
Игорь Мигничего личного, ноno offense, but (No offense, but I don't need you.)
gen.ничего лучшего и желать нельзяit leaves nothing to be desired
gen.ничего лучшего и желать нельзяyou cannot wish for anything better
gen.ничего лучшего пока не придумалиthe best thing since sliced bread (Anglophile)
gen.ничего не боятьсяbe game for anything
gen.ничего не видетьsee nothing
gen.ничего не видноI can't see a thing (Taras)
gen.ничего не влечёт меня тудаthere is no temptation to go there
gen.ничего хорошего не выгоритno good will come of it (VLZ_58)
gen.ничего не выйдетno way (q3mi4)
gen.ничего не выйдетthis is no deal (Anglophile)
gen.ничего не выйдет!eighty-six
gen.ничего не выражающийuncarrying (о голосе plushkina)
gen.ничего не выражающийexpressionless
gen.ничего не выражающийinsignificant
gen.ничего не выражающийdead-eyed (о взгляде markovka)
gen.ничего не выражающийneutral in expression
gen.ничего не выражающим лицомpoker-faced
gen.ничего не говоритьsay nothing
gen.ничего не говоритьmake no remark
gen.ничего не добившийся в жизни человекnon achiever
gen.ничего не добитьсяcut no ice with (у кого-либо)
gen.ничего не добитьсяhave nothing to show for it
gen.ничего не добитьсяget no change out of (от кого-либо)
gen.ничего не добитьсяsomething won't get one anywhere (вариант замены конструкции; пример: Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся. • Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. – ...этим мы ничего не добьёмся. 4uzhoj)
gen.ничего не добитьсяnot be able to get anywhere (Frustrated residents have called city hall on numerous occasions to have the situation changed but haven't been able to get anywhere. – ничего не добились ART Vancouver)
gen.ничего не добитьсяcut no ice
gen.ничего не добьёшьсяthere is nothing to be had
gen.ничего не замечающийdead to the world
gen.ничего не заработатьbreak even (Taras)
gen.ничего не заработать на этомget nothing by it
gen.ничего не заставит меня сделать этоnothing would tempt me to do it
gen.ничего не значащие словаinsignificant words
gen.ничего не значащий припев в старинных песняхfalderal
gen.ничего не значитьit is of no importance
gen.ничего не значитьbreak no squares
gen.ничего не купишьdoesn't get you much (These days, $4.99 doesn't get you much. ART Vancouver)
gen.ничего не менятьdo not alter the lens (- You're not wrong. But it doesn't alter the lens... Taras)
gen.ничего не найтиyield no result (sergeidorogan)
gen.ничего не подозреватьsuspect nothing
gen.ничего не получилосьnothing worked out (for someone VLZ_58)
gen.ничего не получилосьnothing worked (for someone VLZ_58)
gen.ничего не получитсяhave not got a prayer (juribt)
gen.ничего не получитсяnothing is going to work out (VLZ_58)
gen.ничего не получитсяnothing will get done (pivoine)
gen.ничего не пониматьnot have a clue
gen.ничего не пониматьnot to have a clue
gen.ничего не пониматьbe way out on (в чём-либо)
gen.ничего не пониматьhave no clue (в теме, сложившейся ситуации Alex_Odeychuk)
gen.ничего не понимать вbe a dunce at something (чем-либо Wakeful dormouse)
gen.ничего не понимать вnot have the foggiest (чем-то bigmaxus)
gen.ничего не понимать в чем-либо не знать азовnot to know the first word about something (чего-либо)
gen.ничего не попробоватьnot to taste (a thing)
gen.ничего не пропуститьcover the ground
gen.ничего не сказатьsay nothing
gen.ничего не сказать в свою защитуmake no defence against accusations
gen.ничего не скрыватьbe candid
gen.ничего не скрыватьbe candid
gen.ничего не скрыватьmake no bones about (Artjaazz)
gen.ничего не скрываяwithout reservation (Andrey Truhachev)
gen.ничего не содержащийcontaining nothing
gen.ничего не съестьnot to taste
gen.ничего, не унывайте, как-нибудь обойдётсяdon't worry, it'll work itself out somehow
gen.ничего не упускатьnot to miss a trick
gen.ничего не упускающийfine tooth
gen.ничего не упускающийfine-tooth
gen.ничего не чувствующийanesthetic
gen.ничего невозможного нетcan-do approach (MichaelBurov)
gen.ничего невозможного нет‘can do' attitude (MichaelBurov)
gen.ничего невозможного нетcan-do attitude (MichaelBurov)
gen.ничего нельзя изменитьthere's no getting away from it!
gen.ничего нельзя изменить!you can't get away from it!
gen.ничего нельзя изменить!there's no getting away from it!
gen.ничего нельзя исключатьnothing can be ruled out (Vladimir Shevchuk)
gen.ничего нельзя поделать!you can't get away from it!
gen.ничего нельзя поделатьthere's no getting away from it!
gen.ничего нельзя поделать!there's no getting away from it!
gen.ничего нельзя понятьcan't make head or tail of it
gen.ничего необычногоnothing much (TarasZ)
gen.ничего необычногоnothing out of the ordinary (ART Vancouver)
gen.ничего необычногоnot uncommon (BabaikaFromPechka)
gen.ничего неожиданногоbe expected (SirReal)
gen.ничего новогоnothing new (Artjaazz)
gen.ничего новогоno fresh news
gen.ничего, нольbupkes (Zvezdilov)
gen.Ничего обещать не могуI make no promises (Taras)
gen.я ничего обидного здесь нетno offence was meant
gen.ничего общегоas different as chalk from cheese
gen.ничего общегоas like as chalk and cheese
gen.ничего особенногоnothing in particular
gen.ничего особенногоnothing out of the common
gen.ничего особенногоno great things
gen.ничего особенногоno great
Игорь Мигничего особенногоit's par for the course
gen.ничего особенногоnothing much
gen.ничего особенногоnothing to it (Granadilla)
gen.ничего особенногоnothing to shout about (Anglophile)
gen.ничего особенногоnothing very much
gen.ничего особенногоno great shakes
gen.ничего особенногоnot very stunning (spanishru)
gen.ничего особенногоit wasn't anything much (linton)
gen.ничего особенногоnothing unusual
gen.ничего такого особенногоnothing fancy (At first it seems like nothing fancy... then... O my God! Telecaster)
gen.ничего особенногоnothing of note
gen.ничего особенного не происходитthere's nothing doing
gen.ничего особенного нетpass for normal (bigmaxus)
gen.ничего отnothing
gen.ничего плохого не случилосьno bones are broken
gen.ничего подобногоnot remotely true (carburetted)
Игорь Мигничего подобногоthere is none of that
Игорь Мигничего подобногоnone of the above
gen.ничего подобногоit is no such matter
gen.ничего подобногоnothing of the kind
gen.ничего подобногоit is not the case
gen.ничего подобногоthat is not the case
gen.ничего подобногоnothing of that nature (ART Vancouver)
gen.ничего подобногоnothing could be further from the truth (Anglophile)
gen.ничего подобногоno such thing
gen.ничего подобного!nothing of the kind!
gen.ничего подобного история журналистики не знаетit is without equal in the history of journalism
gen.ничего подобного нетthere is no such thing
gen.ничего подобного, что за вздор, что за ерунда!I don't think!
gen.ничего подобного я делать не стануI shall do nothing of the sort
gen.ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.ничего похожегоnothing like (And besides, although he likes to toy with the symbols of the Soviet Union, the modern Russian Federation is nothing like as disciplined or unitary as the communist state was. TG Alexander Demidov)
gen.ничего похожего я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.ничего примечательногоno great
gen.ничего примечательногоnothing of note
gen.ничего равного этому я не виделI never saw its equal
gen.ничего реальногоnothing that I can put my finger on
gen.ничего себеI should say
gen.ничего сенсационного в ближайшее время не ожидаетсяnothing dramatic is expected in the near future
gen.ничего сложногоit's a snap (Dmitry)
gen.ничего смешного в этом нетit's not funny at all
gen.ничего стоящегоit is nothing to speak of
gen.ничего страшногоnot a big deal (Aiduza)
gen.ничего страшногоno harm done (Ремедиос_П)
gen.ничего страшногоit doesn't matter
gen.ничего страшногоno big deal (Aiduza)
gen.ничего страшногоno biggie! (Дмитрий_Р)
gen.ничего страшногоdon't mention it (a polite expression used to indicate that an apology is not necessary helena_str)
gen.ничего страшногоno big thing (Viacheslav Volkov)
gen.ничего страшногоnothing sinister (Taras)
gen.ничего страшного в этом нетnot that there's anything wrong with that (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical)
gen.ничего страшного не случилосьdon't be so tragical about it
gen.ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
gen.ничего страшного не случилосьdon't be so tragic about it
gen.ничего страшного, неважноdoesn't matter (natalih)
gen.ничего так сильно не любить, как музыкуlike nothing as much as music
gen.ничего такогоnothing much (Natalia1809)
gen.ничего точногоnothing that I can put my finger on
gen.ничего удивительногоthis comes as no surprise (VLZ_58)
gen.ничего удивительногоno wonder
gen.ничего удивительногоand why not (sever_korrespondent)
gen.ничего удивительногоit must be Tuesday (Taras)
gen.ничего удивительного в том, чтоit is no more than fitting that (A.Rezvov)
gen.ничего удивительного, чтоno wonder
gen.ничего хорошегоno joy
gen.ничего хорошего из этого не выйдетthis is not going to end in anything good (4uzhoj)
gen.ничего хорошего из этого не выйдетno good will come out of it (4uzhoj)
gen.ничего хорошего из этого не получитсяno good will come of it
gen.ничего хорошего не предвидитсяit's a grim prospect
Игорь Мигничего хорошего нет вthere's no upside to
gen.ничего, что я вам дам сдачу медью?do you mind if I give you your change in copper coins?
Игорь Мигничем не выделяться среди прочихblend in
gen.ничем не замечательныйmediocrity (Супру)
gen.ничем не замечательныйordinary (Супру)
gen.ничем не замечательныйundistinguished
gen.ничем не запланированныйfortuitous (bigmaxus)
Игорь Мигничем не лимитированныйunending
gen.ничем не лучшеalmost as bad (Taras)
gen.ничем не лучшеjust as bad (Remember last winter? It's supposed to be just as bad this time. ART Vancouver)
Игорь Мигничем не мотивированныйunwarranted
gen.ничем не напоминать кого-либо илиbe nothing like someone or something (что-либо TarasZ)
gen.ничем не ненужная мераan uncalled-for measure
Игорь Мигничем не обоснованныйunsubstantiated
gen.ничем не обоснованныйgratuitous (eugenealper)
gen.ничем не обоснованныйmisguided (Belka Adams)
gen.ничем не обременённыйcarefree
gen.ничем не обременённый человекfreewheeler (krasnet)
gen.ничем не обусловленное обещаниеabsolute promise
gen.ничем не отличается отis no different than (+ gerund; Using sex as a means to help sell out her shows is no different than selling sex on the street. And pushing this kind of sexual fantasy onto little girls is creepy and disgusting! ART Vancouver)
gen.ничем не отличается отbe in no way different from (Alexander Demidov)
gen.ничем не отличатьсяbe no different (Alex_Odeychuk)
gen.ничем не отличаться отlook no different from (On the surface, it looks no different from other coals, although it is slightly more brittle Maeldune)
Gruzovikничем не повинныйcompletely innocent
Gruzovikничем не повинныйinnocent of any crime
Игорь Мигничем не подтверждённыйunsubstantiated
gen.ничем не подтверждённыйfactless (A Tricky Compromise To Save Factless Evolutionism Young hand)
Игорь Мигничем не подтверждённыйevidence-free
gen.ничем не помочьcan't be helped (NumiTorum)
gen.ничем не прикрытая угрозаnaked menace (Vitalique)
gen.ничем не прикрытыйbuck-naked (Artjaazz)
gen.ничем не прикрытыйundiluted (sever_korrespondent)
gen.ничем не примечательныйdoesn't stand out in any way (Tanya Gesse)
gen.ничем не примечательныйcommonplace (о человеке, словах, предметах Franka_LV)
gen.ничем не примечательныйundistinguished (denghu)
Игорь Мигничем не примечательныйdime-a-dozen
gen.ничем не примечательныйso-so (Супру)
Игорь Мигничем не примечательныйgrey blur
Игорь Мигничем не примечательныйmediocre
Игорь Мигничем не примечательныйbog-standard
gen.ничем не примечательныйunstriking (SirReal)
Игорь Мигничем не примечательныйlackluster
gen.ничем не примечательныйanodyne (Bob_cat)
gen.ничем не примечательныйfair (PanKotskiy)
gen.ничем не примечательныйunderwhelming (Баян)
gen.ничем не примечательныйrun-of-the-mill (I was just a very average run-of-the-mill kind of student.)
gen.ничем не примечательныйmundane (4uzhoj)
gen.ничем не примечательныйsecond-rate (SirReal)
gen.ничем не примечательныйunimpressive (Супру)
gen.ничем не примечательныйunassuming (Alex_Odeychuk)
gen.ничем не примечательныйcolorless
gen.ничем не примечательныйnondescript (ivp)
gen.ничем не примечательныйunremarkable
gen.ничем не примечательный внешне человекan average-looking guy (Dude67)
Игорь Мигничем не спровоцированное нападениеrogue attack
Игорь Мигничем не спровоцированныйsenseless
gen.ничем не спровоцированныйunprovoked (But unprovoked attacks on weaker nations are unacceptable – Но ничем не спровоцированные нападения на более слабые государства неприемлемы Taras)
gen.ничем не украшенныйstark (the stark white, characterless fireplace in the drawing room)
gen.ничем не хужеon par (kirobite)
gen.ничем не хужеout of place (sever_korrespondent)
gen.ничем нельзя помочьit cannot be helped
gen.ничем непримечательныйbog-standard (Taras)
gen.ничем особым не выделяющийсяbog-standard (Despite the excellent reviews, we thought the restaurant was just bog-standard Taras)
gen.ничем особым не примечательныйgeneric (bigmaxus)
Игорь Мигничем принципиально не отличающийсяroughly the same
gen.ничем себя не связываяwithout pining oneself down to anything
gen.ничем себя не связываяwithout pinning oneself down to anything
gen.ничем хорошим это не закончитсяthis is not going to end in anything good (4uzhoj)
gen.ничто в её речи не выдало еёshe didn't give herself away in her speech
gen.ничто в её речи не вызвало подозренийshe didn't give herself away in her speech
gen.ничто в сравнении с чем-либоnot a patch on (I like Krispy burgers, but they are not a patch on Krusty burgers Bob_cat)
gen.ничто в сравненииnot a patch on something (с чем-либо)
gen.ничто в сравнении сnot a patch on something (чем-либо)
gen.ничто на земле несоразмерно с нашими желаниямиnothing here below is commensurate to our desire
gen.ничто на светеnothing in the world
gen.ничто не вечноthis too shall pass (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.ничто не вечноthings end (Johnny Bravo)
gen.ничто не влечёт меня тудаthere is no temptation to go there
gen.ничто не говорило о существовании ссоры между нимиthere was no evidence of quarrels between them
gen.ничто не держит меня в Лондонеthere is nothing to keep me in London
gen.ничто не доставляет такого удовольствия, какenjoy nothing more than (lubash13)
gen.ничто не мешает ему сделать этоthere's no reason why he shouldn't do it (linton)
gen.ничто по сравнениюit is nothing to something (с чем-либо Abysslooker)
gen.ничто по сравнению сnot a marker on
gen.ничто так быстро не высыхает, как женские слёзыthere is nothing sooner dry than a woman's tears
gen.ничто так не вызывает жажду, как ходьбаthere is nothing like walking for raising a thirst
gen.ничто так не освежает, как холодная ваннаthere's nothing like a cold tub to refresh you
gen.ничто так не развивает аппетит, как горный воздухthere is nothing to touch mountain air for giving you an appetite
gen.Ничто человеческое мне не чуждоI'm only human (Рина Грант)
gen.ну что же, ничего не поделаешь!well, it can't be helped!
gen.о мёртвых или хорошо, или ничегоsay nothing but good of the dead (Olga Okuneva)
gen.обратить в ничтоreduce to nothing
Игорь Мигобратиться в ничтоgo up in smoke
gen.обратиться в ничтоbe reduced to nothingness (Technical)
gen.огонь ничего не пощадилthe fire spared nothing
gen.окно такое грязное, что ничего не видноthe window is so dirty that I can't see out
Игорь Мигокончиться ничемrun aground
gen.окончиться ничемcome to nothing
gen.окончиться ничемcome to naught
gen.он больше ничего не возразилhe made no farther objection
gen.он был таким добрым и искренним, нет ничего удивительного, что я привязался к немуhe was so kind and sincere, no wonder I bonded to him
gen.он в двух шагах ничего не виделhe couldn't see an inch before him
gen.он вам ничем не обязанhe owes you nothing
gen.он вышел из этого дела, ничем не запятнав себяhe came out of it without a smirch on his character
gen.он два дня ничего не елhe has not touched food for two days
gen.он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделатьI can't help his being so foolish
gen.он за всем следит и ничего не пропускаетhe oversees all and overlooks none
gen.он заявил, что ничего не виделhe declared he had seen nothing
gen.он и слышать ничего не хочетhe will not listen to reason
gen.он и слышать ничего не хочетyou can't make him listen to reason
gen.он, который никогда ничему не удивлялся, тут оказался на высотеhe, who was seldom surprised by anything, rose to the occasion at once
gen.он мне ничего плохого не сделалhe did me no harm
gen.он не видит в этом ничего смешногоhe doesn't see anything funny about it
gen.он не мог написать ничего важногоhe had nothing important to write about
gen.он не пренебрёг ничем из этогоhe pretermitted none of those things
gen.он не сделал ничего из ряда вон выходящегоhe has done nothing out of the way
gen.он не сделал ничего преступногоhe had done nothing criminal
gen.он не сделал ровно ничегоhe has not done a stitch of work
gen.он не хотел ничего рассказыватьhe refused to talk
gen.он ничего не велел мне передать?did he leave any message for me?
gen.он ничего не взялhe hasn't taken anything
gen.он ничего не елnot a drop has passed his lips
gen.он ничего не знает по-немецкиhe does not know a word of German
gen.он ничего не имеетhe has nothing of his own
gen.он ничего не ответилhe made no reply (Andrey Truhachev)
gen.он ничего не ответил, но нахмурилсяhe made no reply, but simply scowled
gen.он ничего не помнит об этомhis memory is blank on the subject
gen.он ничего не понимает в искусствеhe knows nothing about art
gen.он ничего не принимает всерьёзhe takes everything lightly
gen.он ничего не скрываетhe has no secrets
gen.он ничего не скрывает от меняhe keeps nothing from me
gen.он ничего не хотел делатьhe was loath to do anything
gen.он ничего плохого ему не сделалhe didn't do anything to him (Alex_Odeychuk)
gen.он ничего подобного не виделhe has never seen anything like it
gen.он обо мне ничего дурного не знаетhe has got nothing on me
gen.он отроду не видал ничего подобногоhe has never seen the like
gen.он отроду не видал ничего подобногоhe has never in his born days seen the like
gen.он побожился ничего не говоритьhe swore to say nothing (that he would say nothing; что ничего не скажет)
gen.он побожился ничего не говоритьhe swore that he would say nothing
gen.он поклялся ничего не говоритьhe swore to say nothing (that he would say nothing; что ничего не скажет)
gen.он положительно ничего не понимаетhe understands absolutely nothing
gen.он почти ничего не виделhe saw almost nothing
gen.он почти ничего не виделhe could hardly see anything
gen.он почти ничего не знал о нейhe knew practically nothing about her
gen.он раскаялся в том, что ничего не делалhe repented of having been idle
gen.он решительно ничего не делаетhe does absolutely nothing
gen.он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значилиhe was fond of saying soft things which were intended to have no meaning
gen.он сделал вид, что ничего не зналhe let on he didn't know
gen.он скрыл правду от своих ничего не подозревающих друзейhe kept the truth from his unwitting friends
gen.он совсем ничего не делаетhe doesn't do anything at all
gen.он так ничего и не узналhe came away as wise as he went
gen.он так устал, что совсем ничего не мог делатьhe was too tired to do anything at all
gen.он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончитhe starts first one thing and then another and finishes nothing
gen.он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
gen.он три года проучился в колледже, но толком так ничему не научилсяhe passed through three years of college without really learning anything
gen.он уже несколько дней ничего не елhe'd had nothing to eat a coupla days
gen.он уже несколько дней ничего не елhe has gone without food for several days
gen.он ускакал, никому ничего не сказавhe skipped off without telling anyone
gen.они ничем себя не запятналиthere's no tarnish on them
gen.от него ничто не укроетсяnothing escapes him
gen.отдать за ничтоgive a thing for a crust of bread
gen.перед таким напором ничто устоять не моглоagainst such an onslaught nothing could avail
gen.перед таким штормом ничто устоять не моглоagainst such an storm nothing could avail
gen.погода, не обещающая ничего хорошегоunpromising weather
gen.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
gen.получить за ничтоget for an old song
gen.получить за ничтоget for a mere song
gen.поскольку он отказывается, больше ничего нельзя сделатьseeing that he refuses there is nothing more to be done
gen.после пожара от дома почти ничего не осталосьafter the fire very little remained of the house
gen.превратить в ничтоturn into a cinder and a memory (Pirvolajnen)
Gruzovikпревращать в ничтоreduce to nothing
Gruzovikпревращать в ничтоdestroy
gen.превращаться в ничтоpass into nothingness
gen.превращаться в ничтоbe offset (Андрей Уманец)
gen.примерно ничегоlittle to nothing (Ремедиос_П)
gen.приняв его предложение, вы ничем не рискуетеyou are safe in accepting his offer
gen.пусть ничто тебя не остановитlet nothing stop you (Tion)
gen."пшик", большое ничтоbig nothing (atheistd)
Gruzovikреально ничем неnot substantially
gen.ровно ничегоexactly nothing (goroshko)
gen.ровно ничегоnot a dot or comma
gen.ровным счётом ничегоabsolutely nothing (I. Havkin)
gen.с ним ничего не случитсяhe will come to no harm
gen.с ничего не выражающим лицомwooden-faced
gen.с ничего не выражающим лицомpoker faced
gen.с тобой ничего не случитсяno harm will come to you
gen.с этим ничего не поделаешьthere's nothing to be done about it (SirReal)
gen.с этим ничего поделать нельзяthere is nothing we can do about it (A.Rezvov)
gen.с этим ничто не может сравнитьсяnothing can equal this
gen.с этим ничто не сравнитсяit is without parallel
gen.с этим ничто не сравнитсяthis is without parallel
gen.свести на ничтоdwindle to naught
gen.сказать так − не сказать ничегоthis doesn't even begin to cover it (alenushpl)
gen.сказать, что ... значит ничего не сказатьsay ... would be an understatement (I mean, to say we were shocked would be an understatement. • Best is an understatement. 4uzhoj)
gen.слава Богу, мать ничего не слышалаhe was grateful that his mother hadn't heard
gen.служебная фраза-- зачастую используется как ничего не значащее дополнениеout there (you are the exact woman most men out there are looking for – как раз о такой женщине, как ты, мечтают многие мужчины Dyatlova Natalia)
gen.совещания, не дающие ничего новогоfootless conferences
gen.спокойное, ничем не омрачённое состояние духаundistempered and unclouded spirit
gen.статья была неплохая, но ничего выдающегося в ней не былоthe article was respectable but not outstanding
gen."так ничего и не закончил"was not formally educated (самоучка; недоучка Анна Ф)
gen."так ничего и не закончил"was not formally educated (Анна Ф)
gen.тебя ничем не удивитьyou've become hardened (become hardened – become used to something shocking because you have seen it many times kristy021)
gen.терпеть обращение, которое ничем не лучше, чем обращение с отбросамиbe treated no better than trash (Alex_Odeychuk)
gen.трах! и нет ничего!bob! and away it went
gen.тут уж ничем не поможешьit is beyond past remedy
gen.ты ничтоthou art nothing
gen.ты ничтоthou art an 0 without a figure
gen.ты ничтоthou art an O without a figure
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
gen.уже ничто не важно, и нам пора действоватьand nothing matters, so we might as well (Alex_Odeychuk)
gen.Утверждение "Ничто и никогда не является абсолютно верным" англ. "Nothing is always absolutely so", сформулированное писателем-фантастом Теодором Старджоном.Sturgeon's Law (Kugelblitz; Известен и другой закон Т. С. : «90% всего — мусор» (90% of everything is crap). delta)
gen.фильм-ничто по сравнению с книгойthe film is not a patch on the book
gen.читайте все, ничего не выпускайтеread it all, don't skip anything
gen.эти картины мне ничего не говорятthese pictures convey nothing to me
gen.эти оболтусы ничего не знали о Шекспиреthose perishers didn't know anything about Shakespeare
gen.эти пятна ничем не выведешьnothing will touch these stains
gen.эти пятна ничем не выведёшьnothing will touch these stains
gen.эти слова ничего не значатthese words mean nothing
Showing first 500 phrases