DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ничего | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.абсолютно ничегоnot a dicky-bird
gen.абсолютно ничегоabsolutely nothing (Andrey Truhachev)
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.ваша фамилия мне ничего не говоритyour name conveys nothing to me
gen.ваши слова ничего для меня не значатyour words mean nothing to me
gen.весь ремонт производится на месте, ничего не делается на сторонеbe put out all repairs are done on the premises and nothing is put out
gen.вообще ничегоnot a sausage
gen.выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить такI have no choice in the matter
gen.вышедший в люди из ничегоa new man
gen.говорить ничего не значащие вещиspeak trivialities
gen.для здоровья нет ничего полезнее, чем ходьбаthere's nothing like walking to keep you fit
gen.для меня больше ничего не имеет значенияnothing else matters to me
gen.для меня это ничего не составляетit is nothing to me
gen.для него нет ничего святогоnothing is sacred with him
gen.для тебя нет ничего святогоthere's nothing you hold sacred
gen.до сих пор вы ещё ничего не сделалиyou have as yet done nothing
gen.до сих пор мы ничего не слышалиdown to date we've heard nothing
gen.за все браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none
gen.за все браться, ничего не сделатьjack of all trades and master of none
gen.за все браться, ничего не сделатьa jack of all trades and master of none
gen.за всё браться и ничего толком не уметьbe jack of all trades and master of none
gen.за неделю от наших средств ничего не осталосьwe exhausted our funds in a week
gen.за этим сообщением ничего особенного не скрываетсяthe report must be taken at what it is worth
gen.запрашивать только то, что нужно, и ничего лишнегоask for exactly what they need and nothing more (Alex_Odeychuk)
gen.извините за беспокойство. – Ничего, пожалуйстаI am sorry to trouble you. – Not at all
gen.или всё, или ничегоI'll win the horse, or lose the saddle
gen.их загородный дом не представляет собой ничего особенногоtheir house in the country is nothing to rave over
gen.казалось, в его жизни не было ничего светлогоhis life seemed filled with gloom
gen.когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nothing
gen.когда ничего не получаетсяlogy day (bigmaxus)
Игорь Мигкоторый не сулит ничего хорошегоwhich doesn't bode well for
gen.кредиторы ничего не получилиthere was not a farthing in the pound
gen.кто за всё берётся, тому ничего не удаётсяrolling stone gathers no moss (grigoriy_m)
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
gen.лицо, которое ничего не выражаетa face that expresses nothing
gen.Лучше ничего не бываетit doesn't get any better that this (expressing extreme satisfaction ART Vancouver)
gen.лучше полбуханки, чем ничегоany port in a storm
gen.лучше полбуханки, чем ничегоa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
gen.лучше полбуханки, чем ничегоbetter a tomtit in your hand than a crane in the sky
gen.лучше полбуханки, чем ничегоbetter an egg today than a hen tomorrow
gen.лучше полбуханки, чем ничегоbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
gen.лучше полбуханки, чем ничегоa bird in the hand is worth two in the bush
gen.лучше, чем ничегоbetter than nothing (Ремедиос_П)
gen.лучше что-то, чем ничегоbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
gen.лучше что-то, чем ничегоbetter an egg today than a hen tomorrow
gen.лучше что-то, чем ничегоbetter a tomtit in your hand than a crane in the sky
gen.лучше что-то, чем ничегоany port in a storm
gen.лучше что-то, чем ничегоa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
gen.лучше что-то, чем ничегоa bird in the hand is worth two in the bush
gen.лучше этого ничего нельзя придуматьthat's the tip
gen.между нашими убеждениями нет ничего общегоthere is a gulf between our beliefs
gen.между ними ничего не произошлоnothing passed between them
gen.мир ничего не потерял с его смертьюthe world is well rid of him
gen.мы не встретили ничего достойного вниманияwe met with nothing observable
gen.мы ничего больше сделать не можемwe can do no more
gen.мы ничего большего сделать не можемwe can do no more
gen.мы ничего не должны трогатьwe must leave everything as we find it
gen.мы ничего не знаем о его прошломwe know nothing of his past
gen.мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить больthere is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain
gen.мы ничего не можем сделать с нимwe can do nothing with him
gen.мы ничего не слышали о нём за последние десять летwe have not heard of him these ten years gone
gen.мы ничего не теряемwe stand to lose nothing
gen.мы ничего от него не добьёмсяwe'll never get anything out of him (ничего не вытянем)
gen.мы ничего такого не сделалиwe did nothing wrong (ART Vancouver)
gen.мы о нём ещё ничего не слыхалиwe have not yet heard from him
gen.мы обшарили все побережье, но ничего не нашлиwe scoured the coast without finding anything
gen.мы попробовали применить этот план, но из этого ничего не вышлоwe tried this plan, but it did not work
gen.мы посмотрели, но ничего не увиделиwe looked but saw nothing
gen.мы почти ничего не можем с этим поделатьthere's nothing much we can do about it
gen.мы прислушались, но ничего не услышалиwe listened but heard nothing
gen.мы смотрели, но ничего не виделиwe looked but saw nothing
gen.на его лице ничего не прочтёшьhis face doesn't read off
gen.на заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делатьthere are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anything
gen.на нём не было ничего, кроме шортовhe had nothing on except a pair of shorts
gen.на рассвете здесь ничего особенного не происходитthere is not much doing here at dawn
gen.на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знатьjust in case anyone asks, it's better you guys don't know
gen.на улице было темно, и я почти ничего не виделit was dark outside and I couldn't see much
gen.нам не остаётся ничего другого, как...we have no choice but to...
gen.начало, не сулящее ничего хорошегоsinister beginning
gen.наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерииmy family moved here in bits and pieces from Liberia (гос-во в западной Африке bigmaxus)
gen.неплохо бы, только ничего не получитсясhance would be a fine thing! (something that you say which means that you would very much like something to happen but there is no possibility that it will КГА)
gen.нет ничего более освежающего в жаркий день, чем холодное пивоthere's nothing more refreshing on a hot day than a cold beer
gen.нет ничего более постоянного, чем временноеthere is nothing more permanent than temporary (4uzhoj)
gen.нет ничего вернееas sure as a gun
gen.нет ничего вернее смертиnothing is so sure as death
gen.нет ничего вечногоall things pass
gen.нет ничего вкуснееthere is nothing gustable sweeter
gen.нет ничего зазорного в том, чтобыnot to see anything wrong in (For those who do not see anything wrong in the use of simulations, there is a huge range of artificial substitutes • Also, many banks still do not see anything wrong in charging a fee for issuing a loan Taras)
gen.нет ничего зазорного в том, чтобыthere is no shame in (There is no shame in asking for others to help you carry this responsibility • There is no shame in wanting to live Taras)
gen.нет ничего застывшего в природеthere are no fixtures in nature
gen.нет ничего лучшеthere's nothing quite like (+ gerund: There's nothing quite like walking through your actual suite when you can visualize how your furniture will fit into it and experience first-hand the views you'll see every day ART Vancouver)
Игорь Мигнет ничего лучше чемnothing beats
gen.нет ничего надменнее разбогатевшего беднякаset a beggar on horseback and he will ride to the devil
gen.нет ничего невозможногоnothing is impossible (I. Havkin)
Игорь Мигнет ничего необычного в том, чтоpredictably
gen.нет ничего общего междуthere is no similarity between (There is no similarity between European violence before World War I – and, even more so, the violence between the wars – and today’s Europe.)
gen.нет ничего печальногоthere is nothing sad
gen.нет ничего плохого в том, чтоthere is nothing wrong with someone doing something
gen.нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытенthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
gen.нет ничего спешногоthere is no hurry
gen.нет ничего страшного в том, чтоit's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.)
gen.нет ничего удивительного в том, чтоit is little wonder that
gen.нет ничего удивительного в том, чтоit is small wonder that
Игорь Мигнет ничего удивительного в том, чтоso it comes as no surprise that
Игорь Мигнет ничего удивительного в том, чтоit is be no means surprising that
gen.нет ничего хуже ожогаnothing hurts worse than a burn (a bad tooth, etc., и т.д.)
gen.нет ничего хуже ожогаnothing hurts more than a burn (a bad tooth, etc., и т.д.)
gen.неудачный день, когда всё валится из рук и ничего не получаетсяone of those days
gen.нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
gen.нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьdon't be an alarmist
gen.никогда в жизни не слышал ничего более смешногоit is the funniest thing I've ever heard
gen.ничего более смешного нельзя было себе вообразитьnothing funnier could be imagined
gen.ничего в жизни не происходитhave nothing going (I have nothing going for me vogeler)
gen.ничего выдающегосяno big thing (Artjaazz)
gen.ничего другогоnone other
gen.ничего другогоno other
gen.ничего другого не остаётся, кроме какno choice but to do (sth., сделать что-л.)
gen.ничего другого не остаётся, кроме какno choice but to (сделать что-л.)
gen.ничего другого не остаётся, кроме какhave no choice but to do (sth, сделать что-л.)
gen.ничего другого не остаётся, кроме какhave no choice but to (сделать что-л.)
gen.ничего, если ... ?do you mind (Beloshapkina)
gen.ничего ещё не начатоnothing has been begun yet
gen.Ничего ж себе!Holy moly! (an expression of great surprise or admiration ART Vancouver)
gen.ничего и близко похожегоfar from it (на что-то)
gen.ничего и близко похожегоfar from (sth., на что-то)
gen.ничего из задуманного не получаетсяnothing is working out the way you want it to (Alex_Odeychuk)
gen.ничего из себя не представлятьbe a real nothing (KristinaAn)
gen.ничего из себя не представлятьbe no great shakes (KristinaAn)
gen.ничего из себя не представляющийof a sort (VLZ_58)
gen.ничего из себя не представляющийof sorts (VLZ_58)
gen.ничего из себя не представляющийrun-of-the-mill (Franka_LV)
gen.ничего из этого дела не получилосьnothing came of the matter
gen.ничего интересного ты не пропустилyou have not missed out on anything
gen.ничего личногоit's not personal (Michael Corleone: [to Sonny] It's not personal, Sonny. It's strictly business. // So why do people say, "It's not personal, it's business" just before or after something offensive or inconsiderate is said or done? 4uzhoj)
gen.Ничего лучше быть не можетit doesn't get any better than this (ART Vancouver)
gen.ничего лучше этого не придумаешьnothing can touch it
gen.ничего лучше этого нетnothing can touch it
gen.ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступитьnothing will be done until more women have the courage to speak out
Игорь Мигничего не бывает просто такnothing comes from nothing
gen.ничего не было слышноthere was nothing to be heard
gen.ничего не было слышно, кроме шороха сухих листьевthere was nothing to be heard but the dry rustle of the leaves
gen.ничего не веситьweigh nothing
gen.ничего не видящими глазамиwith abstracted eyes
gen.ничего не выкинулdoesn't get any ideas (вести себя спокойно, ничего не замышлять NumiTorum)
gen.ничего не выкинулаdoesn't get any ideas (вести себя спокойно, ничего не замышлять NumiTorum)
gen.ничего не выпившиwith dry lips
gen.ничего не выражающийnondescript (Vadim Rouminsky)
gen.ничего не выходит, как тут ни вертисьit won't work, whatever you do
gen.ничего не выходит так, как нужноcan never get anything right ("Why is it that they can never get anything right?" (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.ничего не говоритьbe totally unfamiliar to (+ dat.)
gen.ничего не говоритьmean nothing to (+ dat.)
gen.Ничего не давать в рот человеку без сознанияNever give anything by mouth to an unconscious person (Aleks_Teri)
gen.ничего не делай, не подумавdon't act without thinking
gen.ничего не делатьsit around (natasha5555)
Игорь Мигничего не делатьchill (You've been chilling for three months.)
gen.ничего не делатьsnudge
gen.ничего не делатьsit on someone's backside (Дмитрий_Р)
gen.ничего не делатьstand idle
gen.ничего не делатьbe failing to act (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.ничего не добитьсяdraw a blank
gen.ничего не добиться такими мерамиgain nothing by this measure
gen.ничего не докажешьthere is no telling (him, them, etc. 4uzhoj)
gen.ничего не должно пропадать зряdo not waste anything
gen.ничего не достигнутьget nowhere
gen.ничего не жалеяwhole hog
gen.ничего не жалеяwhole-hog
gen.ничего не заработатьmake no money (Walked into a coffee shop to find barista with huge grin on his face. “I just got some good news! The company is going to pay for our Uber home,” he said. He went on to tell me he spent $50 for a 10-minute Uber ride to work because of the bus strike, and was basically making no money today. (Twitter) ART Vancouver)
gen.ничего не значащие фразыfluffy phrases (radio Australia TaylorZodi)
gen.ничего не значащие фразыsmall change
gen.ничего не значитьnot mean anything
gen.ничего не значитьcount for nothing (Alex_Odeychuk)
gen.ничего не известноnot to one's knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего не()известно stackexchange.com MichaelBurov)
gen.ничего не изменишьit cannot be helped
gen.ничего не иметьhave nothing of own
gen.ничего не иметьhave nothing to call one's own
gen.ничего не иметь общегоhave nothing in common (ssn)
gen.ничего не иметь общего сfar cry (His occasionally dour moods were a far cry from suicidal depression – Эпизодически возникавшее у него мрачное настроение ничего не имело общего с суицидальной депрессией (from the Cold Moon be Jeffery Deaver) Stanislav Zhemoydo)
gen.ничего не иметь противhave no objections to (Anglophile)
gen.ничего не иметь противhave no objection (to)
gen.ничего не могу с собой делатьI'm a lost cause (Liv Bliss)
gen.ничего не могу с собой поделатьcan't help myself (Gyry)
gen.Ничего не могу с собой поделатьI can't help myself (ART Vancouver)
gen.ничего не могу сделатьcan't help that
gen.ничего не могу сделатьcan't help it
gen.ничего не наживающийthriftless
gen.Ничего не напоминает?does that ring any bells with you?
gen.Ничего не напоминает?does that ring any bells?
gen.ничего не обещаюno promises (maystay)
Игорь Мигничего не означатьbe irrelevant
gen.ничего не означающийunmeaning
gen.ничего не опасаясьsecurely
gen.ничего не оставить от чьей-либо репутацииtear character to shreds
gen.ничего не поделаешьthere is nothing we can do (Alex_Odeychuk)
gen.ничего не поделаешьthere is nothing you can do about it
gen.ничего не поделаешьthat's that
gen.ничего не поделаешьyou can't help it ("You can't help it, my dear Watson. You must play your cards as best you can when such a stake is on the table." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.ничего не поделаешьcan't help that
gen.ничего не поделаешьit cannot be helped
gen.ничего не поделаешьcan't help it
gen.ничего не поделаешьthere is nothing to do
gen.ничего не поделаешьthere's no help for it
gen.ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговоритьyou'll have to talk to him, there's no getting out of it
gen.ничего не поделаешь, придётся уходитьthere is nothing for it but to go
gen.ничего не подозревающая общественностьunwitting public (Taras)
gen.ничего не подозревающее населениеunwitting public (Taras)
gen.ничего не подозревающие людиunwitting public (Now, Mr. B., as an expert witness, you have testified that the goods from Ocean's Plenty Wholesalers were not as claimed, but rather cheap, garbage fish, mislabeled and pawned off on an unwitting public Taras)
gen.ничего не подозреваяunsuspiciously ('More)
gen.ничего не получаетсяnothing is going right (VLZ_58)
gen.ничего не получаетсяthings just aren't working out properly for someone (VLZ_58)
gen.ничего не получаетсяnothing works out (VLZ_58)
gen.ничего не получаетсяnothing is working out (VLZ_58)
gen.ничего не получить за свои трудыbe a fool for one's pains
gen.кто-л. ничего не помнитone's mind is a complete blank
gen.ничего не помнящийnon-recollecting (the testimony of the non-recollecting witness is consistent with... MichaelBurov)
gen.ничего не помнящийremembering nothing (MichaelBurov)
gen.ничего не помнящийrecollecting nothing (MichaelBurov)
gen.ничего не пониматьnot to know the first word about (sth., в чём-л.)
gen.ничего не понимаюyou've lost me there (4uzhoj)
gen.Ничего не понимаюI can make nothing of it (ART Vancouver)
gen.ничего не предпринимай, не подумавdon't act without thinking
gen.ничего не предприниматьsit tight (We'll sit tight until the old man can give us the lead • Shareholders are advised to sit tight and see how the situation develops. Taras)
gen.ничего не предприниматьsit on it (ad_notam)
gen.ничего не предприниматьstand by (AMlingua)
gen.ничего не предприниматьsit on one's hands
gen.ничего не принимать близко к сердцуfeel nothing intensely
Игорь Мигничего не происходит само по себеnothing comes from nothing
gen.ничего не пустые фразыinsignificant phrases
gen.ничего не сделаешьthere is nothing to be done
gen.ничего не сделать для того, чтобы помочьnot lift a hand to help someone (кому-либо Taras)
gen.ничего не сделать для того, чтобы помочьnot lift a finger to help someone (кому-либо Taras)
gen.ничего не скажешьand no mistake (DrRats)
gen.ничего не скажешь!you must admit!
gen.ничего не сказавunbeknownst to (кому-либо: He went home early, unbeknownst to his mother. Acruxia)
gen.ничего не скрыватьmake no bones
gen.ничего не скрываяunreservedly (Andrey Truhachev)
gen.ничего не случилосьthere is nothing the matter (There must have been nothing the matter with him – he was just playing hooky I think.)
gen.ничего не случилось бы, если бы я вошёлnothing would do but that I should come in
gen.ничего не случится, если дело будет отложено на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
gen.ничего не случится, если он об этом не будет знатьit won't hurt if he doesn't know about it
gen.ничего не случится, если он об этом не узнаетit won't hurt if he doesn't know about it
gen.ничего не случится, если отложить это дело на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
gen.ничего не слушая болееno longer listening to anything (Interex)
gen.ничего не слышно?still no word? (Побеdа)
gen.ничего не смыслящий человекduffer
gen.ничего не стоит его возмутитьhe is easily shocked
gen.ничего не стоитьcome to nothing
gen.ничего не стоитьnot worth a button
gen.ничего не стоящая вещьa thing of no consideration
gen.ничего не стоящие ценные бумагиwildcat securities
gen.ничего не стоящийnothing worth
gen.ничего не стоящийwretched
gen.ничего не стоящийset at naught
gen.ничего не стоящийnaught
gen.ничего не стоящийnought
gen.ничего не стоящийpriceless
gen.ничего не стоящийignoble
gen.ничего не трогайdon't move anything
gen.ничего не упускать из видуkeep one's eye on the ball (Taras)
gen.ничего не ясно в отношении...there is nothing clear about... (MichaelBurov)
gen.ничего невозможного нетcan do attitude
gen.ничего неизвестноnot to one's knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего не()известно stackexchange.com MichaelBurov)
gen.ничего нельзя было понять из каракулей в его тетрадиnothing could be made of the scribble in his notebooks (of her note, of his mumbling, etc., и т.д.)
gen.ничего нельзя было сделатьthere was nothing one would do about it
gen.ничего нельзя понятьcannot make head or tail of it
gen.ничего нельзя понятьcan't make head or tail of it
gen.ничего нетthere is nothing the matter
gen.ничего нет верногоthere is no certainty of anything
gen.ничего нет верногоthere is no certainness of anything
gen.ничего общегоlike as chalk and cheese
gen.ничего общегоdifferent as chalk from cheese
gen.ничего определённогоnothing that I can put my finger on
gen.ничего особенногоit's no big deal
gen.ничего особенногоno screaming hell (baletnica)
gen.ничего особенногоnothing particular (Sergei Aprelikov)
gen.ничего особенногоnothing to write home about (букв. "ничего, что можно было бы написать домой (в письме родным)": The singer was so-so, the texts were so-so, and the costumes were nothing to write home about. – ...костюмы – ничего особенного • I went to that new restaurant last night. It's nothing to write home about. themoscowtimes.com)
gen.ничего особенного собой не представлятьnothing to write home about (ART Vancouver)
gen.ничего остроумного в его замечаниях не вижуI don't see much humour in his remarks
gen.ничего плохого не будет, если вы откажетесьyou can't do wrong by refusing
gen.ничего подобногоfar from it (чему-то)
gen.ничего подобногоfar from (sth., чему-то)
gen.ничего подобногоno such things
gen.ничего подобногоnothing can be further from the truth (Kostya Lopunov)
gen.ничего подобногоnothing of the sort
gen.ничего подобного с тех пор не происходилоNothing similar has happened since (ArcticFox)
gen.ничего подобного я делать не стануI'll do nothing of the sort
gen.ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
gen.ничего себеwow (анатолий12)
gen.ничего себеsome (used ironically to express disapproval or disbelief.: Mr Power gave his stock reply. Some help! NOED Alexander Demidov)
Игорь Мигничего себе!shizit!
gen.ничего себе!pooh, is that all!
gen.ничего себе!my hat! (возглас удивления)
gen.ничего себе!holy cow! (igisheva)
Игорь Мигничего себеhow is that for
gen.ничего себе!Bloody hell! (Brit. Рина Грант)
gen.ничего себеso-so
gen.ничего себеpretty well
gen.ничего себе!isn't that something? (VPK)
Игорь Мигничего себе!yikes!
gen.ничего себеholy smoke! (alindra)
gen.ничего себеpretty good
gen.ничего себеso so
gen.ничего себе!that's a shocker! (ad_notam)
Игорь Мигничего себеshut the front door!
gen.Ничего себе!Great Scott! (Taras)
gen.ничего себе!my goodness (Inna Oslon)
gen.ничего себе!oo-er (Андрей Шагин)
gen.Ничего себе!Screw me dead (The phrase means the person feels taken by surprise. КГА)
gen.ничего себеwell enough
gen.ничего себе!strike me pink!
gen.ничего себеI should say
Игорь Мигничего себе!cripes!
gen.Ничего себе!Hypers! (linton)
gen.ничего себе благотворительность!charity indeed!
gen.ничего себе та ещё парочкаa precious pair
gen.ничего себе положеньице!this is a pretty state of affairs
gen.ничего себе работёнкаthat's a hefty job
gen.ничего серьёзногоit is nothing to speak of
gen.ничего серьёзного у него нетthere is little or nothing the matter with him
gen.ничего смешного в его замечаниях не вижуI don't see much humor in his remarks
gen.ничего смешного в его замечаниях не вижуI don't see much humour in his remarks
gen.ничего собой не представляетnothing very much
gen.ничего срочного нетnothing remains that presses
gen.ничего страшногоthat's okay (реакция на извинения: "Sir! Excuse me! Where are you going?" "I was just looking for your restroom." "I'm sorry but we don't have a public restroom here." "That's okay." (Straight Time, 1978) ART Vancouver)
gen.ничего страшногоnever mind
gen.ничего страшногоthat's fine (Inna Oslon)
gen.ничего страшного!no biggie! (Дмитрий_Р)
gen.ничего страшногоthat's all right ("If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house. Be reasonable." "That's all right," I said. "Forget it. I can get to see her without any trouble. I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.ничего страшного, если вы опоздаетеit doesn't matter much if you come late
gen.ничего существенногоnothing of any substance (ART Vancouver)
gen.ничего существенногоnothing much (Nothing much has changed in terms of standard machinery. Побеdа)
gen.ничего таинственного в этой поездке нетthere's nothing secret about this trip
gen.ничего такогоnothing to it (Granadilla)
gen.ничего у кого-либоне вызывать кроме улыбок и смехаgive someone a good laugh (контекстно Игорь Миголатьев)
gen.ничего удивительногоI shouldn't wonder
gen.ничего удивительногоlittle wonder (multilateralism)
gen.ничего удивительногоno shocker (chilin)
gen.ничего удивительного, чтоit is no wonder that
gen.ничего хорошегоno go
gen."Ничего хорошего!" – доложил онhe reported "No joy!"
gen.ничего хорошего из этого не вышлоnothing good came from this (ART Vancouver)
Игорь Мигничего хорошего не сулитьmake for misery
gen.ничего хорошего тут нет!it's nothing to boast off!
gen.ничего худшего не может случитьсяworse cannot happen
gen.ничего, что ... ?do you mind (из книги Норы Галь "Слово живое и мертвое" Beloshapkina)
gen.ничего, что заделоnever mind
gen.ничего, что я разоткровенничалсяI hope you don't mind my speaking freely like this (financial-engineer)
gen.ничего, я как-нибудь с этим справлюсьI'll manage somehow
gen.ну ничего себе!oh boy!
gen.ну, теперь я вообще ничего не понимаюnow I don't understand anything at all
gen.о женщине никогда нельзя знать ничего определённогоyou never can tell about a woman
gen.о женщине никогда нельзя сказать ничего определённогоyou never can tell about a woman
gen.о мёртвых или хорошо, или ничегоde mortuis nil nisi bonum dicendum est (The Latin phrases De mortuis nihil nisi bonum ("Of the dead, nothing unless good.") and De mortuis nil nisi bene [dicendum] ("Of the dead, nothing [spoken] unless good.") indicate that it is socially inappropriate to speak ill of the dead. As a mortuary aphorism, De mortuis. . . . derives from the Latin sentence De mortuis nil nisi bonum dicendum est ("Of the dead nothing but good is to be said"), which also is abbreviated as Nil nisi bonum. In English usage, freer translations are the aphoristic phrases "Speak no ill of the dead", "Of the dead, speak no evil", and "Do not speak ill of the dead". WK)
gen.о мёртвых или хорошо, или ничегоlet nothing be said of the dead but what is good (Anglophile)
gen.о, ничего себеOh my goodness
gen.о нём давно ничего не слышноthere has been no news of him for a long time
gen.о нём давно ничего не слышноhe has not been heard of for a long time
gen.о нём ничего не было слышноnothing was heard of him
gen.о последующих десяти годах его жизни ничего неизвестноthe next ten years of his life are a blank
gen.о своём прошлом он рассказывал ничего не таяhe spoke frankly about his past (Andrey Truhachev)
gen.один пример ничего не доказываетN equals one (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.ожидание и т.д. ничего не дастthere is nothing to be gained by waiting (by writing, by talking, etc.)
gen.он никогда и случайно не сказал ничего остроумногоhe never blundered upon a bon mot
gen.он ничего Диккенса не читал, не знаком он также и с Теккереемhe has not read anything by Dickens, neither does he know Thackeray
gen.он ничего из себя не представляетhe doesn't amount to much
gen.он ничего не ожидает в наградуhe doesn't expect anything in reward
gen.он ничего не понимает в собакахhe doesn't know the first thing about dogs
gen.он ничего не прибавил к своему заявлениюhe did not expand on his statement
gen.он ничего не сказалhe said nothing
gen.он ничего не сказал насчёт того, когда он придётhe said nothing as to when he would come
gen.он ничего не сказал относительно заработной платыhe said nothing as to wages
gen.он ничего порядком не сделалhe did not do anything thoroughly
gen.он ничего порядком не сделалhe did not do anything properly
gen.он ничего особенного собой не представляетthere is not much in him
gen.он ничего собой не представлял в этой областиhe cut no figure in this field
gen.он от вас ничего не требует, равно как и от вашего братаhe requires nothing either of you or of your brother
gen.он от роду ничего подобного не видалhe never saw anything like it in his life
gen.он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказавit was decent of him not to say anything about it
gen.он пустил в ход угрозы, но ничего не помоглоhe even used threats, but nothing helped
gen.он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегосяis he a good physicist? – So-so, common or garden-variety
gen.она не видит в нём ничего особенногоshe doesn't see anything unusual in him
gen.она никогда ничего заранее не планируетshe never plans ahead
gen.она ничего не жалеет, чтобы обставить квартируshe is really going to town over the flat
gen.она ничего не замечаетshe sees nothing
gen.она ничего не просит взаменhe doesn't want anything in return
gen.она ничего не стоитshe is not worth a token
gen.она ничего такShe's all right (- She's all right. – All right?! I have to meet her. Taras)
gen.она от него ничего не может скрытьshe can keep nothing from him
gen.она от этого ничего не выигралаshe was not the better for it
gen.она почти ничего не видитshe can hardly see
gen.они ничего не пожалели для приёма гостейthey spread themselves to entertain their guests
gen.они о нём ничего не знаютthey know nothing about him
gen.оратор почти ничего нового и не сказалthe speaker said almost nothing
gen.от глаза ничего не скрытоfull-frontal
gen.от дома почти ничего не осталосьvery little remained of the house
gen.от его надежд ничего не осталосьhis hopes evaporated
gen.от его надежды ничего не осталосьhis hopes evaporated
gen.от её красоты почти ничего не осталосьshe was just the shadow of a once pretty girl
gen.от их энтузиазма ничего не осталосьtheir enthusiasm died away
gen.от него ничего не добьёшьсяit's impossible to get anything out of him
gen.от него ничего не дождёшьсяyou will never get anything from him
gen.от неё ничего не ускользаетshe sees everything
gen.от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономиюthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
gen.от этой фресковой живописи ничего не осталосьnothing has survived of these frescoes
gen.ответ по типу "всё или ничего"all-or-non all-or-nothing response
gen.отвечать, что ничего об этом не знаетreply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
gen.подход по принципу "всё или ничего"all-or-nothing approach (to ... – к ...; NBC News)
gen.пожалуйста, ничего не трогайтеplease don't touch anything
gen.пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделатьplease understand me, I can't help it
gen.пойдём в этот ресторан, там ничего кормятthe food is all right there
gen.пойдём в этот ресторан, там ничего кормятlet's go to that restaurant
gen.положение дел не предвещает ничего хорошегоthings look squally
gen.после моих жалоб ничего не изменилосьnothing was done after my complaints (никто ничего не сделал cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.похоже, что из его планов ничего не вышлоhis plans seem to have dropped through
gen.правда, только правда и ничего, кроме правдыtruth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
gen.прошло уже десять минут, а ничего не сделаноten minutes have gone and nothing is done
gen.раздувать ссору из ничегоfind quarrel in a straw
gen.реакция по типу "всё или ничего"all-or-non all-or-nothing response
gen.ровно ничегоabsolutely nothing
gen.с ним ничего не поделаешь!you can't do a thing with him
gen.с ними ничего не случитсяthey will come to no harm
gen.с первого раза у него ничего не получилосьhe boggled his first attempt
gen.с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
gen.с этим вопросом пока ничего нельзя сделатьnothing can be done with the matter yet
gen.с этой блондинкой у тебя ничего не получитсяyou will never get off with that blonde
gen.само по себе ничего не делаетсяyou can't pull a fish out of a pond without labour
gen.само по себе ничего не делаетсяyou cannot pull a fish out of a pond without labour
gen.само по себе ничего не делаетсяone cannot pull a fish out of a pond without labour
gen.само по себе ничего не делаетсяno bees, no honey
gen.само по себе ничего не делаетсяnothing seek, nothing find
gen.само по себе ничего не делаетсяone can't pull a fish out of a pond without labour
gen.само по себе ничего не делаетсяno work, no money
gen.само по себе ничего не делаетсяhe who would eat the fruit, must climb the hill
gen.само по себе ничего не делаетсяhe that would eat the fruit, must climb the hill
gen.самое лучшее ничего не откладыватьthere is nothing like doing things at once
gen.сколько шуму из ничего!what a fuss about nothing!
gen.слишком поздно, ничего не поделаешьtoo late to do anything about it (Too late to do anything about it now. – Сейчас уже слишком поздно, ничего не попишешь. ART Vancouver)
gen.красивые слова ничего не стоятwords are but wind
gen.красивые слова ничего не стоятsoft words butter no parsnips
gen.красивые слова ничего не стоятfair words butter no parsnips
gen.красивые слова ничего не стоятfine words butter no parsnips
gen.совершенно ничегоabsolutely nothing (Andrey Truhachev)
gen.совершенно ничего не видетьnot to see a wink
gen.создавать из ничегоcreate from thin air (Ivan Pisarev)
gen.тебе ничего не грозитno harm will come to you
gen.то ничего, то всё сразуfeast or famine
gen.c тобой ничего не случитсяyou are not going to die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.)
gen.торчала его голова, больше мы ничего не виделиhis head was sticking out, we could see nothing else
gen.тот, который не может ничего доверить другимcontrol freak (4uzhoj)
gen.тот, кто говорит, что ничего не получитсяnaysayer (omfglolzor)
gen.тот, кто делает большую проблему из ничегоpetty (andrewsok)
gen.тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Парижеyou've never lived unless you've seen Paris
gen.тот, у кого ничего нетhave-nothing
gen.тут нет ничего такогоthis is not the case (Alexander Oshis)
Игорь Мигтут нет ничего удивительногоit's par for the course
gen.тут ничего не поделаешьit cannot be got around (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.тут ничего не поделаешьit cannot be helped
gen.тут ничего не поделаешьthere's no help for it
gen.тут ничего нет лишнегоthere is nothing over
gen.тут уж ничего не поделаешьwhat's done is done (Bartek2001)
gen.тут уж ничего не попишешьwhat's done is done (Bartek2001)
gen.тут я ничего не могу сделатьI am quite powerless in the matter
gen.тут я ничего не могу сделатьI am helpless in the matter
gen.ты не можешь сообщить мне ничего нового об этомyou can't teach me anything about it
gen.ты ничего не знаешьshows what you know (NumiTorum)
gen.ты ничего не потеряешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
gen.ты ничего не проиграешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
gen.ты с этого ничего не поимеешьit won't do you any good (VLZ_58)
gen.ты с этого ничего не поимеешьit won't get you anywhere (VLZ_58)
gen.___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газетеAny gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3)
gen.- Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете‘Any gossip?' ‘Nothing by word of mouth, only what I read.' (D. du Maurier, ‘Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn)
gen.ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing around (особенного)
gen.ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing about (особенного)
gen.у меня в мыслях не было ничего подобногоI shouldn't dream of such a thing
gen.у меня нет ничего приличногоI've nothing presentable (to put on)
gen.у меня ничего не болитI ail nothing
gen.у меня ничего не вышлоI failed
gen.у меня ничего нетI have nothing of my own (никакой собственности)
gen.у меня пока ещё ничего не пропалоI haven't missed anything yet
gen.у меня пять и ничегоI am five love
gen.у меня сейчас ничего такого срочного нетI have nothing pressing at the moment (I have nothing pressing at the moment. So I could see you off for the airport. APN)
gen.у него желудок ничего не принимаетhe can't keep anything down
gen.у него, конечно, ничего не выйдетhe will surely fail
gen.у него, кроме этого, ничего нетhe has nothing beside this
gen.у него нет ничегоhe hasn't a stiver
gen.у него нет ничего своегоhe has nothing of his own
gen.у него нет ничего святого.there's no limit to the depths to which he will plunge.
gen.у него ничего не ладитсяhe can do nothing right
gen.у него ничего не получилосьhe has nothing to show for his efforts
gen.у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахеромshe had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain
gen.у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизниthe boy has no character, he will never come to much
gen.ужасно, что ничего нельзя предпринятьit's dreadful that nothing can be done
gen.утаить ничего нельзяeverything gets known
gen.Хороша дочь, ничего не скажешьsome daughter I was (Alyssa Makusheva)
gen.четырнадцать лет, за которые ничего не было сделаноfourteen frustrating years
gen.читай все, ничего не пропускайread carefully, do not skim
gen.шум стоял такой, что ничего нельзя было разобратьthere was such a noise that you couldn't hear a thing
gen.щадить больную руку и почти ничего ею не делатьnurse one's sore arm by using it very little
gen.эти вопросы не имеют между собой ничего общегоthe issues are wide apart
gen.эти разговоры ничего не далиnothing came out of all this talk
gen.эти слова и т.д. ничего не значатthese words these things, her actions, etc. mean nothing
Showing first 500 phrases