Subject | Russian | English |
busin. | авторизовать платёж не удалось | payment failed to authorize (напр., "К сожалению, авторизовать платеж не удалось. Пожалуйста, убедитесь в том, что на вашем счету находится достаточно средств". Rori) |
inf. | большего добиться не удалось | that's as good as it got for (кому-то VadZ) |
gen. | брак не удался | the marriage didn’t work out |
gen. | в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня | you shall not catch me so easily next time |
gen. | вам не удастся вырастить дерево на такой почве | you will not be able to get a tree to grow in this soil |
gen. | вам не удастся помешать его карьере | you will not be able to arrest his career |
Makarov. | вам не удастся просто отмахнуться от этих проблем | you can't brush your difficulties aside in that easy manner |
Makarov. | вероятность того, что ей не удастся "заполучить его", и её нежелание выйти замуж за любого другого мужчину | the chances against her "getting him', and her disinclination to wed any other "him" |
progr. | взаимодействие "сообщение не удалось отправить" | email could not be sent interaction |
gen. | восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгу | reversion of copyright |
gen. | всем раздать не удастся | there is not enough to go round |
gen. | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick |
water.res. | глубина, которую не удалось измерить | no-bottom |
navig. | глубина, которую не удалось измерить | no-bottom (обозначение на карте) |
Makarov. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | i'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | I'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | дело не удалось | the business has miscarried |
gen. | дело не удалось | the business did not pan out |
Makarov. | Джиму удалось ускользнуть так, что его никто не заметил | Jim stole away without anyone seeing him |
Makarov. | думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year |
Makarov. | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
Makarov. | его замысел не удался | his idea did not work |
Makarov. | его исследование не очень удалось | his research did not pan out too well |
gen. | его план не удался | his plan failed |
Makarov. | его попытка не удалась | his attempt has failed |
gen. | его попытка не удалась | his attempt failed |
Makarov. | его сторонникам не удалось вновь провести его в Белый Дом | his supporters failed in their attempt to reinstate the President in the White House |
Makarov. | его так и не удалось убедить | he remained unconvinced |
gen. | его так и не удалось уговорить открыть дверь | he could not be persuaded to open the door |
Makarov. | его шутка не удалась | his joke fell flat |
gen. | его шутка не удалась | his joke fell flat (прозвучала неуместно) |
gen. | ей не удалось ввернуть ни словечка | she couldn't put in a word |
gen. | ей не удалось ввернуть ни словечка | she could not get a word in |
gen. | ей не удалось выиграть этот столь желанный приз | she failed to win the much-coveted prize |
gen. | ей не удалось меня убедить | she failed to persuade me |
gen. | ей не удалось меня убедить | she didn't manage to persuade me |
gen. | ей не удалось найти это | she failed to find it |
Makarov. | ей не удалось найти этого | she failed to find it |
Makarov. | ей не удалось найти этого | she didn't manage to find it |
gen. | ей не удалось пояснить свою идёю | she failed to put her idea across |
Makarov. | ей не удалось произвести глубокого впечатления | she failed to create any profound impression |
gen. | ей не удалось с ним справиться, и она решила больше этим не заниматься | she gave him up as a bad job |
Makarov. | ей не удалось сформулировать свою мысль | she failed to put her idea across |
gen. | ей не удалось убедить её | she failed to convince her |
Makarov. | ей не удалось убедить правление принять её предложение | she was unable to sell her idea to the management |
Makarov. | ей не удалось ударить по мячу | she failed to strike the ball |
gen. | ей никогда не удастся загладить скандал | she will never live down the scandal |
Makarov. | ей так и не удалось овладеть искусством публичных выступлений | she never mastered the art of public speaking |
Makarov. | ей удалось ускользнуть так, что её никто не заметил | she stole away without anyone seeing her |
chess.term. | Ему ещё не удалось выиграть звание чемпиона | he has not yet succeeded in winning the championship |
chess.term. | Ему ещё не удалось выиграть наш чемпионат | he is not yet succeeded in winning our championship |
gen. | ему не удалось сдать экзамен | he failed to pass the examination |
gen. | ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом | he has never realized his desire to own a house |
gen. | ему это не удалось | he failed in doing it |
Makarov. | если вам не удастся провести ваш отпуск так, как вам хотелось, вам вернут деньги за билет | the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned |
gen. | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
gen. | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
gen. | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться | if we don't get help we don't know how we are to hold out |
econ. | если не удастся юридически правильно обойти какие-либо законы | if any laws are not legally capable of circumvention |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dripping wears away the stone |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dropping will wear away a stone |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | it's dogged that does it |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | practice makes perfect |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | slowly but surely |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | slow but sure wins the race |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | rome wasn't built in a day |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | rome was not built in a day |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | little strokes fell great oaks |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | little by little and bit by bit |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | learn to walk before you run |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | it is dogged that does it |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | if at first you don't succeed, try, try, try again |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | if at first you do not succeed, try, try, try again |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dropping wears away the stone |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | all things are difficult before they are easy |
gen. | если тебе это удастся, не приходи | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.) |
law | если это не удастся | failing |
math. | ещё не скоро удастся | researchers are still a long way from (creating the unified theory of ...) |
gen. | ещё не скоро удастся сделать что-то | It is not to soon to do sth (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | жизнь не удалась | I had no life (bigmaxus) |
Makarov. | за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова | he wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
Makarov. | за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
Makarov. | захватчикам не удалось надолго покорить страну | the invaders couldn't hold the country down for long |
gen. | захватчикам не удалось надолго покорить страну | the invaders couldn't hold the country down for long |
libr. | издание, которое пока не удалось получить | not yet available |
gen. | им не удалось взять верх | they were unable to gain ascendancy |
scient. | им совершенно не удалось | they have failed completely + to + инфинитив (A.Rezvov) |
gen. | им удалось не подпустить врага | they managed to stand the enemy off |
Makarov. | как жаль, что его карьера не удалась | what a pity that his career was left to flounder |
Makarov., inf. | как он ни пытался, ему не удалось соблазнить её | he had damned bad luck trying to seduce her |
Makarov. | капитану удалось остановить корабль вовремя, он едва не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
Makarov. | капитану удалось остановить корабль, который чуть не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
comp., MS | клиентские компьютеры, для которых не удалось выполнить запрос | client computers that cannot be queried (Windows Small Business Server 2011 Standard Rori) |
gen. | кукуруза не удалась в тот год | the maize failed that year |
Makarov. | магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одежду | the shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them |
Makarov. | мистеру Демирелу не удалось набрать абсолютного большинства на этих выборах | Mr. Demirel failed to win an absolute majority in that election |
gen. | мне вчера так и не удалось поспать | I didn't get any sleep last night (Taras) |
gen. | мне не удалось найти ни одного живого существа | I wasn't able to find a single living being |
Makarov. | мне удалось зачерпнуть полное ведро, не взболтав воды | I could dip up a pailful without roiling it |
Makarov. | моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год | my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating about for the past year |
Makarov. | моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год | my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating around for the past year |
Makarov. | моя затея не удалась | my project failed |
gen. | моя попытка не удалась | my attempt has failed |
gen. | моё тесто не удалось | my cake is dough |
gen. | мы не знаем, удастся это предприятие или нет | we don't know whether this venture will be a hit or a miss |
gen. | наверняка это не удастся | a hundred to one it will be a failure |
progr. | Нам не удалось получить хорошие результаты, и нашим коллегам тоже | we failed to get good results, nor did our colleagues get (ssn) |
gen. | нам не удалось приехать вовремя | we failed to arrive in time |
Makarov. | нам удалось проскользнуть, не задев | we managed to shave past (чего-либо) |
gen. | нам удалось проскользнуть, не задев | we managed to shave past |
inf. | наш план не удался | our plan has come unstuck |
sport. | нашей команде не удалось выиграть | our team failed to score |
gen. | нашей команде не удалось забить | our team failed to score |
gen. | не всё удалось | not everything worked out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | не всё удалось сделать | not everything worked out (CNN, 2020) |
gen. | не всё удалось сделать, но всё никогда не получается в полном объёме | not everything worked out, but nothing ever works out in full (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
cliche. | не удалось сделать что-л. | didn't get a chance (+ infinitive: Sorry for calling so early but I didn't get a chance to call last night. -- Прошу прощения за ранний звонок, но вчера вечером не удалось позвонить. ART Vancouver) |
gen. | не удалось | no joy |
cliche. | не удалось сделать что-л. | didn't get (+ infinitive: "Went to the Aberthau Pottery show." "Nice! We saw that, but didn't get to drop in." "That's too bad. There was some beautiful work on show." -- не получилось / не удалось зайти (на выставку) (Twitter) • We didn't get to see Puffins on this trip unfortunately. -- К сожалению, нам не удалось увидеть тупиков в эту поездку. ART Vancouver) |
gen. | кому-либо не удалось | failed to (что-либо Tanya Gesse) |
comp., MS | не удалось авторизовать доступ к указанной подписке | Failed to authorize access to the specified subscription (SQL Server 2012 Rori) |
busin. | не удалось авторизовать платёж | payment failed to authorize (например: "Нам не удалось авторизовать платеж с использованием вашей кредитной карты". Rori) |
comp., MS | не удалось воспроизвести событие | Failed to replay event (SQL Server 2008 R2 ssn) |
comp., MS | не удалось выполнить выборку данных | Sample Data Failed (SQL Server 2008 Rori) |
comp., MS | не удалось выполнить прикрепление к транзакции вызывающего объекта | Failed to enlist on calling object's transaction (Windows 7 ssn) |
comp., MS | не удалось выполнить событие перед построением | Pre-Build Event failed (Visual Studio 2010 ssn) |
comp., MS | не удалось выполнить хранимую процедуру администратора репликации "%1!s!" для публикации "%2!s!" | Replication merge admin stored procedure "%1!s!" failed for publication "%2!s!" (SQL Server 2012 ssn) |
IT | не удалось добавить | we couldn't add (financial-engineer) |
comp., MS | не удалось добавить базу данных распространителя | could not add distribution database (SQL Server 2012) |
comp., MS | не удалось загрузить базу данных рабочего стола для тома "%1". Выполняется реконструкция базы данных | Desktop database for volume "%1" could not be loaded. Reconstructing the database (Windows Server 2003 SP1 ssn) |
comp., MS | не удалось задать рабочую зону | the scratch space could not be set (Windows 8.1) |
comp., MS | не удалось записать значения конфигурации | Failed to write the configuration values. (Windows 7 Rori) |
comp., MS | не удалось записать событие | Failed to write event (SQL Server 2008 R2 ssn) |
comp., MS | не удалось запустить компьютер | your computer was unable to start (Windows 8) |
comp., MS | не удалось извлечь данные профилирования скрипта | Failed to extract script profiling data (Visual Studio 2013 ssn) |
IT | не удалось извлечь параметры проверки подлинности | could not retrieve the authentication settings |
IT | не удалось инициализировать страницу мастера выбора ключей и таблицы измерения | could not initialize the Select a Dimension Table and Keys wizard page. |
comp., MS | не удалось интерпретировать строку формата | Failed to interpret format string (Windows 8 Rori) |
comp., MS | не удалось найти | we couldn't find (financial-engineer) |
comp., MS | не удалось найти доступный для записи сервер | the writable server couldn't be found (Exchange Server 2010) |
comp., MS | не удалось обновить базу данных рабочего стола для тома "%1". Возможно, недостаточно места на диске | Unable to update the Desktop database for volume "%1". There may not be enough disk space (Windows Server 2003 SP1 ssn) |
comp., MS | не удалось обновить отчёт, так как родительский или дочерний отчёт не является настраиваемым. | the report could not be updated because either the parent report or the child report is not customizable. (Dynamics CRM 5.0) |
inet. | не удалось отправить сообщение электронной почты | Cannot send email (Windows 8.1 Rori) |
comp., MS | не удалось отформатировать событие | Failed to format an event (Windows 8 ssn) |
comp., MS | не удалось отчитаться о событии | Failed to report event (Windows 8 ssn) |
comp., MS | не удалось переименовать базу данных, так как она опубликована или является базой данных распространителя, используемой при репликации | can not rename the database name because it is published or it is a distribution database used by replication (SQL Server 2012 ssn) |
comp., net. | не удалось подключиться к серверу интернета | connection timed out (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | не удалось получить параметры регулирования скорости | could not retrieve the bitrate throttling settings (IIS Media Services 4.0) |
comp., MS | не удалось получить сведения о данных. | Data information could not be retrieved. (Visual Studio 2010 Rori) |
comp., MS | не удалось получить событие | Failed to get an event (SQL Server 2012 ssn) |
avia. | не удалось построить маршрут | Route could not be built (babel) |
IT | не удалось проверить дату | Date validation failed. (Rori) |
gen. | не удалось сделать как следует | messed it up (Мы что-то сделали, но не так как было нужно: He spat the tobacco he had been chewing but messed it up and got most of it down his chin. APN) |
med.appl. | не удалось скопировать данные о пациентах | Failed to copy patient data (Konstantin 1966) |
comp., MS | не удалось создать дескриптор для шифратора из-за отсутствия разрешения на изменение | Unable to create the encryptor handle because the Edit permission hasn't been granted. (Exchange Server 2010 Rori) |
comp., MS | не удалось сохранить параметры агента чтения очереди для базы данных распространителя | could not save queue reader agent settings for distribution database (SQL Server 2012) |
comp., MS | не удалось сохранить параметры базы данных распространителя | could not save settings for distribution database (SQL Server 2012) |
comp., MS | не удалось считать следующее событие | Failed to read next event (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | не удалось удалить базу данных распространителя | could not delete distribution database (SQL Server 2012) |
comp., MS | не удалось удалить указанную зону из родительского-дочернего отношения | Failed to remove given zone from parent and child relationship. (Windows 8 Rori) |
comp., MS | не удалось установить соединение | Connection unsuccessful (Andy) |
rhetor. | не удастся | it becomes challenging (to + inf.) |
gen. | не удаться | abort |
inf. | не удаться | go sour (о личной жизни, браке) |
slang | не удаться | bomb (провалиться; My first try bombed, but things got better. Моя первая попытка провалилась, но дела пошли лучше. Interex) |
gen. | не удаться | fail in a bid (Russia has failed on Tuesday in a bid to stop the United Nations extending staff benefits to all same-sex couples after a UN general assembly budget committee voted 80-43 against the proposal. 4uzhoj) |
fig.of.sp. | не удаться | elude ("solving the issue of once-affordable neighborhoods becoming unaffordable for many has eluded him" Phyloneer) |
gen. | не удаться | fall flat (обычно о шутке) |
Игорь Миг | не удаться | fizzle |
Makarov. | не удаться | fall flat |
gen. | не удаться | go off like a damp squib |
gen. | не удаться | fail |
Makarov. | несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своего | although they tried hard, they did not succeed |
Makarov. | новость не удалось сохранить в тайне | the news trickled out |
gen. | обвинителю не удалось запутать свидетеля | the prosecution was unable to shake the witness |
law | объявить о пересмотре дела в связи с тем, что присяжным не удалось прийти к единогласному решению | declare a mistrial (angryberry) |
gen. | он всё-таки добьётся того, что ему когда-то не удалось | he will repair his earlier failure |
Makarov. | он не думает, что тебе удастся её переубедить – она очень упрямая | he doesn't think you'll succeed in changing her mind – she's very obstinate |
gen. | он подделал эту картину, но ему не удалось обмануть знатоков искусства | he had faked this oil painting but he failed to deceive art connoisseurs |
gen. | они посчитали, что эта пластинка не удалась | they voted the record a miss (была неудачной) |
gen. | опыт не удался | the experiment did not come off |
gen. | опыт не удался | the experiment has not answered at all |
Makarov. | опыт совсем не удался | the experiment has not answered at all |
Makarov. | план не удался | the plan has not answered |
Makarov. | план не удался | plan has not answered |
Makarov. | планы руководства по реорганизации компании не будут выполнены, если ему не удастся завоевать симпатии рядовых сотрудников | the management's plans to reorganize the company won't succeed unless they can carry the workforce with them |
journ. | пока выяснить не удалось | is still unclear (ART Vancouver) |
O&G, sakh. | пока не удалось | have not been able to (Sakhalin Energy) |
Makarov. | полиции не удалось напасть на его след | the police could find no trace of him |
gen. | получить комментарий министра газете не удалось | the minister could not be reached for comment |
oil | попытка изоляции не удалась | seals failed |
Makarov. | попытка не удалась | the attempt failed |
math. | попытка не удалась | attempts at ... have not been successful |
gen. | попытка не удалась | failed at one's attempt (+ infinitive: The Great Race was generally not well-received upon release and critical assessment was mostly negative, making it the first notable failure for director Edwards. Most critics attacked its blatant and overdone slapstick humor and its lack of substance. Film critic Richard Schickel wrote that, although the film "bumps along very pleasantly for the most part", Edwards failed at his attempt to recreate the slapstick atmosphere of a Laurel and Hardy comedy. (Wikipedia) ART Vancouver) |
Makarov. | пресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев | the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two months |
navig. | пробу получить не удалось | no sample |
IT | проверка не удалась | validation failed (Rori) |
Makarov. | Проливные дожди и шквалистый ветер могли бы вконец всё испортить, но никто из присутствующих не пал духом и праздник удался | Heavy rains and strong winds combined to make this one of the dreariest holiday weekends on record. However, locals and visitors made the most of the situation and the holiday spirit prevailed. |
gen. | пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать | the blank spaces are words which could not be deciphered |
gen. | пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать | the blank spaces are words which could not be decyphered |
comp., MS | Профилирование не удалось выполнить по неизвестной причине | Profiling failed for an unknown reason (Visual Studio 2013 ssn) |
comp., MS | процессу не удалось переключиться к базе данных распространителя | process could not change to the distribution database (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | процессу не удалось получить имя базы данных распространителя | process could not retrieve the distribution database name (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | Процессу не удалось получить имя базы данных распространителя от Распространителя | the process could not get distribution database name from Distributor (SQL Server 2012) |
gen. | пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке | the blank spaces are words which could not be deciphered |
IT | Ресинхронизация сравнение не удалась. Файлы слишком различны | Resynch failed. Files are too different |
gen. | связаться с ... не удалось | was unavailable for immediate comment (The company was unavailable for immediate comment.) |
Игорь Миг | связаться с ним для получения комментария не удалось | he could not be reached for comment |
media. | связаться с представителями компании для получения комментариев не удалось | the company could not immediately be reached for comment (Sibiricheva) |
comp., MS | Серверу-реплике не удалось осуществить авторизацию подключения | Replica Server failed to authorize the connection (Windows 8 Rori) |
comp., MS | Службе каталогов не удалось авторизовать запрос. | the directory service failed to authorize the request (Windows 8) |
progr. | сообщение не удалось отправить | email could not be sent (ssn) |
telecom. | сообщение "передача оригинала не удалась" | Transmit Error message |
gen. | стоит попробовать, даже если нам и не удастся | it is worth attempting, though we fail |
Makarov. | Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets |
Makarov. | тебе не удастся убедить полицию, что ты невиновен | you cannot conceal your guilt from the police (букв. Ты не можешь скрыть свою вину от полиции) |
Makarov. | теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
gen. | требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойти | entrance requirements are strictly applied |
gen. | требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойти | don't think you can scrub round them |
Makarov. | у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англию | having no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England |
IT | Форматирование не удалось | Format failure |
Makarov. | 250 фунтов на ремонт дома – эта та минимальная сумма, уменьшить которую не удастся | L250 is the irreducible minimum for repairs to the house |
Makarov. | эксперимент не удался | experiment has not answered |
Makarov. | эксперимент не удался | the experiment has not answered |
gen. | эксперимент не удался | the experiment did not come off |
Makarov. | это было полным фиаско – ему так и не удалось убедить избирателей | it was a general debacle, he failed to persuade the electors |
gen. | это не удастся | that will not take |
Makarov. | я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс | I don't know whether the case goes for me or against me |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
gen. | я пытался убедить его, но мне это не удалось | I tried to convince him but failed |