DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не считая | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.англичане такой приветливый народ – черта с два! их такими не считаютthe English are so amiable – the deuce they are! they haven't got that reputation
gen.англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считаютthe English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation
gen.беженцы и лица, ищущие убежища, за пределами лагерей и в городских районах считаются лицами, не имеющими законного статуса, и подлежат аресту, задержанию и / или высылке за незаконный въезд и / или незаконное пребываниеrefugees and asylum-seekers outside of the camps and in urban areas are deemed to be illegal and are subject to arrest, detention and/or deportation for unlawful entry and/or unlawful stay
gen.битые тарелки не считайтеdon't count in the cracked plates
gen.быстро поднятое не считается упавшимfive-second rule (о еде; ссылка на источник  Tanya Gesse)
inf.быстро поднятое упавшим не считаетсяfive second rule (krys-c)
inf.быстро поднятое упавшим не считаетсяthree second rule (dailymail.co.uk bojana)
gen.быстро поднятое упавшим не считаетсяfive-second rule (krys-c)
Makarov.в машине было семь человек, не считая трёх собакthere were seven people in the car, let alone three dogs
Makarov.в этом году у нас не было снега, если не считать горных районовwe had no snow this winter, unless in the mountain districts
patents.ведомство считает выдачу патента не исключённойthe office considers the granting of a patent as not precluded
Makarov.включать транзистор в общественных местах – значит не считаться с другими людьмиit is antisocial to play a transistor in public
gen.Воздержавшиеся голоса, равно как и недействительные голоса, считаются не участвовавшими в голосованииblank votes and invalid votes shall not be counted (Only)
gen.воздержавшиеся страны считаются не принимавшими участия в голосованииabstaining countries are counted as not voting (Lavrov)
fin.все здания постройки, не считая жилыхnon-residential structures
gen.всё в порядке, если не считать одного маленького недостаткаit's okay except or a little wart
brit.выложить всё, что считаешь нужным, не взирая на последствияpublish and be damned (Баян)
Makarov., inf.действовать, не считаясь ни с чемgo bald-headed into
Makarov., inf.действовать, не считаясь ни с чемgo bald-headed for
inf.действовать, не считаясь ни с чемgo bald-headed (at, for, into)
Makarov., inf.действовать, не считаясь ни с чемgo bald-headed at
Makarov.демонстративно не считаться сbe in open defiance with someone, something (кем-либо, чём-либо)
Makarov.демонстративно не считаться сbe in open defiance to someone, something (кем-либо, чём-либо)
idiom.денег не считаетin the chips (VLZ_58)
Makarov.директор не считал нужным созывать так скоро ещё одно заседание комитетаthe director did not see fit to call another committee meeting so soon
Makarov.добиваться чего-либо, не считаясь ни с чемgo for something bald-headed
Makarov.добиваться чего-либо, не считаясь ни с чемgo at something bald-headed
econ.Доля не считается находящейся в залоге у Продавцаthe share shall not be deemed as pledged to the seller (sfa-invest.ru kondorsky)
Makarov.Доля не считается находящейся в залоге у Продавцаthe share shall not be deemed as pledged to the seller
gen.дом обошёлся нам в 10000 долларов, не считая того, что содрал водопроводчикour house cost $10.000 exclusive of plumber's hold-up
lit.Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно.It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. (J. Lasky)
gen.его считали неуверенным в себе и не очень умным человекомhe was considered as timid and intellectually weak
Makarov.если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодаренif you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that
gen.если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняютif she does not get her own way, she thinks she is hard done by
gen.если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятсяif she does not get her own way, she thinks she is hard done by
patents.если знаки не считаются аналогичнымиif the trademarks are not found to be analogous
gen.если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажетсяif anybody thinks this question is not settled, let him speak up
polit.если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждаетсяunless I hear any objections, I'll consider the agenda adopted
avia."если не забронировано, то считайте проданным"if not holding, sold
gen.если не считатьsaving
gen.если не считатьbarring (Mr. Market has turned pessimistic on the Beverage sector, similarly observed in KO's depressed valuations, trading at its lowest in five years, barring the start of the pandemic. seekingalpha.com aldrignedigen)
Игорь Мигесли не считатьshort of
math.если не считатьwith the exception of
gen.если не считатьexcept (The stems of such applicators are of constant cross-section, except at the constriction. I. Havkin)
amer.если не считатьother than (Other than a new jacket, I bought no special clothes for the wedding. Val_Ships)
context.если не считатьoutside of (outside of an unfortunate sermon, he never put a foot wrong)
gen.если не считатьaside from (Aside from my own carelessness in falling, I had nothing to complain about. • Aside from the negatives listed above, the advantages of this model aren't that great. ART Vancouver)
scient.если не считатьapart from (igisheva)
gen.если не считатьunless one counts (bookworm)
Makarov.если не считатьbut for
gen.если не считатьexcept for
gen.если не считать того, чтоexcepting that (whiteweber)
rhetor.если не считать того, чтоaside from the fact that (ART Vancouver)
gen.если не считать того, чтоexcept that
mil.если ты не распишешься в том, что уходишь из расположения части, то будешь считаться в самовольной отлучкеif you fail to sign out you will be considered AWOL
Makarov.женщины стали силой, с которой нельзя не считатьсяwomen have become a force to be reckoned with
Makarov.женщины считали его подходящим женихом, хоть и не-много ловеласомthe women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaser
idiom.за человека не считатьtreat someone like a doormat (Andrey Truhachev)
inf.за человека не считатьtreat someone like dirt (They're treating you like dirt, you should just quit. – Да они тебя за человека не считают, увольняйся оттуда. ART Vancouver)
patents.заявка считается конфиденциальной, пока не выдан патентapplication is deemed nonpublic until a patent is granted
slangзаявлять безапелляционно, не считаясь с мнением другихshoot off one's face
slangзаявлять безапелляционно, не считаясь с мнением другихshoot off one's bazoo
slangзаявлять безапелляционно, не считаясь с мнением другихshoot off one's mouth
Makarov.здесь денег не считаютthe place stinks of money
chess.term.играть до шести побед, не считая ничьихplay to six wins without counting draws
Makarov.идти напролом, не считаясь ни с чемgo for something bald-headed
Makarov.иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
gen.их третировали, к ним относились с пренебрежением, с ними не считалисьthey were treated as nobodies
gen.К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьяхunfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus)
progr.Конечно, мы не можем считать, что однажды установленная схема управления задачами будет идеальной для всех возможных режимов использованияof course, we cannot expect a single fixed tasking metaphor to be the ideal solution for all possible modes of use (см. Project Oberon: The Design of an Operating System and Compiler Edition 2005 by N. Wirth, J. Gutknecht перевод Е.В. Борисова, Л.Н. Чернышова, 2012)
Makarov.костюм хорош, если не считать того, что рукава длинноватыthe suit is good except that the sleeves are a little too long
gen.лицензия не предоставляется и не может считаться предоставленнойno license is granted or shall be implied (vlad-and-slav)
Makarov.может быть, Тоник и другие считают, что политики довольно глупы и понятия не имеют об интернетеperhaps Tonic and others think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet
gen.можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распастьсяit is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together
gen.моё молчание не следует считать согласиемmy silence is not to be read as consent
gen.мы считаем, что вы не виноватыwe consider that you are not to blame
gen.мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товарыwe do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods
quot.aph.на выборах не важно, как голосуют, – важно, как считаютthe people who cast the votes don't decide an election, the people who count the votes do (Joseph Stalin Alex_Odeychuk)
gen.Наверно, они не считаются "основными" европейскими лидерамиApparently they are not counted as being "major" European leaders (Himera)
gen.надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на путиI hope I'm no in your road
Makarov.не будем считать это дурной приметойabsit omen
lat.не будем считать это дурной приметой, дурным предзнаменованиемabsit omen
Makarov.не будем считать это дурным предзнаменованиемabsit omen
polit.не важно, как голосуют, важно, как считаютit's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
polit.не важно, как голосуют, – важно, как считаютit's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.не говоря уже о ... не считаяlet alone
gen.не желающий считаться с другимиdisobliging
ITНе могу считать информацию с диска в двоичной формеCannot do binary reads from a device
ITНе могу считать с дисковода...Unable to read drive...
Игорь Мигне может считаться незначительнымis by no means insignificant
gen.не носить галстук считается дурным тономit is considered bad form not to wear a tie
gen.«Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр“I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily
gen.не претендую на то, чтобы меня считали философомI am no philosopher
gen.не придавать значения чему-либо считать что-либо неважнымmake little account of
gen.не придавать значения чему-либо считать что-либо несущественнымmake little account of
math.не следует считать, чтоit is not to be supposed that
inf.не считаетсяit doesn't cut it (VLZ_58)
inf.не считаетсяis neither here nor there (Liv Bliss)
gen.не считаетсяit does not count (tnijboer)
automat.не считается изменениемnot considered as change (translator911)
archit.не считается конфиденциальной информация, котораяconfidential information shall not include information which (yevsey)
context.не считай ворон!Pay attention! (Bartek2001)
gen.не считай меня круглым дураком!give me credit for some brains!
gen.не считай невылупившихся цыплятdon't count your chickens before they're hatched
gen.не считай невылупившихся цыплятdo not count your chickens before they're hatched
proverbне считай утят, пока не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched (дословно: Не считай цыплят, пока не вылупились)
proverbне считай утят, пока не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched
proverbне считай утят, пока не вылупилисьdon't cackle till your egg is laid
proverbне считай цыплят, пока не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched
proverbне считай цыплят, пока не вылупилисьdon't cackle till your egg is laid
gen.не считай цыплят, пока они не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched
gen.не считайте меня круглым дураком!give me credit for some brains!
insur.не считатьno account
gen.не считатьcount out
gen.не считать!not valid!
idiom.не считать денегspend money like there's no tomorrow (VLZ_58)
idiom.не считать денегspend money like water (VLZ_58)
idiom.не считать денегspend money left and right (VLZ_58)
gen.не считать деньгиbe flush with money
idiom.не считать за человекаtreat someone like dirt (Andrey Truhachev)
idiom.не считать за человекаtreat someone like a doormat (Andrey Truhachev)
Makarov.не считать кого-либо за человекаtreat someone like dust
idiom.не считать за человекаtreat someone like dirt (Andrey Truhachev)
idiom.не считать за человекаtreat someone like a doormat (Andrey Truhachev)
gen.не считать за человекаtreat like dirt (Anglophile)
math.не считать необходимымsee no need to
rhetor.не считать себя обязанным ограничиваться истиной и фактамиbe not constrained by the truth or facts (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
book.не считать целесообразнымsee no rationale for (igisheva)
gen.не считатьсяbid defiance (кем-либо)
gen.не считатьсяfly in the face
gen.не считатьсяthrow by (с чем-либо)
gen.не считатьсяeliminate
gen.не считатьсяwalk (с чувствами кого-либо и т. п.)
proverbне считатьсяtreat somebody like dirt (с кем-либо)
gen.не считатьсяbid defiance to (с кем-либо)
gen.не считатьсяtreat like dirt (с кем-либо)
lawне считатьсяnot be construed (Yeldar Azanbayev)
gen.не считатьсяignore something (с чем-либо)
gen.не считатьсяrun roughshod over (aldrignedigen)
book.не считатьсяdisoblige (с кем-либо)
Makarov.не считатьсяtrample over
Makarov.не считатьсяwalk over (с чувствами кого-либо и т. п.)
Makarov.не считатьсяfly in the face of (с кем-либо)
Makarov.не считатьсяtrample upon
Makarov.не считатьсяtrample on
gen.не считатьсяfly in the face of
gen.не считатьсяmake little (of smth., smb., с чем-л., кем-л.)
gen.не считатьсяshow no respect for (She showed no respect for my feelings. VLZ_58)
gen.не считатьсяpush to one side (Aly19)
gen.не считатьсяrefuse to face something (с чем-либо)
gen.не считатьсяtrample
gen.не считатьсяride roughshod over someone's feelings (Anglophile)
gen.не считатьсяride roughshod over (с кем-либо Anglophile)
gen.не считатьсяthrow out (с чем-либо)
gen.не считатьсяreckon without (с чем-либо)
gen.не считатьсяhold cheap (с чем-либо)
slangне считатьсяwash out
gen.не считатьсяset at defiance (с кем-либо)
gen.не считатьсяdisoblige
ed.не считаться действительнымnot be honored (Johnny Bravo)
gen.не считаться с чьим-либо желаниемdisoblige
Игорь Мигне считаться ни с какими расходами, когда речь идёт оapply huge resources to
gen.не считаться ни с кемwrite one's own ticket (КГА)
lawне считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственностьbe not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctions (Alex_Odeychuk)
gen.не считаться сset at defiance
gen.не считаться сpay no regard to
Игорь Мигне считаться сignore
Makarov.не считаться сreckon without something (чем-либо)
Makarov.не считаться сtrample on (кем-либо, чем-либо)
Makarov.не считаться сtreat someone like dirt (кем-либо)
Makarov.не считаться сtrample upon (кем-либо, чем-либо)
Makarov., inf.не считаться сsniff at (чем-либо)
Makarov.не считаться сset at defiance to
Makarov.не считаться сset someone at defiance (кем-либо)
Makarov.не считаться сhold something cheap (чем-либо)
Makarov.не считаться сfly in the face of (someone – кем-либо)
Makarov.не считаться сbid defiance to (someone – кем-либо)
gen.не считаться сfly in the face of
gen.не считаться сbid defiance to
polit.не считаться с возражениемdisregard the objection
dipl.не считаться с возражениемdisregard an objection
Makarov.не считаться с действительностьюrefuse to face realities
Makarov.не считаться с действительностьюrefuse to accept realities
gen.не считаться с другимиego trip
Makarov.не считаться с другимиego-trip
gen.не считаться с другимиbe mindless of others
gen.не считаться с другимиbe mindless of others
gen.не считаться с другимиego-trip
psychol.не считаться с чьим-либо желаниемdisoblige
psychother.не считаться с чьим-либо желаниемdisoblige
gen.не считаться с желаниемdisoblige (кого-либо)
gen.не считаться с желанием или удобствомdisoblige (кого-либо)
Makarov.не считаться с чьими-либо желаниямиlet someone go whistle
econ.не считаться с запретомoverride a veto
gen.не считаться с инструкциямиdisregard instructions
dipl.не считаться с конвенциейdisregard a convention
gen.не считаться с мнением своих советниковoverride advisers
slangне считаться с общепринятыми нормамиraise the roof
Makarov.не считаться с общественным мнениемignore public opinion
Makarov.не считаться с общественным мнениемdisregard public opinion
chess.term.не считаться с соперникомlook past the opponent
chess.term.не считаться с соперникомcount out the opponent
psychiat.не считаться с чьим-либо удобствомdisoblige
gen.не считаться с удобствомdisoblige (кого-либо)
gen.не считаться с чьими-либо желаниямиlet somebody go whistle
gen.не считаться со своими собственными чувствамиset aside own feelings
gen.не считаться с чьим-либо удобствомdisoblige
gen.не считаяAside (di.stepan)
gen.не считаяignoring (используется в качестве предлога Abysslooker)
gen.не считаяdiscounting (User)
gen.не считаяlet alone
gen.не считаяexclusive of
gen.не считаяexclusive (pages exclusive of the title page – все страницы, за исключением титульной)
gen.не считаяbar
Makarov.не считаяaside from
inf.не считаяlet alone (Let alone is used after a statement, usually a negative one, to indicate that the statement is even more true of the person, thing, or situation that you are going to mention next.)
inf.не считаяsave for (save for the wind, the night was still Val_Ships)
gen.не считаяunless
nautic.не считаяex (о времени)
gen.не считаяapart
gen.не считаяapart from
gen.не считаяexcept (Супру)
math.не считаяexcluding
gen.не считаяnot to mention (уж Damirules)
O&G, sakh.не считаяbut for
O&G, sakh.не считаяexcept for
dipl.не считаяsave and except (bigmaxus)
econ.не считаяtoss money about
gen.не считаяnot including (zeev)
busin.не считаяnot counting (Western aid to Russia from 1992 to 1997 alone totaled $55 billion – not counting private charity and business investment. 4uzhoj)
gen.не считаяin addition to (контекстное значение) This may add unacceptable costs to vehicle operation, in addition to warranty issues. I. Havkin)
gen.не считаяshort of
gen.не считая...not counting...
inf.не считаяother than (zabic)
gen.не считаяwithout
ITне считая направленные в иных случаях нашей компаниейunless directed otherwise by our firm (Konstantin 1966)
chess.term.не считая ничьихwithout counting draws
chess.term.не считая ничьихdraws not counting
gen.не считая ошибокsave errors
gen.не считая того, чтоbesides the fact that
gen.не считая того, чтоexcept that
gen.не считая того, чтоbut that (A.Rezvov)
gen.не считая того, чтоlet alone (ssn)
gen.не считая того, чтоas well as (См. пример в статье "помимо того, что". I. Havkin)
gen.не считая шиллингов и пенсовthree pounds odd
gen.не считая этогоaside from that (anna molly)
gen.не считаясьregardless
gen.не считаясьin the teeth of (с чем-либо)
gen.не считаясьin defiance of (с чем-либо)
gen.не считаясь ни с чемregardless
Игорь Мигне считаясь ни с чемcome hell or high water
gen.не считаясь ни с чемgo bald-headed
seism.не считаясь с...without regard for...
dipl.не считаясь сin defiance of something (чем-либо)
gen.не считаясь сregardless of
psychother.не считаясь с другимиdisobligingly
idiom.не считаясь с жертвамиat any sacrifice (Andrey Truhachev)
gen.не считаясь с жертвамиat any cost to human lives (Рина Грант)
gen.не считаясь с жертвамиat any cost to human life (Рина Грант)
amer., inf.не считаясь с затратамиhigh on the hog
health.не считаясь с затратамиirrespective of cost (Alexsword92)
amer., inf.не считаясь с затратамиhigh off the hog
gen.не считаясь с опасностьюregardless of danger
Игорь Мигне считаясь с последствиямиno matter what the consequences
gen.не считаясь с потерямиat any cost to human lives (Рина Грант)
gen.не считаясь с потерямиat any cost to human life (Рина Грант)
gen.не считаясь с расходамиregardless expenses
gen.не считаясь с расходамиregardless of expenses
gen.не считаясь с чинами и званиямиwithout respect of persons
gen.это не так легко, как считали раньшеnot as easy as previously thought (typist)
inf.не так хорошо, как принято считатьnot as good as it's cracked up to be (not as good as people think or say: Being an actor isn't all it's cracked up to be Taras)
comp., MSне удалось считать следующее событиеFailed to read next event (SQL Server 2012 ssn)
comp., MSне удаётся добавить узел навигации, так как не удаётся считать данные с сервераCannot add navigation node because the data cannot be read from server (Rori)
gen.не умеющий считатьanumeric (Гевар)
Makarov.не хотеть считаться с действительностьюrefuse to face realities
gen.нельзя не считаться сnot to be sniffed at
gen.нельзя не считаться сnot to be sneezed at
gen.нельзя не по считаться с этим фактомthere is no getting around this fact
gen.нельзя не по считаться с этим фактомthere is no getting round this fact
gen.ни с кем не считатьсяdo as one pleases (VLZ_58)
gen.ни с кем не считатьсяhave no consideration for anyone (Anglophile)
gen.ни с кем не считатьсяbe inconsiderate of others
gen.ни с чем не считаетсяwill stop at nothing (Tanya Gesse)
Makarov.ни с чем не считатьсяact regardless of everything
gen.ни с чем не считатьсяact inconsiderately (Anglophile)
gen.ни с чем не считатьсяstick at nothing (Anglophile)
Makarov.ни с чем не считаться кроме собственного мненияbe a law unto oneself
gen.ни с чем не считаться, кроме собственного мненияbe a law unto oneself
lawникоим образом не считаются принятием предложенияshall not in any be construed as acceptance (Yeldar Azanbayev)
Makarov.никто не считает его образцом нравственностиnobody thinks he typifies morals
Makarov.Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошоI don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing
gen.ну, не считая очевидных вещейapart from the obvious (suburbian)
Makarov.обычно считают, что аминогруппы не существуют в таутомерной формеamino groups are thought in general to exist in the non-tautomeric form
gen.один раз не считаетсяonce does not count
gen.один раз не считаетсяit doesn't matter for once (Censonis)
gen.он был не первый среди великих исследователей, которых правители считали фантазёрамиhe was not the first great discoverer whom princes had regarded as a dreamer
gen.он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неёhe is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him
gen.он не боялся открыто высказаться в отношении того, что он считал правильнымhe was not afraid to speak out when it was something he believed in strongly
Makarov.он не будет считаться с её желаниемhe will not consult her pleasure
Makarov.он не будет считаться с её желаниемhe shall not consult her pleasure
Makarov.он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодыхhe has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young
gen.он не понимает, почему её считают непривлекательнойhe doesn't know why they find her unattractive
gen.он не придал докладу значения, считая, что в нём одни предположенияhe dismissed the report as speculation
gen.он не считает себя опытным художником, но его работы радуют глазhe doesn't set himself up to be an experienced painter, but his work is pleasing to the eye
gen.он не считает себя простым клеркомhe doesn't rate himself an ordinary clerk
Makarov.он не считает себя способным выполнить эту задачуhe doesn't feel adequate to the task
gen.он не считает себя способным выполнить эту задачуhe doesn't feel adequate tp the task
gen.он не считает, сколько денег он тратит на книгиhe doesn't mind what he spends on books
gen.он не считает это затруднительнымhe doesn't think it any trouble at all
Makarov.он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителейhe doesn't deem it to be his personal space, it's still mom and dad's house
gen.он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителейit's still mom and dad's house
gen.он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителейhe doesn't deem it to be his personal space
gen.он не считается с врачамиhe does not care for doctors
gen.он не считается с другимиhe has no regard for others
Makarov.он не считается с её мнениемhe doesn't regard her opinion
Makarov.он не считается с её чувствамиhe is inconsiderate of her feelings
gen.он не считается с её чувствамиhe is inconsiderate of her feelings
gen.он не считается с условностямиhe tramples on conventions
Makarov.он не считал нужным отсылать их домойhe did not see fit to send them home
gen.он не считался ни с чьими чувствамиhe trampled on everyone's feelings
gen.он не считался с её чувствамиhe paid no regard to her feelings
gen.он не считался с опасностьюhe recked not of the danger
gen.он не такой дурак, каким вы его считаетеhe is not such a fool as you assumed him to be
Makarov.он не умеет заставить считаться с собойhe has nothing to say for himself
gen.он не умеет правильно и т.д. считатьhe cannot count correctly (properly, etc.)
gen.он не умеет считать в обратном порядкеhe cannot count down
Makarov.он не ханжа, но считает, что эти фотографии непристойныhe is not prudish but he thinks these photographs are obscene
Makarov.он невредим, если не считать царапины на рукеsave for a grazed arm he is unhurt
gen.он ни с кем не считаетсяhe regards nobody
gen.он ни с кем не считается, он никого не боитсяhe regards nobody
gen.он ни с чем не считается, кроме собственного мненияhe is a law unto himself
Makarov.он никогда не считался с обычаямиhe has never regarded the conventions
gen.он поступает, не считаясь с другими людьмиhe acts without any regard for other people
Makarov.он презирает её, да и меня считает не достойнееhe despises her, and grades me with her
Makarov.он презирает Мо, и меня считает не достойнее еёhe despises Mo, and grades me with her
Makarov.он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чемhe'll elbow his way in wherever he wishes to go
gen.он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чемhe'll elbow his way in wherever he wishes to go
gen.он прослушал вашу демо-запись и считает, что она никуда не годитсяhe is listened to your demo and thinks it's pants
gen.он совершенно не считается с их мнениемhe gives nothing for their opinion
gen.он совершенно не считается со своим временемhe is very generous with his time
gen.он считает насилие скорее малозначительной, не являющейся центральной, проблемойhe regards violence as a marginal rather than a central problem
gen.он считает, что женщины могут ни в чём не уступать мужчинамhe insists that women can be absolute equals with men
gen.он считает, что священное писание отнюдь не запрещает мужчине бить свою женуhe believes that it is perfectly scriptural for a man to beat his wife
gen.он считается едва ли не лучшим артистомhe is considered almost the best actor
gen.он считал, что его не ценятhe thought he was not appreciated
gen.он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого городаhe thought he could not do other than leave the town
Makarov.он так не считаетhe doesn't hold with that
gen.он так не считалit was not to his mind
gen.он тратит деньги, не считаяhe is careless with his money
gen.он человек, с которым просто никто не считаетсяhe is a person who simply doesn't count
Makarov.она была не такой красивой, как все считалиshe was not so beautiful as she was famed by everyone
gen.она даже считать не умеетshe can't even count
gen.она очень больна, врачи считают, что она не выживетshe is very ill — the doctors do not think she will live
Makarov.она позволяет детям не считаться со своими интересамиshe lets those children walk all over her
Makarov.она считает, что работа по дому не для неёshe thinks she's above doing housework
gen.она считала себя не вправе промолчатьshe felt called upon to speak
gen.они не считались с потерями в живой силеtheir soldiers were expendable
Makarov.они считали, что она не заслуживает доверияhe considered her a very dodgy character
gen.ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицыspeakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment
patents.патент считается действительным, пока не доказано обратноеthe patent shall be presumed valid (принцип презумпции валидности патента)
Makarov.погоди, я не готов идти домой, я считаю сдачуI'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing up
Makarov.пожалуйста, не считай меня круглым дураком!please credit me with some sense!
Makarov.покупатели потратят в среднем 1,088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, бирок для подарков, открыток и почтовых расходовconsumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included
gen.покупатели потратят в среднем 1, 088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, этикеток для подарков, открыток и почтовых расходовconsumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included
gen.полная, без купюр, версия оперы, не считая антрактов, длится почти четыре часаa completely uncut version of the opera, without intermissions, would take almost four hours to perform
sport, bask.попытка не считаетсяunsuccessful throw
Makarov.поступать не считаясь с мнением родителейact in defiance of one's parents
Makarov."почти" не считаетсяalmost never killed a fly
gen.почти не считаетсяalmost was never hang'd
Makarov."почти" не считаетсяalmost was never hang'd
gen.почти не считаетсяalmost never killed a fly
patents.права охраны считаются не вступившими в действиеthe effects of the protection shall be deemed not to have come into force
invest.правило, по которому потери от продажи акций не считаются убытками при налогообложении, если равная сумма ценных бумаг была куплена в течение 30 дней после продажиthirty day wash rule
dipl.предлагаю считать это предложение не принятымI move that we take no cognizance of the communication
lit.Президент США, может быть, и глупец, но он, по крайней мере, не считает, что земля квадратная, что ведьм надо казнить и что Иона проглотил кита.The President of the United States may be an ass, but he at least doesn't believe that the earth is square, and that witches should be put to death, and that Jonah swallowed the whale. (J. Garraty)
gen.прекрасная книга, если не считать одной-двух главexcellent book barring one or two chapters
Makarov.преследовать чего-либо, не считаясь ни с чемgo at something bald-headed
Makarov.преследовать чего-либо, не считаясь ни с чемgo for something bald-headed
gen.преследовать не считаясь ни с чемgo at bald-headed
Makarov.при рассмотрении запроса об экстрадиции перечисленные ниже правонарушения не считаются преступлениями по политическим мотивамfor the purposes of extradition none of the following offences shall be regarded as a political offence
polit.пустые или недействительные бюллетени не считаютсяvoting papers left blank or null and void will not be taken into account (ssn)
polit.пустые или недействительные бюллетени не считаютсяvoting papers left blank or null and void will not be reckoned (ssn)
gen.пусть эта игра не считаетсяlet's not count that game
gen.рабов не считали за людейslaves were regarded as impersonal men
Makarov.разработка общих подходов и принципов, изложенных выше, разумеется, не может считаться завершённойthe development of the general approaches and principles stated above can certainly not be considered as completed
Makarov.ребёнок ещё не умеет считатьthe child can't count yet
gen.ребёнок ещё не умеет считатьthe child can't count yet
gen.с ним не стоит считатьсяhe does not count
gen.с фактами нельзя не считатьсяthere is no getting away from facts
polit.с этим нельзя не считатьсяwe can't fail to take it into account (bigmaxus)
gen.с этим человеком нельзя не считатьсяhe is a man to be considered
Makarov.самолёт вмещает 460 человек, не считая членов экипажаthe aircraft carries 460 people excluding the crew and cabin staff
ed.сила, с которой нельзя не считатьсяforce to be reckoned (4uzhoj)
gen.смерть ни с кем не считаетсяdeath is no respecter of persons (никого не щадит)
gen.сочинение у вас хорошее, если не считать нескольких орфографических ошибокyour composition is good except for a few spelling mistakes
lawсуд считает иск не подлежащим удовлетворениюthe court holds that the claim cannot be satisfied (shall be dismissed Moonranger)
Makarov.сцена была пуста, если не считать одного стулаthe stage was empty save for a single chair
O&G, sakh.считается не имевшим местаdeclared not to have taken place
O&G, sahk.r.считается не имевшим местаdeclared not to have occurred (been held, taken place, been completed)
O&G, sakh.считается не имевшим местаdeclared not to have occurred (been held, taken place, been completed)
O&G, sakh.считается не имевшим местаdeclared not to have been held
O&G, sakh.считается не имевшим местаdeclared not to have occurred
O&G, sakh.считается не имевшим местаdeclared not to have been completed
lawсчитается, что Поставщик не соблюдает условия КонтрактаSupplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contract (Yeldar Azanbayev)
gen.считается, что это не даст вам заснутьthis is supposed to keep you awake (to preserve your teeth, to help keep your spirits up, to make you laugh, etc., и т.д.)
gen.считайте деньги, не отходя от кассыcount your money before walking away from the cash register (Yanick)
Makarov.считать какой-либо вопрос не требующим доказательствbeg the question
gen.считать не имеющим законной силыconsider null and void
gen.считать не имеющим силыconsider void
gen.считать не имеющим силыconsider null and void
gen.считать не имеющим юридической силыconsider null and void
Игорь Мигсчитать не стоящим вниманияbe dismissive of
gen.считать не требующим доказательствtake for granted
math.считать не требующим доказательстваtake for granted
Makarov.считать что л. не требующим доказательстваtake for granted
gen.считать несущественным что-либо не придавать большого значенияset a low value on (чему-либо)
lawсчитать противозаконным то, что не является таковым в соответствии с действующим законодательствомcriminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin)
psychol.считать себя людьми, а не сверхлюдьмиconsider themselves as humans and not as superhumans (Alex_Odeychuk)
gen.считать спорные вопросы не требующими доказательствbeg questions (MichaelBurov)
idiom.считать, что игра складывается не в пользуbelieve the cards are stacked against (Alex_Odeychuk)
idiom.считать, что ситуация оборачивается не в пользуbelieve the cards are stacked against (CNN Alex_Odeychuk)
idiom.считать, что ситуация поворачивается не в пользуbelieve the cards are stacked against (CNN Alex_Odeychuk)
idiom.считать, что ситуация разворачивается не в пользуbelieve the cards are stacked against (Alex_Odeychuk)
med.считаться не выполнившим обязательстваdeemed to have defaulted (amatsyuk)
med.считаться не выполнившим условияdeemed to have defaulted (amatsyuk)
Makarov.считают, что остатки аргинина частично замаскированы, поскольку они не полностью вступают в реакциюarginine residues are believed to be partly masked because they react only uncompletely
Makarov.Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрелаthe human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets
lawтакое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не болееsuch term shall be void to the extent but no further (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko)
gen.там было сорок человек не считая детейthere were forty people there, not counting the children
media.термин для описания мультипликации, при которой полное движение не изображается, а переносится на ключевые позы, и движение только этих частей персонажа считается основным существенным, т.к. затраты времени на производство при этом небольшие, такая мультипликация широко используется для ТВ-показаlimited animation
lit.Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор.Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. (I. Shaw)
chess.term.тот, кто не умеет считать вариантыslouch at calculating variations
slangтот, с кем можно не считатьсяscratch
Makarov.точка зрения, с которой можно не считатьсяunweighted point of view
Makarov.точка зрения, с которой можно не считатьсяan unweighted point of view
gen.тратить деньги не считаяspend money without stint
Игорь Мигтратить, не считая, наapply huge resources to
gen.треснувшие тарелки не считайтеdon't count in the cracked plates
lit."Трое в лодке, не считая собаки"Three Men in a Boat, to Say Nothing of the Dog (1889, роман Джерома К. Джерома)
Makarov.ты не можешь не считаться с этимyou cannot afford to ignore this
Makarov.ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделаноyou haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done
Makarov.ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говоритьyou think a dead loss like myself has no right to say it
lit.Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого.Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. (G. B. Shaw)
gen.уж не считаешь ли ты себя важной персоной?you think you are something?
nautic.Фрахт считается заработанным по погрузке груза и не подлежит вычетам и не возвращается независимо от того, погибли судно и / или груз или нетFreight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable Vessel And Or Cargo Lost Or Not
nautic.Фрахт считается заработанным, уплачивается без скидки и не подлежит возврату вне зависимости от гибели судна и/или грузаFDEDANRSAOCLONL (Freight Deemed Earned Discountless & Non-Refundable Ship and/or Cargo Lost Or Not Lost Ying)
slangходок, которого часто считают скупым, поскольку он ходит домой к дамам, а не развлекает их в различных увеселительных заведенияхlounge lizard
gen.человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не являетсяz-list celebrity (Raaassotto)
fig.человек, с которым не считаютсяnegligible quantity
book.человек считается невиновным, пока его вина не доказанаa man is accounted innocent until he is proved guilty
inf."Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться!"look into your collar (sunshine_russia)
proverb"чуть-чуть" не считаетсяa miss is as good as a mile ("almost" doesn't count, is not to be counted in)
proverbчуть-чуть не считаетсяa close call doesn't count at all
proverb"чуть-чуть" не считаетсяa miss is as good as a mile
idiom.чуть-чуть не считаетсяclose, but no banana (Andrey Truhachev)
idiom.чуть-чуть не считаетсяnear enough is not good enough (Andrey Truhachev)
proverb"чуть-чуть" не считаетсяa close shave isn't a hit
gen.чуть-чуть не считаетсяalmost doesn't matter
proverbчуть-чуть не считаетсяa miss is as good as a mile a a close shave isn't a hit ("almost" doesn't count, is not to be counted in)
gen.чуть-чуть не считаетсяclose but no cigar (Anglophile)
vulg.шутливая церемония, когда мужчина и женщина по очереди перепрыгивают через метлу, после чего они считаются "женатыми" и имеют право жить половой жизнью, не совершая при этом грехаbroomstick wedding
Makarov.экипаж корабля состоял из 57 человек, не считая офицеровthe ship had a crew of 57 exclusive of officers
Makarov.экипаж корабля состоял из 57 человек, не считая офицеровship had a crew of 57 exclusive of officers
Makarov.экстремисты считали его неуверенным в себе и не очень умным человекомhe was considered by the ultras as timid and intellectually weak
Makarov.эти двое тоже хотят получить место, но они нам не подходят, так что их можно не считатьtwo of the men who want the job are unsuitable, so you can count them out
gen.эти цифры не следует считать точнымиthese figures are not meant to be accurate
gen.это не легко, а? как вы считаете?this isn't easy what?
gen.это не считаетсяthis does not count
gen.это не считаетсяthat does not count
gen.это не считаетсяit does not count
gen.это не считаетсяthat doesn't count
Makarov.это не такой человек, с которым можно не считатьсяhe is not the sort of man you can afford to reckon without
gen.это не такой человек, с которым можно не считатьсяhe is not the sort of man you can afford to reckon without (которого можно сбрасывать со счетов)
gen.это нужно сделать не считаясь с жертвамиit must be done at any sacrifice
Makarov.это правильно, если не считать того, что пропущены ударенияit is right except that the accents are omitted
Makarov.я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватымI will not apologize, nor do I admit that I am wrong
gen.я не буду считаться с его желаниемI shall not consult his pleasure
gen.я не буду считаться с его желаниямиI shall not consult his pleasure
gen.я не знаю, сколько у меня марок, я не считалI don't know how many stamps I have, I did not count
gen.я не могу считать его своим коллегойI can't accept him as a colleague
gen.я не претендую на то, чтобы меня считали писателемI don't pretend to be a writer
gen.я не претендую на то, чтобы меня считали философомI am no philosopher
gen.я не претендую на то, чтобы считаться авторитетомI don't set up for an authority
quot.aph.я не считаю возможным исключать эту возможностьI do not think the possibility can be ignored (The Independent, UK Alex_Odeychuk)
gen.я не считаю себя вправе рассказать вам об этомI don't feel at liberty to tell you about it (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc., и т.д.)
gen.я не считаю себя выше васI don't set myself up to be better than you
gen.я не считаю себя лучше васI don't set myself up to be better than you
gen.я не считаю себя ответственным за то, что произошлоI do not hold myself responsible for what happened
gen.я не считаю сегодняшний вечерI bar tonight
gen.я не считаю эту книгу интереснойthis is not my idea of a good book
gen.я не считаюсь с его мнениемI do not regard his opinion
gen.я никогда не считал его героемI never supposed him to be a hero
gen.я никогда не считала себя красавицейI never set out to be a beauty
gen.я никогда не считала тебяI didn't have you down as (Lyubov_Zubritskaya)
gen.я считаю, что мы не обязаны принимать это во вниманиеI don't think that need be considered
gen.я считаю, что он не правI hold him to be wrong
gen.я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платьяI daresay you did without a frock, until those debts were paid
gen.я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говоритьI feel that I ought to say no more at present
gen.я считаю, что тебе не стоит доверятьI find it is difficult to believe you
scient.я считаю, что этот метод не нуждается в дальнейшем оправданииI consider that this approach needs no further justification
Showing first 500 phrases