DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не связываться | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
idiom.водиться не с теми людьми, связываться не с теми людьмиtravel in the wrong circles (Yeldar Azanbayev)
Makarov.жестокие хозяева обычно связывали птицам крылья, чтобы те не могли улететьthe cruel owners used to pinion the birds' wings together to prevent them from flying
progr.к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостейUnfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
inf.лучше не связываться сyou don't mess with ("They may be able to mess with Texas but they can't mess with Alberta." (AB Premier Rachel Notley) С Альбертой лучше не связываться / не шутить – можно крупно пожалеть ART Vancouver)
Makarov.не связывай себя недвижимостьюdon't shackle yourself with property
gen.не связывайся сdon't mess with (Ivan Pisarev)
Makarov.не связывайся с дуракомnever bray at an ass
Makarov.не связывайся с этой компаниейdon't get mixed up with that gang
inf.не связывайте себя!don't commit yourself (обещаниями, обязательствами)
gen.не связывайтесь с нимhave no dealings with him
econ.не связывать себя обязательствамиmake no commitments
Игорь Мигне связыватьсяforget about it
gen.не связыватьсяnot to deal with (с кем-то, с чем-то Katti12)
gen.не связыватьсяcool it
Makarov., humor."не связываться"leave severely alone
Makarov., humor."не связываться"let severely alone
gen.не связыватьсяnot to get engaged (When you get approached by a panhandler, your best bet is not to get engaged because the guy may turn out to be an aggressive one. ART Vancouver)
gen.не связыватьсяleave severely alone
Игорь Мигне связываться сsteer clear from
gen.неспецифичная последовательность в геноме, с которой может, но не должна связываться направляющая РНКoff-target site (immergruen)
gen.никогда не связывайся с нечестными людьмиnever have anything to do with people who are dishonest
gen.ничем себя не связываяwithout pining oneself down to anything
gen.ничем себя не связываяwithout pinning oneself down to anything
gen.он не желает себя связыватьhe won't be tied down
gen.он не умеет двух слов связыватьhe can't put two words together
Makarov.он не хотел связывать себя определённой датойhe wouldn't pin himself down to a definite date
gen.он не хочет с этим связыватьсяhe doesn't want to get involved in this
gen.переговоры, в ходе которых стороны не связывают себя обязательствамиnon-committal talks
gen.переговоры, в ходе которых стороны не связывают себя обязательствамиnon-committal discussion
slangрешить не связываться с кем-либоfink out (Interex)
progr.Системная инженерия порождает документы, а не оборудование. Документы связывают процессы разработки с циклом жизни проекта. Они определяют предполагаемые окружения процессов, интерфейсы и инструменты управления рисками в рамках всего проектаSystem engineering produces documents, not hardware. The documents associate developmental processes with the project's lifecycle model. They also define the expected process environments, interfaces, and risk management tools throughout the project (ssn)
chat.тебе лучше со мной не связыватьсяyou don't want none of me (ArchiZ)
gen.это не связывает меня никакими обязательствами покупкиit puts me under no obligation to buy
Makarov.я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончаетсяI warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble
gen.я не хочу связывать себя контрактомI don't want to bind myself by a contract
gen.я никогда не связывал вместе эти два понятияI have never connected these two ideas
Makarov.я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble