DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не надо так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
quot.aph.всё вечно шло не так, как надоthings were not going my way (Alex_Odeychuk)
Makarov.вы к этому подходите не так, как надоyou don't go about it in the right spirit
gen.дела идут не так, как надоthings go awry (Alex_Odeychuk)
gen.дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальшеthe matter cannot rest here, we must investigate it further
gen.дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальшеthe matter cannot rest here, we must investigate it further
gen.ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгамshe didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money
gen.ей не надо вставать так раноshe needn't get up so early
gen.ей не надо вставать так раноshe doesn't have to get up so early
quot.aph.если всё идёт не так, как надоif things go bad (Alex_Odeychuk)
quot.aph.если всё пошло не так, как надоif things go bad (Alex_Odeychuk)
lit.За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу.If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition (O. Henry, Пер. А. Горлина)
Makarov.идти не так, как надоgo wrong
Makarov.надо ясно и чётко изложить факты, так чтобы его не обвинили несправедливоwe must set the facts straight so that he isn't charged unfairly
gen.не надо всё так преувеличиватьdon't get your panties in a bunch
gen.не надо выглядеть так удивленноdon't look so surprised (NumiTorum)
gen.не надо доктора, и так пройдётit'll go away by itself
gen.не надо доктора, и так пройдётthe doctor isn't needed
gen.не надо её просить, она и так сделаетyou don't have to ask her
gen.не надо её просить, она и так сделаетshe'll do it anyway
gen.не надо меня так подгонятьdon't hurry me like that
gen.не надо меня так торопитьdon't hurry me like that
slangне надо такdon't be like that (esjuuy)
gen.не надо так быстро отчаиваться попытайтесь ещё разdon't give up so soon, try again
gen.не надо так быстро сдаваться, попытайтесь ещё разdon't give up so soon, try again
gen.не надо так говоритьyou must not talk like that
dipl.не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчётyou shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into account (bigmaxus)
dipl.не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчётyou shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothing (bigmaxus)
gen.не надо так кипятиться!don't go on so!
gen.не надо так преувеличивать мои достоинстваdon't build me up too much
gen.не надо так суетиться!I don't want all this palaver!
gen.не так, как надоis not what it should be (AlexandraM)
amer.не так как надоon the wrong tack (astray Val_Ships)
gen.не так, как надоthe wrong way (The programming code is old and was trying to treat the client IDs the wrong way given differences in how the programming language has evolved over the past few years. ART Vancouver)
inf.не так надо делатьthis is not the right way (Andrey Truhachev)
gen.не так надо за него взятьсяhe is not to be so proceeded with
rhetor.но, вероятно, лучше так делать не надоbut it is probably not the thing to do (Alex_Odeychuk)
amer.обернуться не так как надоturn sour (a business arrangement has turned sour Val_Ships)
Makarov.он взялся за это не так, как надоhe went about it in the wrong way
gen.он всегда поступает не так, как надоhe never acts the way he should
Makarov.осмотрительность, конечно, добродетель, но не надо так с ней перебарщиватьcaution is no doubt a virtue, but don't run it into the ground
brit.пойти не так, как надоgo all to pot (ad_notam)
amer.пойти не так, как надоgo wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships)
gen.пойти не так, как надоgo wrong
gen.получаться не так, как надоgo wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.сбавь скорость, теперь нам не надо так спешитьease off, we don't need to go so fast now
gen.тебе не надо бы задавать так много вопросовyou ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev)
Makarov.только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращенияthis is the sort of stuff to give them
gen.ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly