Subject | Russian | English |
Makarov. | даже он не может этого понять | he cannot understand it himself |
gen. | до сих пор не могу понять, что он имел в виду | I still can't puzzle out what he meant |
Makarov. | долгое время я не мог этого понять | I didn't tumble to this for a long time |
gen. | из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешь | we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.) |
austral., slang | когда кто-либо не может понять суть дела | the lights are on but nobody's home (вопроса и т.п.) |
Makarov. | мне жаль вас, если вы не можете понять такое простое утверждение | I pity you if you can't understand a plain statement like that |
gen. | мы никак не могли понять, как кошка выбралась оттуда | how the cat got out puzzled us |
dipl. | мы никак не можем понять друг друга | we're at a loss to understand one another (bigmaxus) |
dipl. | мы никак не можем понять друг друга | we're at a loss to understand each other (bigmaxus) |
Makarov. | не каждый может это понять | not everybody can understand it |
gen. | не каждый может не все могут это понять | not everybody can understand it |
Makarov. | не могли бы вы повторить, а то я не совсем понял | would you mind repeating that, I didn't quite catch on |
gen. | не могу ничего понять | cannot make head or tail of it |
amer. | не могу понять | it beats me (It beats me how he managed to survive for three weeks alone in the mountains. Val_Ships) |
amer. | не могу понять | I can't get my head around it (Taras) |
inf. | не могу понять, нравится мне это или нет | I'm torn on this (SirReal) |
gen. | не могу понять, о чём вы говорите | I fail to see your meaning |
gen. | не могу понять, отчего воспалилась рана | I wonder what has set up inflammation on the wound |
Игорь Миг | не могу понять, почему | it mystifies me that |
gen. | не могу понять смысл ваших слов | I can't seize your meaning |
Makarov. | не могу понять смысла | I cannot make out the sense of : (чего-либо) |
gen. | не могу понять смысла | I cannot make out the sense of (чего-либо) |
Makarov. | не могу понять, чем это так заинтересовало миссис Плам | I can't see what there was in it for Mrs Plum |
gen. | не могу понять, что вы за человек | I can't make you out |
gen. | не могу понять, что вы хотите сказать | I cannot think what you mean |
idiom. | не могу понять что к чему | can't make head nor tail of it (Yeldar Azanbayev) |
proverb | не могу понять, что к чему | can't make head or tail of it (MichaelBurov) |
gen. | не могу понять, что он хочет сказать | I cannot think what he means |
gen. | не мочь понять | be beyond one (вариант требует замены безличной конструкции на личную: How I ever slowed down was beyond me but I did! 4uzhoj) |
amer. | не мочь понять | one can't make heads or tails of (Val_Ships) |
gen. | не мочь понять | one can't make sense of (LadaP) |
gen. | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
gen. | никак не могу понять, почему он не пришёл | I just can't understand why he didn't come |
gen. | одного понять не могу! | I can't get my head around it (cemcem4ik) |
Makarov. | он до сих пор не может понять, что она имела в виду | he still can't puzzle out what she meant |
Makarov. | он не мог разобрать ни слова, но понял, о чём они говорили | he couldn't understand even word but he got the sense of what they were saying |
Makarov. | он не может понять значение этого неясного выражения | he cannot reach the meaning of this dark expression |
gen. | он не может понять, о чём вы говорите | he cannot understand what you're talking about |
Makarov. | он не может понять, почему она всё время ворчит на него | he cannot understand why she's constantly carping at him |
Makarov. | он не может понять, что она говорит – это какая-то бессмыслица | he couldn't understand what she was saying – it sounded like gibberish |
Makarov. | он никак не мог понять, что смерть – это конец | he couldn't realize the finality of death |
gen. | он никак не может понять этого | he simply can't understand it |
Makarov. | он ничего не может понять в этой картине | he can't make head or tail of this picture |
Makarov. | он сам не может этого понять | he cannot understand it himself |
gen. | он сам даже он, тоже не может этого понять | he cannot understand it himself |
Makarov. | он тоже не может этого понять | he cannot understand it himself |
gen. | он толком не мог ничего понять | he couldn't understand anything clearly |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
gen. | он этого никак не может понять | that will never go down with him |
Makarov. | она, напротив, никогда не могла понять, что же он такое | she, on the contrary, was never able to gauge him |
gen. | Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек | She, on the contrary, was never able to gauge him (Taras) |
gen. | она не могла не понять правды | the truth forced itself upon her |
gen. | она никак не могла понять, почему он так запаздывает | she had been wondering why he was so late |
cultur. | отпустить шутку, которую я не мог понять | tell a joke that I couldn't get (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать | please understand me, I can't help it |
Игорь Миг | понять этого я не могу | I cannot wrap my mind around that |
scient. | сначала вы можете и не понять это, потому что | you may not realize it at first, because |
Makarov. | хоть убей, не могу этого понять | for the life of me I can't understand it |
gen. | чего я не могу понять, так это | what beats me is (linton) |
Makarov. | я был совершенно озадачен, я ничего не мог понять | I was completely mystified |
gen. | я вас понял, можете не продолжать | say no more (Someone ought to clean this mess." "Say no more. I'll get right on it Taras) |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
gen. | я не мог понять, что он собирается делать | I couldn't figure out what he was going to do |
Makarov. | я не могу ничего понять в его письме | I cannot make head or tail of his letter |
idiom. | я не могу этого понять | I can't wrap my head around (it Morning93) |
gen. | я не могу понять его намерений | I cannot fathom his intentions |
Makarov. | я не могу понять значение этого неясного выражения | I cannot reach the meaning of this dark expression |
Makarov. | я не могу понять, куда он ушёл | I can't conceive where he has gone |
gen. | я не могу понять, почему | I am confused as to why (I am confused as to why you would allow your place to look so terrible and to bring down the general appearance of the entire neighbourhood with having such an incredibly unkept yard. ART Vancouver) |
gen. | я не могу понять смысла | I cannot get at the meaning |
Makarov. | я не могу понять суть его замечания | I do not understand the point of his remark |
scient. | я не могу понять такой факт | I cannot grasp that kind of fact |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I cannot fathom his meaning |
Makarov. | я не могу понять, что это значит | I cannot get at the meaning |
inf. | я не могу этого понять | can't wrap my head around it (ad_notam) |
gen. | я не могу этого понять | that's above me |
Makarov. | я не совсем могу понять того другого парня | I can't quite make out this other duck |
gen. | я никак не мог понять, что ими движет | I found it hard to get at what drove them (их мотивов) |
Makarov. | я никак не мог понять, что он хочет сказать | I found it hard to spell out his meaning |
Makarov. | я ничего не мог понять | I was completely mystified |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his statement |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his story |
gen. | я очень долго не мог понять, что происходит | it took me ages to fathom out what was going on |
Makarov. | я совершенно ничего не могу понять в этих невразумительных инструкциях | I am thoroughly flummoxed by these incomprehensible directions |