DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не вполне | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.беседа была вполне приятной, пока не встрял наш разговорчивый соседthe conversation was very pleasant until our talkative neighbour chipped in
comp., net.Британская версия теории Бритвы Хэнлона: никогда не объясняйте злым умыслом то, что вполне можно объяснить глупостьюСock-up theory (англ. "Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity"). Kugelblitz; http://ru.wikipedia.org/wiki/������_������� udafflong; http://ru.wikipedia.org/wiki/������_������� Там в википедии ужасный перевод "Сock-up theory" - «Теория „облажались“»... Надо как-то по-другому конечно сказать. udafflong)
gen.быть вполне не плохимbe not half bad (Have some dinner. The potato salad isn't half bad. Taras)
gen.быть не вполнеbe short on (с последующим существительным Phyloneer)
Makarov.в тот момент, как она это произнесла, она поняла, что это не вполне верноeven as she said this, she knew it was not quite true
lit.Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса.There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever)
Makarov.его бизнес не вполне законныйhis business isn't quite kosher
gen.ещё не была вполне убежденаshe was still reluctant, still not completely sold
gen.из проведённого исследования не следовало вполне ясноthe study didn't spell out exactly (bigmaxus)
gen.не вполнеnot really
econ.не вполнеless than fully (A.Rezvov)
euph.не вполнеless than (A.Rezvov)
tech.не вполнеnot quite
Makarov.не вполнеnot exactly
tech.не вполнеincompletely
gen.не вполнеnot exactly (убедительно: that was not exactly convincing Val_Ships)
inf.не вполне адекватныйshot-out (PeachyHoney)
mech.eng., obs.не вполне геликоидальныйdrunken (о резьбе)
busin.не вполне законное довериеincompletely constituted trust
Игорь Мигне вполне законныйsketchy
gen.не вполне законныйiffy (Anglophile)
gen.не вполне законный свидетельan objectionable witness
Makarov.не вполне заполненная оболочкаincomplete shell (электронная или ядерная)
dril.не вполне затвердевший бетонgreen concrete
construct.не вполне затвердевший бетонfresh concrete
econ.не вполне информированныйimperfectly informed (A.Rezvov)
gen.не вполне логичноconfusingly (Ремедиос_П)
gen.не вполне моральныйmorally troubling (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
qual.cont.не вполне надёжная детальless-than-perfect part
Игорь Мигне вполне нормальныйhaving some oddities
gen.не вполне нравственныйmorally troubling (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.не вполне обоснованныйshort on substantiation (Phyloneer)
obs.не вполне опытныйrawish
gen.не вполне откровенныйless than candid (Ремедиос_П)
transp.не вполне подвижныйimperfectly mobile
Игорь Мигне вполне понятно, почемуfor some odd reason
Игорь Мигне вполне понятныйquestionable
math.не вполне приводимая совокупностьnoncompletely reducible collection
math.не вполне приводимыйnoncompletely reducible
nucl.pow.не вполне пригодныйnot very useful (Iryna_mudra)
mus.не вполне пристойная песняsalacious song (Soulbringer)
gen.не вполне пристойная песняit is not a nice song
math.не вполне регулярное пространствоnoncompletely regular space
road.wrk.не вполне свежий бетонgreen concrete
math.не вполне случайная выборкаjudgement sample
tech.не вполне случайная выборкаjudgment sample
math.не вполне случайный выборjudgment selection
biol.не вполне случайный выборjudgement sampling
nucl.pow.не вполне совершенныйless than perfect (Iryna_mudra)
econ.не вполне соответствоватьfall short of fully conforming to (A.Rezvov)
econ.не вполне соответствовать действительностиdo some violence to reality (A.Rezvov)
geol.не вполне стабилизировавшийсяsemiconsolidated
mining.не вполне схватившийся бетонgreen concrete
transp.не вполне твёрдыйimperfectly hard
agric.не вполне типичныйhypotypic
Makarov.не вполне точноnot exactly
Игорь Мигне вполне удачноwith limited success
nanoне вполне удачное испытаниеless-than-perfect test
gen.не вполне удачныйpartially unsuccessful (A.Rezvov)
gen.не вполне удовлетворительноmeanly
idiom.не вполне уловитьnot quite get the hang of (I have not quite got the hang of the thing. – не вполне усвоил / уловил ART Vancouver)
mining.не вполне упругийsemielastic
construct.не вполне упругийimperfectly elastic
road.wrk.не вполне упругое основаниеsemi-elastic subgrade
idiom.не вполне усвоитьnot quite get the hang of (I have not quite got the hang of the thing. – не вполне усвоил / уловил ART Vancouver)
Игорь Мигне вполне успешныйless than successful
gen.не вполне этичноethically murky (Ремедиос_П)
Игорь Мигне вполне ясноit's debatable
econ.не вполне ясныйobscured (A.Rezvov)
Игорь Мигне вполне ясныйvaguely worded
gen.не менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режимаan estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legally (bigmaxus)
Makarov.не особенно разряжайся на вечеринку, она вполне обыкновеннаяdon't fuss up for the party, it's very informal
gen.не сомневаться в чем-либо вполне допускатьmake no question of (что-либо)
Игорь Мигне является вполне очевиднымis hardly in evidence
gen.никто не утверждает, что вполне понимает этоno one claims to completely understand it
Makarov.общество не вполне оценивает важность воспитания детейparenting is not fully valued by society
Makarov.он ещё не вполне освоился со своей работойhe is still somewhat raw to his work
Makarov.он не уверен, что вы вполне понимаете деликатность создавшегося положенияhe doesn't think you quite appreciate the delicacy of the situation
Makarov.она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикойshe'd be pretty if she didn't wear so much make up
Makarov.она ещё колебалась, ещё не была вполне убежденаshe was still reluctant, still not completely sold
Makarov.она ещё колебалась, она ещё не была вполне убежденаshe was still reluctant, still not completely sold
Makarov.она ещё не была вполне убежденаshe was still reluctant, still not completely sold
gen.они вполне могли и не ходитьthey might just as well not have gone
scient.пока все эти данные не вполне доказаныwhile these data are not quite proven
progr.Реализация подавляющего большинства крупных программных систем не укладывается в запланированные сроки, выходит за рамки сметы, и при этом не вполне оправдывает ожидания заказчикаthe vast majority of large software systems do not meet their projected schedule or estimated cost, nor do they completely fulfill the system acquirer's expectations
chess.term.рискованный и не вполне ясный план игрыspeculative plan
Makarov.эта старая машина не может брать крутые холмы, но по равнине вполне ездитthe old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right
Makarov.эта старая машина не может подниматься на крутые холмы, но по равнине вполне себе ездитthe old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right
Makarov.я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемоI must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable
gen.я не вполне осведомлёнI'm not quite initiated
gen.я не вполне понимаюyou're losing me on that (You're losing me on that, I don't follow that part. – Вот тут я уже не вполне понимаю, о чём речь.)