Subject | Russian | English |
media. | балансирование бюджета на грани дефицита | budget brinkmanship (bigmaxus) |
IMF. | балансирование на грани | brinkmanship (допустимого) |
gen. | балансирование на грани возможного | brinkmanship |
Makarov. | балансирование на грани возможного или допустимого | brinkmanship |
dipl. | балансирование на грани войны | brinksmanship (It's been all about pressure and brinksmanship and military tools and tactics and chess something, and now to literally, directly taunt the leader of North Korea is like poking the hornet's nest yet again. Марат Каюмов) |
mil. | балансирование на грани войны | war brinkmanship |
gen. | балансирование на грани войны | brinkmanship |
gen. | балансирование на грани допустимого | brinkmanship |
mil. | балансирование на грани ядерной войны | nuclear brinkmanship (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
mil. | балансирования на грани приобретения взаимного ядерного оружия | mutual nuclear brinkmanship |
amer. | балансировать на грани | teeter on the brink (or edge; His voice teetered on the edge of hysteria. Val_Ships) |
amer. | балансировать на грани | teeter on the edge (Val_Ships) |
gen. | балансировать на грани | teeter on the brink of (bookworm) |
idiom. | балансировать на грани | sail close to the wind (Yeldar Azanbayev) |
gen. | балансировать на грани | teeter on the brink (Vanda Voytkevych) |
gen. | балансировать на грани | teeter on the edge of (Anglophile) |
fig. | балансировать на грани | play it close to the edge (Ремедиос_П) |
fig. | балансировать на грани | flirt with (Ремедиос_П) |
gen. | балансировать на грани | hang in balance (Taras) |
fin. | балансировать на грани банкротства | be teetering on the edge of bankruptcy (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | балансировать на грани войны | play brinksmanship (Ремедиос_П) |
Makarov. | балансировать на грани войны | teeter on the brink of war |
dipl. | балансировать на грани войны | balance on the brink of war |
gen. | балансировать на грани войны | walk on the brink of war (Taras) |
gen. | балансировать на грани войны | play brinkmanship (Ремедиос_П) |
idiom. | балансировать на грани дозволенного | sail close to the wind (Andrey Truhachev) |
mil. | балансировать на грани полномасштабного вооружённого конфликта | be balancing on the brink of a large-scale conflict (CNN Alex_Odeychuk) |
mil. | балансировать на грани поражения | teeter on the brink of defeat (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
chess.term. | балансировать на грани проигрыша | take the risk of losing |
mil. | балансировать на грани прямого вооружённого столкновения | be waging a direct confrontation (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | балансировать на грани рентабельности | yield little if any profit |
gen. | балансировать на грани фола | walk a fine line (to be very careful in finding the right balance Dmitrie) |
EBRD | банк на грани банкротства | troubled bank (вк) |
EBRD | банк на грани банкротства | failing bank (oVoD) |
rhetor. | беда на грани горя | disaster on the verge of despair (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | беда на грани горя | trouble on the edge of heartache (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | беда на грани горя | calamity at the brink of despair (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | беда на грани горя | misfortune bordering on grief (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | беда на грани горя | trouble on the brink of grief (Alex_Odeychuk) |
mil. | боевые действия на грани ограниченной войны | sublimited war |
gen. | быть на грани | go near to doing (пороге, чего-либо) |
gen. | быть на грани | border (on, upon) |
gen. | быть на грани | go near to doing |
Makarov. | быть на грани | border on |
inf. | быть на грани | come (чего-либо) |
Makarov. | быть на грани | border upon |
Makarov. | быть на грани | be on the verge of something (чего-либо) |
Makarov. | быть на грани | be on the edge of doing something |
Makarov. | быть на грани | come near to doing something (чего-либо) |
Makarov., inf. | быть на грани | come near (чего-либо) |
Makarov. | быть на грани | trench upon (чего-либо) |
Makarov. | быть на грани | trench on (чего-либо) |
Makarov. | быть на грани | trench (чего-либо) |
Makarov. | быть на грани | go near to doing something (чего-либо) |
gen. | быть на грани | be on the verge of (чего-либо) |
gen. | быть на грани | be next door to (чего-либо) |
gen. | быть на грани | be on the verge of something (пороге, чего-либо) |
gen. | быть на грани | be next door to something (чего-либо) |
busin. | быть на грани | be on the brink of |
scient. | быть на грани | come just to the edge of (открытия и т.п. A.Rezvov) |
scient. | быть на грани | go right up to the edge of (открытия и т.п. A.Rezvov) |
idiom. | быть на грани | be at the end of your rope (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
idiom. | быть на грани | stretched too thin (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | быть на грани | stretched thin (Taras) |
gen. | быть на грани | be on the edge of doing something (чего-либо) |
gen. | быть на грани | be on the brink (of ... – .. чего-либо ; BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на грани | be verging (on bookworm) |
Makarov. | быть на грани | verge on something (чего-либо) |
rhetor. | быть на грани | be at the limit (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на грани | be on the verge of |
gen. | быть на грани банкротства | be next door to bankruptcy |
fin. | быть на грани банкротства | be close to bankruptcy (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на грани банкротства | be next door to bankruptcy |
inf. | Быть на грани, быть в безвыходном положении | Hang at the end of the rope (smb2luv) |
idiom. | быть на грани, быть на пределе | stretched too thin (Yeldar Azanbayev) |
gen. | быть на грани войны | be on the brink |
polit. | быть на грани войны | be on the verge of war (Andrey Truhachev) |
gen. | быть на грани войны | be on the brink of war |
gen. | быть на грани войны | be on the threshold of war |
dipl. | быть на грани войны | be on the brink of war |
gen. | быть на грани войны | be on the brink |
gen. | быть на грани войны | be on the threshold of war |
gen. | быть на грани гибели | be on a slope to collapse (Taras) |
gen. | быть на грани гибели | on a slope to collapse (Taras) |
fin. | быть на грани дефолта | be near default (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на грани закрытия | circle the drain (Medical slang for a patient near death who refuses to give up the ghost. In office speak, this expression is generally used to describe projects that have no more life in them but refuse to die. For example, "That disk conversion project has been circling the drain for years." – See more at: netlingo.com Alexander Demidov) |
dipl. | быть на грани инфляции | border on inflation |
Makarov. | быть на грани исчезновения | be at the vanishing point |
gen. | быть на грани исчезновения | be at the vanishing point |
gen. | быть на грани краха | be on the ropes (тж. см. on the ropes Taras) |
gen. | быть на грани обморока | have the vapors (КГА) |
gen. | быть на грани обморока | head goes light (КГА) |
Makarov. | быть на грани опасности | sail near to the wind |
Makarov. | быть на грани опасности | skate on thin ice |
Makarov. | быть на грани опасности | sail close to the wind |
Игорь Миг | быть на грани отчаяния | be at the end of one's rope |
gen. | быть на грани отчаяния | be close to despair (Taras) |
rhetor. | быть на грани паники | be boiling near the edge of panic (ABC News Alex_Odeychuk) |
busin. | быть на грани помешательства | be on the lunatic fringe |
Makarov. | быть на грани порядочности | sail near to the wind |
Makarov. | быть на грани порядочности | sail close to the wind |
busin. | быть на грани прекращения деятельности | grind to a halt |
gen. | быть на грани преступления | sail near to the wind |
gen. | быть на грани преступления | sail close to the wind |
Makarov. | быть на грани пристойности | sail near to the wind |
Makarov. | быть на грани пристойности | sail close to the wind |
idiom. | быть на грани провала | sail close to the wind (Yeldar Azanbayev) |
gen. | быть на грани провала | circle the drain (To be in a state of severe deterioration such that one is approaching inevitable ruin, failure, or death. Usually used in the continuous form. The company's closure was inevitable, as it has been circling the drain for the last six months. Her political career began to circle the drain after news of her affair came to public light. He was already circling the drain when the decision was made to take him off life support. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
Makarov. | быть на грани разорения | be on the brink of ruin |
gen. | быть на грани разорения | be on the brink of ruin |
Makarov. | быть на грани раскола | teeter on the verge of a split |
econ. | быть на грани рецессии | be on the brink of a recession (BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть на грани смерти | get one's to get the call |
gen. | быть на грани совершения | be in the act of doing something (чего-либо) |
gen. | быть на грани совершения | be in the act of doing (чего-либо) |
fig. | быть на грани срыва | come apart at the seams (Jane was coming apart at the seams even before the funeral service, so I'm not sure that she'll make it through the whole thing. 4uzhoj) |
amer. | быть на грани срыва | come close to the edge (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships) |
busin. | быть на грани сумасшествия | be on the lunatic fringe |
busin. | быть на грани увольнения | be close to being sacked |
media. | быть на грани хаоса | be on the brink of chaos (bigmaxus) |
gen. | быть на грани чего-либо | be at the point of (No_ma) |
Makarov. | быть на грани экологической катастрофы | be on the brink of environmental disaster |
Игорь Миг | быть на грани эмоционального срыва | take it hard |
vulg. | о мужчине быть на грани эякуляции | foam at the mouth |
gen. | вести себя на грани дозволенного | sail close to the wind (Anglophile) |
gen. | Виды животных, находящихся на грани вымирания | over-exposed species (bigmaxus) |
dipl. | выступать против балансирования на грани войны | oppose brinkmanship |
construct. | выступы на низовой грани водосливной плотины для поднятия переливающейся струи и гашения преобразования энергии | spitters |
adv. | газета на грани банкротства | failing newspaper |
Makarov. | государства балансировали на грани войны | the countries were poising on the brink of war |
Игорь Миг | готовность балансировать на грани войны | willingness to engage in brinksmanship |
gen. | грубый юмор на грани клоунады | broad humour verging on slapstick |
mil. | действие, продиктованное политикой балансирования на грани войны | brink-of -war action (cath83) |
idiom. | действовать на грани дозволенного | sail close to the wind (Andrey Truhachev) |
amer. | действовать на грани закона | break bad (VLZ_58) |
gen. | действовать на грани законности | operate on the fringes of the law (Taras) |
gen. | действуя на грани законности | operating on the fringes of the law (Taras) |
mil. | дипломатия балансирования на грани войны | brinkmanship diplomacy |
mil. | военно-политическая доктрина "балансирования на грани войны" | brink of war doctrine |
gen. | доктрина балансирования на грани войны | brinkmanship |
fin. | должник на грани / в состоянии банкротства | distressed debtor (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | желобок на внутренней грани кирпичной стены | backjoint |
chess.term. | жертва на грани корректности | borderline sacrifice |
gen. | жизнь на грани | life on the edge (m_rakova) |
gen. | жизнь на грани выживания | life on the edge/verge of starvation (m_rakova) |
gen. | жизнь на грани голода | subsistence living (Ремедиос_П) |
idiom. | жить на грани нищеты | live on the breadline (Mira_G) |
gen. | замечания на грани допустимого | borderline remarks |
gen. | замечания на грани допустимости | borderline remarks |
Игорь Миг | занесенные в Красную книгу виды животных, находящиеся на грани исчезновения | listed |
Makarov. | застывший на грани безумия разум | a mind hovering on the verge of madness |
tech. | заусенцы на гранях | flashes burrs on the edges (Медведь) |
wood. | заусенцы на передней грани зуба | burr on face of tooth |
sport. | игра на грани фола | edgy tackling |
idiom. | играть на грани фола | sail close to the wind (Yeldar Azanbayev) |
gen. | именно это ставит многие браки на грань развода | this puts many relationships on the rocks (bigmaxus) |
qual.cont. | испытания на грани разрушения | near-destructive test (образца) |
zool. | истощённые, вымирающие или находящиеся на грани исчезновения виды | depleted, threatened, or endangered species |
Makarov. | каждый грек балансирует на грани между жизнью и смертью | each Greek stands on the sharpest edge of death or life |
gen. | как заявляют учёные, многие редкие виды животных находятся на грани вымирания из-за подверженности "человеческим" болезням | many rare species are being pushed towards extinction by exposure to human illnesses, scientists say (bigmaxus) |
cinema | комедия на грани | comedy on the edge (xmoffx) |
adv. | комедия на грани фарса | low comedy |
EBRD | компания на грани банкротства | distressed company (oVoD) |
EBRD | компания на грани банкротства | financially strapped company (oVoD) |
EBRD | компания на грани банкротства | faltering enterprise (raf) |
alum. | концентрация на грани насыщения | concentration near saturation (aivanov) |
auto. | круглая гайка с отверстиями, просверленными на одной грани | round nut with drilled holes in one face |
Makarov. | ледниковый валун, на гранях которого сохранились следы полировки, продольные штрихи и царапины | boulder bearing the traces of glacial polish, scars and scratches on its faces |
Makarov. | лесорубы говорят, что их специальность находится на грани исчезновения из-за уменьшения сбыта лесоматериалов | the loggers say their jobs are faced with extinction because of declining timber sales |
law | лицо, находящееся на грани совершения правонарушений | marginal offender |
law | лицо, находящееся на грани совершения правонарушений или преступлений | marginal offender |
law | лицо, находящееся на грани совершения преступлений | marginal offender |
mil. | локальная агрессия на грани всеобщей войны | marginal aggression |
vulg. | любое действие, приводящее к резкому прерыванию совокупления, когда партнёр на грани оргазма | donkey punch |
solid.st.phys. | метод эпитаксиального латерального наращивания с инициацией роста на грани кристалла | FIELO (facet-initiated epitaxial lateral overgrowth YKV) |
Makarov. | мне кажется он пил и был на грани белой горячки | I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps" |
gen. | на грани | this side of (чего-либо) |
gen. | на грани | on the brink (of) |
gen. | на грани | to the point of (this would be optimistic to the point of foolishness wandervoegel) |
gen. | на грани | at the edge of doing something (SergeyL) |
gen. | на грани | just this side of (Tanya Gesse) |
gen. | на грани | stretched thin (Taras) |
Игорь Миг | на грани | laced with |
gen. | на грани | desperate (She sounded just as desperate as John himself – Было видно, что она находилась на грани, как и сам Джон honeysickle) |
idiom. | на грани | at the end of your rope (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
gen. | на грани | just barely (Tanya Gesse) |
gen. | на грани | on the cusp (figurative a point between two different situations or states, when a person or thing is poised between the two or just about to move from one to the other: those on the cusp of adulthood. NOED Alexander Demidov) |
explan. | на грани | breaking bad (AlexandraV) |
polit. | на грани | at a tipping point (Vladimir) |
brit. | на грани | within an ace of something (Alexander Demidov) |
rhetor. | на грани | on the cusp of (Alex_Odeychuk) |
seism. | на грани... | on the verge of... |
gen. | на грани | on the verge (on the verge of collapse/success/tears/death/disaster/war, etc.: Her husband's violent and abusive behaviour drove her to the verge of despair. artery) |
gen. | на грани | on the threshold of (something Andrey Truhachev) |
gen. | на грани | be close to (to be close to despair – быть на грани отчаяния; economy is close to collapse – экономика на грани краха Taras) |
gen. | на грани | on the edge (Viacheslav Volkov) |
gen. | на грани | on the edge of something (чего-либо) |
gen. | на грани | at the breaking point (Taras) |
gen. | на грани | on the border of (Taras) |
gen. | на грани ... | on the brink of |
gen. | на грани | near (Abysslooker) |
gen. | на грани | at breaking point (Abysslooker) |
gen. | на грани | on the verge of (Taras) |
Makarov. | на грани | within an ace of |
Makarov. | на грани | on the brink of |
gen. | на грани | at the brink (owant) |
gen. | на грани | within an inch of (чего-либо Anglophile) |
gen. | на грани | on the brink of |
Gruzovik | на грани | on the brink of |
gen. | на грани | on the threshold of something (Andrey Truhachev) |
gen. | на грани | strained to the limit (Taras) |
econ. | на грани банкротства | on the verge of bankruptcy |
econ. | на грани банкротства | on the brink of bankruptcy (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | на грани великого открытия | parturient |
gen. | на грани взрыва | on the edge of an explosion (SergeyL) |
gen. | на грани возможного | boggles the mind (Tanya Gesse) |
gen. | на грани возможного | nothing short of miraculous (triumfov) |
gen. | на грани возможного | almost beyond belief (Tanya Gesse) |
Makarov. | на грани войны | near the flash-point of war |
Makarov. | на грани войны | precipice |
dipl. | на грани войны | on the verge of war |
mil. | на грани войны | short of war |
gen. | на грани войны | on the precipice of war |
gen. | на грани войны | on the brink of war |
hist. | на грани выживания | the skin of our teeth (youtube.com Oleksandr Spirin) |
gen. | на грани выживания | on the edge of subsistence (о крайней степени нищеты Ремедиос_П) |
gen. | на грани вымирания | on the verge of extinction (Wakeful dormouse) |
gen. | на грани вымирания | on the edge of extinction (Wakeful dormouse) |
gen. | на грани вымирания | on the brink of extinction (ART Vancouver) |
gen. | на грани гибели | on the brink of destruction (Taras) |
gen. | на грани гибели | on the brink of collapse (Taras) |
gen. | на грани гибели | on a slope to collapse (Taras) |
gen. | на грани гибели | be on a slope to collapse (Taras) |
gen. | на грани гибели | on the brink of disaster (Taras) |
gen. | на грани гибели | on the precipice of doom (Taras) |
gen. | на грани гибели | on the verge of calamity (Taras) |
gen. | на грани гибели | on the ropes (Taras) |
gen. | на грани голода | on the edge of subsistence (Ремедиос_П) |
gen. | на грани голода | on the edge of starvation (ART Vancouver) |
gen. | на грани голодной смерти | on the edge of subsistence (Ремедиос_П) |
gen. | на грани голодной смерти | on the verge of starvation (Taras) |
gen. | на грани голодной смерти | close to starvation (Taras) |
gen. | на грани двух веков | at the turn of the century (Andrey Truhachev) |
gen. | на грани дозволенного | risqué (VLZ_58) |
ling. | на грани допустимости | marginally acceptable |
gen. | на грани жизни и смерти | life in the balance (Franka_LV) |
gen. | на грани заключения соглашения | on the verge of an agreement (Taras) |
gen. | на грани заключения соглашения | on the brink of an agreement (Taras) |
gen. | на грани закона | on the fringes of the law (he operated on the fringes of the law 4uzhoj) |
gen. | на грани закона | on the fringes of the la (he operated on the fringes of the law 4uzhoj) |
med. | на грани инцидента | near accident |
idiom. | на грани истощения | on one's last legs (Slavik_K) |
gen. | на грани исчезновения | nearing extinction (chaffinch) |
biol. | на грани исчезновения | critically endangered (о виде) |
gen. | на грани исчезновения | faced with extinction (lop20) |
gen. | на грани исчезновения | on the verge of extinction (bookworm) |
gen. | на грани исчезновения | on the brink of extinction (ART Vancouver) |
gen. | на грани катастрофы | past praying for |
product. | на грани краха | on verge of collapse (Yeldar Azanbayev) |
gen. | на грани краха | on the brink of collapse (Leviathan) |
gen. | на грани краха | on the ropes (Taras) |
gen. | на грани кризиса | on the verge of a crisis (Taras) |
gen. | на грани неприличного | near the knuckle (о рассказе, шутке и т. п.) |
gen. | на грани непристойного | near the bone |
gen. | на грани нервного срыва | on the brink of a psychotic meltdown (Zukrynka) |
inf. | на грани нервного срыва | freaked out (Халеев) |
psychol. | на грани нервного срыва | on the verge of a nervous breakdown (Andrey Truhachev) |
gen. | на грани нервного срыва | on the point of a psychotic meltdown (Taras) |
gen. | на грани нервного срыва | nervous wreck (It was part of a campaign of persecution that has left Udaltsova and her husband nervous wrecks. TG Alexander Demidov) |
ed. | на грани неудовлетворительных показателей | Borderline Fail (Johnny Bravo) |
gen. | на грани неудовлетворительных показателей | Low Pass (Johnny Bravo) |
math. | на грани неустойчивости | be on the verge of instability |
gen. | на грани нищеты | on the marge of poverty |
Makarov. | на грани нищеты | on the poverty line |
gen. | на грани нищеты | on the rims |
gen. | на грани нищеты | near the poverty line (bookworm) |
vulg. | о мужчине на грани оргазма | ready to spit |
gen. | на грани отчаяния | on the brink of despair (Tanya Gesse) |
gen. | на грани отчаяния | on the brink of desperation (Tanya Gesse) |
gen. | на грани отчаяния | be close to despair (Taras) |
Игорь Миг | на грани отчаяния | at the end of one's rope |
gen. | на грани оценки "неудовлетворительно" | Borderline Fail (Johnny Bravo) |
gen. | на грани оценки "неудовлетворительно" | Low Pass (Johnny Bravo) |
archit. | на грани падения | tottery |
gen. | на грани поражения | on the edge of defeat (bigmaxus) |
gen. | на грани поражения | on the brick of defeat (bigmaxus) |
gen. | на грани порядочности | close to the wind |
gen. | на грани порядочности | near the wind |
vulg. | о песне, шутке, анекдоте на грани приличия | off-color |
fig. | на грани приличия | near the wind |
fig. | на грани приличия | close to the wind |
vulg. | на грани приличия | near the knuckle |
mil. | на грани применения ядерного оружия | on the verge of using nuclear weapons |
gen. | на грани пристойности | close to the wind |
amer. | на грани провала | in tatters (The team's hopes of winning the cup are now in tatters. Val_Ships) |
gen. | на грани провала | on the brink of failure (Sure, I'm successful now, but I was broke and constantly on the brink of failure when I was first starting out. – источник. dimock) |
med. | на грани происшествия | near accident |
product. | на грани развала | on verge of collapse (Yeldar Azanbayev) |
gen. | на грани разорения | on the brink of ruin |
gen. | на грани разорения | on the ropes (The new supermarket took most of the business from Mr. Tomas's grocery, and the little store was soon on the ropes Taras) |
archit. | на грани разрушения | tottery |
product. | на грани разрушения | on verge of collapse (Yeldar Azanbayev) |
gen. | на грани разрушения | in tatters (High spending on social welfare programs and mismanagement of its oil wealth has left Venezuela's economy in tatters eugenealper) |
gen. | на грани распада | on the verge of breakdown (напр., о семьях; источник – goo.gl dimock) |
gen. | на грани слёз | weeping ripe |
gen. | на грани слёз | verklempt (ATet) |
gen. | на грани слёз | ferklempt (ATet) |
gen. | на грани слёз | weeping-ripe |
idiom. | на грани смерти | at death's door (Liv Bliss) |
amer. | на грани срыва | close to the edge (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships) |
idiom. | на грани срыва | on the thorn (Vadim Rouminsky) |
inf. | на грани срыва | be on edge (в психологическом плане snowleopard) |
gen. | на грани срыва | at the end of one's tether (Anglophile) |
gen. | на грани столкновения | air miss |
mil. | на грани уничтожения | on the brink of destruction (Andrey Truhachev) |
gen. | на грани уничтожения | on the verge of annihilation (Dimbel) |
law | на грани условно-досрочного освобождения | on the brink of parole (англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | на грани фантастики | almost unreal |
gen. | на грани фантастики | unbelievable (Anglophile) |
gen. | на грани фантастики | bordering on fantasy (Anglophile) |
gen. | на грани фола | something is going too far (grafleonov) |
gen. | на грани фола | on slippery ground (grafleonov) |
Игорь Миг | на грани фола | over the edge |
gen. | на грани фола | on the verge of breaking the rules (grafleonov) |
gen. | на грани фола | like walking a tightrope (grafleonov) |
gen. | на грани фола | a fault (Irina Verbitskaya) |
gen. | на грани фола | almost too much (Палажченко grafleonov) |
gen. | на грани фола | precariously (grafleonov) |
sport. | на грани фола | play on the edge (VLZ_58) |
gen. | на грани фола | near miss |
gen. | на грани фола | on the brink of breaking the rules (grafleonov) |
gen. | на грани фола | on thin ice (grafleonov) |
Игорь Миг | на грани фола | in tatters |
gen. | на грани фола | sail close to the wind (triumfov) |
Makarov. | на грани чего-либо | on the verge of |
Игорь Миг | на грани экономического краха | in near-economic ruin |
gen. | на грани эмоционального срыва | verklempt (Artjaazz) |
polit. | на грань войны | to the verge of war (Maria Klavdieva) |
media. | на грань исчезновения | to the verge of extinction (Elena_Zelik) |
construct. | на одну из граней паза укладывайте прокладку | Place a gasket on one side of the groove |
construct. | нагрузка на грани предела упругости | proof load |
automat. | наладка на две станции на каждую грань | two-station-per-face setup (многоместной зажимной стойки ssn) |
construct. | нанесение кладочного раствора на вертикальную грань кирпича | buttering (при кладке) |
rhetor. | находиться на грани | be at the limit (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | находиться на грани | limbo (Tarmac SL7 limboed under the UCI weight limit at an impressive 6.6kg multilinguist) |
fin. | находиться на грани банкротства | flirt with bankruptcy (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | находиться на грани банкротства | be next door to bankruptcy (Anglophile) |
polit. | находиться на грани войны | be on the verge of war (Andrey Truhachev) |
Makarov. | находиться на грани войны | teeter on the brink of war |
tech. | находиться на грани вымирания | marginal |
gen. | находиться на грани исчезновения | be on the verge of going extinct (Anglophile) |
gen. | находиться на грани исчезновения | verge on extinction (Anglophile) |
fin. | находиться на грани краха | be on the brink of collapse (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | находиться на грани краха | be on the ropes (Taras) |
econ. | находиться на грани краха | be on the verge of collapse (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | находиться на грани краха | on the ropes (Taras) |
mil. | находиться на грани поражения | teeter on the brink of defeat (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
gen. | находиться на грани поражения | be on the ropes |
mil. | находиться на грани поражения | be on the verge of defeat (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | находиться на грани поражения | be on the ropes |
mil. | находиться на грани решительной победы | be on verge of decisive victory (Alex_Odeychuk) |
fin. | находиться на грани финансового краха | be on the verge of financial collapse (Alex_Odeychuk) |
fig. | находящийся на грани | borderline (чего-либо) |
Makarov. | находящийся на грани | border-line |
ecol. | находящийся на грани вымирания | marginal |
gen. | находящийся на грани вымирания | endangered (dreamjam) |
Makarov. | находящийся на грани разорения бизнесмен заключил сделку с конкурентом, пытаясь спасти свою терпящую крах империю | the embattled entrepreneur struck a deal with a rival business-man in an attempt to save his teetering business empire |
uncom. | находящийся на грани смерти | intervital |
amer. | находящийся на грани смерти | dead man walking (человек; idiom Val_Ships) |
gen. | находящийся на грани сознания | anoetic |
gen. | находящийся на грани чего-либо | marginal (ABelonogov) |
obs. | не отёсанный на четыре грани | unsquared (дерево) |
mil. | обмен стратегическими ЯУ на грани всеобщей ядерной войны | subholocaust nuclear exchange |
mil. | обстановка на грани войны | near-war situation |
mil. | обстановка на грани мира и войны | "no peace-no war" situation |
mil. | обстановка на грани мира и войны | no peace no war situation |
Makarov. | он балансирует на грани краха | he is teetering on the brink of collapse |
Makarov. | он был на грани жизни и смерти | he has been hanging between life and death |
Makarov. | он был на грани нервного срыва | he was on the verge of a nervous breakdown |
Makarov. | он был на грани поражения | he escaped defeat by a narrow margin |
Makarov. | он был на грани самоубийства | he came near to killing himself |
gen. | он на грани банкротства | he is next door to bankruptcy |
gen. | он на грани разорения | ruin stares him in the face |
gen. | он находится на грани безумия | he is on the verge of madness |
Makarov. | она была на грани отчаяния | she was at rock bottom |
gen. | они находились на грани разоблачения | they came perilously close to being caught (murad1993) |
Makarov. | организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзами | the employers' organization is on a collision course with unity of the union |
Makarov. | организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзами | the employers' organization is on a collision course with the union |
Makarov. | организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзами | employers' organization is on a collision course with the union |
polit. | отношения были на грани разрыва | relations came close to breaking point (ssn) |
met. | отрезки, отсекаемые гранью на осях | axial intercepts of face |
Makarov. | паз на внутренней грани кирпичной стены | backjoint |
construct. | пазы на наружных гранях пустотелого кирпича | scoring of tiles (для улучшения сцепления с раствором) |
context. | поведение на грани фола | risk-taking behavior (bigmaxus) |
chess.term. | позиция на грани между выигрышем и ничьей | borderline position between winning and drawing |
Makarov. | полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый хранящийся теперь в номенклатуруе ИЮПАК для молекул, основан на спиралях граней | useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals |
Makarov. | полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый теперь в номенклатуру ИЮПАК для молекул, основан на спиралях граней | a useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals |
Makarov. | полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, хранящийся теперь в номенклатуре ИЮПАК для молекул, основан на спиралях граней | a useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals |
Makarov. | политика балансирования на грани войны | policy of brinkmanship |
gen. | политика балансирования на грани войны | brinkmanship |
Makarov. | политика балансирования на грани войны | policy of brink-manship |
media. | политика балансирования на грани войны | brinkmanship policy (bigmaxus) |
gen. | политика балансирования на грани войны | brink-of-war policy |
dipl. | политика на грани войны | brinkmanship |
dipl. | политика на грани войны | brink of war policy |
met. | полосы неметаллических включений на гранях слитка | corner ghosts |
tech. | полосы неметаллических включений на гранях слитка | corner ghost |
gen. | поставить к.-либо на грань краха | leave somebody floundering (Evgeny Shamlidi) |
law | поставить на грань | bring to the brink (Andrew052) |
econ. | поставить на грань банкротства | drive to the verge of bankruptcy (Maria Klavdieva) |
mil. | поставить на грань войны | bring to the brink of war (Alex_Odeychuk) |
econ. | поставить на грань краха | bring to the brink of collapse (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
polit. | поставить страну на грань войны | bring the country to the verge of war (Maria Klavdieva) |
fin. | поставить страну на грань объявления дефолта по государственному долгу | bring the country to the brink of default (New York Times Alex_Odeychuk) |
construct. | постельная грань кирпича на растворе | bedding of brick |
idiom. | пребывать на грани краха | face ruin (Doctors and officials say the sport of judo is facing ruin because of an infectious skin fungus spreading through clubs across Japan. collinsdictionary.com Abysslooker) |
idiom. | пребывать на грани разорения | face ruin (He was deep in debt and facing ruin. collinsdictionary.com Abysslooker) |
tech. | прибор на грани отказа | marginal device |
Игорь Миг | привести на грань | bring to the cusp of |
dipl. | привести нацию на грань катастрофы | drive the nation to the brink of catastrophe |
scient. | примерно на грани веков | around the turn of the century |
Makarov. | профсоюз стоит на грани неизбежного разрыва с правительством | the union is on an inevitable collision course with the government |
OHS | работа "на грани фола" | near miss activity (Халеев) |
gen. | работать на грани возможностей | be stretched to the limit (denghu) |
idiom. | работать на грани фола | go to the limit (Andrey Truhachev) |
mil. | региональная политика балансирования на грани ядерной войны | regional nuclear brinkmanship |
mil. | региональное балансирование на грани приобретения ЯО | regional nuclear brinkmanship (в контексте проблемы нераспространения ЯО) |
winemak. | регулируемая иригация на грани водного стресса лозы | Regulated Deficit Irrigation (wladimir777) |
for.pol. | риторика балансирования на грани войны | rhetorical brinkmanship (Washington Post Alex_Odeychuk) |
tech. | рудник на грани рентабельности | marginal mine |
mil. | сделать шаг назад и прекратить балансирование на грани ядерной войны | step back from nuclear brinkmanship (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | система на грани развала | system is on the brink of breakdown |
gen. | система находится на грани развала | system is on the brink of breakdown |
mil. | система обороны противника находится на грани распада | the enemy's defense is on the verge of collapse (алешаBG) |
Makarov. | система обороны противника находится на грани распада | the enemy's defense is on the verge of collapse |
oil | скважина, находящаяся на грани истощения | stripper |
construct. | слой раствора, накладываемый на боковую грань пустотелого бетонного стенового блока | face shell bedding |
construct. | соединение с пазами на наружных гранях кирпича | scored joint (для улучшения сцепления с раствором) |
mil. | сползание на грань войны | slipping down to the brink of war |
mil. | сползание на грань катастрофы | slipping down to the brink of catastrophe |
idiom. | ставить на грань вымирания | strangle life (wchupin) |
Игорь Миг | ставить на грань провала | derail |
Игорь Миг | ставить на грань срыва | derail |
fin. | стоять на грани банкротства | be teetering on the edge of bankruptcy (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | стоящий на грани | borderline (чего-либо) |
gen. | стоящий на грани войны | war jittery |
gen. | стоящий на грани войны | war-jittery |
Makarov. | стоящий на грани непристойности | borderline |
gen. | страна находится на грани распада | the country faces disintegration (Taras) |
gen. | страна, находящаяся на грани войны | country hovering on the brink of war (Olga Okuneva) |
Makarov. | страна сейчас стоит на грани хаоса | the country is verging on chaos |
news | страна, экономика которой находится на грани краха | basket case (This country is a financial basket case, a country so broke that it should be a perfect warning to lenders. КГА) |
gen. | супружество на грани развода | the near-break of a marriage |
amer. | тактика балансирования на грани фола | brinkmanship (to continue the reckless game of brinkmanship Val_Ships) |
Makarov. | тело было на грани полного истощения | the body was on the very verge of collapse |
mil. | теория балансирования на грани войны | theory of brinkmanship |
polit. | толкать на грань гражданской войны | push to the brink of civil war (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Makarov. | толкнуть мир на грань войны | push world to the brink of war |
mech.eng., obs. | тонкий напильник с гребнем на верхней грани | dovetail file (для жесткости) |
mech.eng., obs. | тонкий плоский тупоносый напильник с насечкой на всех четырёх гранях | equalizing file |
mech.eng., obs. | тонкий плоский тупоносый напильник с насечкой на всех четырёх гранях | equaling file |
Canada | уклончивое или хитрое поведение без нарушения законов, но на грани этики | sharp practice (a pejorative phrase used by judges in Canada Beforeyouaccuseme) |
avia., med. | ускорение на грани переносимости | tolerance limit acceleration |
construct. | устройство фасок на гранях | edging (например Butterfly812) |
mil., arm.veh. | цетановое число на грани кривой жёсткой работы двигателя | cetane number in border line |
Makarov. | частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Д | the theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money |
amer. | человек на грани смерти | dead man walking (idiom; They just discovered that I've got cancer, and it's already spread to my lymph nodes–I'm a dead man walking. Val_Ships) |
gen. | человек, находящийся на грани двух культур, усвоивший ценности той и другой и отвергаемый обеими культурами | marginal man (ABelonogov) |
O&G, oilfield. | шарошки бурового долота находятся на грани заклинивания | drilling bit cones are on the verge of locking |
oil | шарошки бурового долота находятся на грани заклинивания | drilling bit cones are on verge of locking |
O&G, oilfield. | шарошки бурового долота находятся на грани заклинивания | drill bit cones are on the verge of locking |
tech. | шахта на грани рентабельности | marginal mine |
polit. | широкая поддержка на грани массовой истерии | popular support bordering on hysteria (массовая истерия – проявление сильных эмоциональных или физиологических откликов (таких как необоснованные надежды) Alex_Odeychuk) |
construct. | шов на лицевой грани стены | face joint |
gen. | шутка на грани фола | edge joke (george serebryakov) |
slang | шутник на грани фола | edgelord (vogeler) |
gen. | экономика на грани краха | economy is close to collapse (Taras) |
media. | экономика находится на грани спада | recession is under way (bigmaxus) |
oil | элемент, находящийся на грани отказа | marginally operating unit |
qual.cont. | элемент, находящийся на грани отказа | marginal unit |
gen. | эротика на грани порнографии | borderline erotic (Technical) |
gen. | эта фирма находится на грани банкротства | this firm stays on the brink of bankruptcy (nivalman) |
gen. | эта фирма находится на грани банкротства | this firm is on its last legs |
gen. | это на грани безумия! | that is little short of madness! |
avia., med. | ЭЭГ на грани нормы | border-line electroencephalogram (и патологии) |
Makarov. | я был на грани истерики | I nearly went into hysterics |
ling. | язык на грани вымирания | moribund language (Ballistic) |
ling. | язык на грани исчезновения | nearly extinct language (igisheva) |