DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на грани | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
media.балансирование бюджета на грани дефицитаbudget brinkmanship (bigmaxus)
IMF.балансирование на граниbrinkmanship (допустимого)
gen.балансирование на грани возможногоbrinkmanship
Makarov.балансирование на грани возможного или допустимогоbrinkmanship
dipl.балансирование на грани войныbrinksmanship (It's been all about pressure and brinksmanship and military tools and tactics and chess something, and now to literally, directly taunt the leader of North Korea is like poking the hornet's nest yet again. Марат Каюмов)
mil.балансирование на грани войныwar brinkmanship
gen.балансирование на грани войныbrinkmanship
gen.балансирование на грани допустимогоbrinkmanship
mil.балансирование на грани ядерной войныnuclear brinkmanship (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
mil.балансирования на грани приобретения взаимного ядерного оружияmutual nuclear brinkmanship
amer.балансировать на граниteeter on the brink (or edge; His voice teetered on the edge of hysteria. Val_Ships)
amer.балансировать на граниteeter on the edge (Val_Ships)
gen.балансировать на граниteeter on the brink of (bookworm)
idiom.балансировать на граниsail close to the wind (Yeldar Azanbayev)
gen.балансировать на граниteeter on the brink (Vanda Voytkevych)
gen.балансировать на граниteeter on the edge of (Anglophile)
fig.балансировать на граниplay it close to the edge (Ремедиос_П)
fig.балансировать на граниflirt with (Ремедиос_П)
gen.балансировать на граниhang in balance (Taras)
fin.балансировать на грани банкротстваbe teetering on the edge of bankruptcy (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.балансировать на грани войныplay brinksmanship (Ремедиос_П)
Makarov.балансировать на грани войныteeter on the brink of war
dipl.балансировать на грани войныbalance on the brink of war
gen.балансировать на грани войныwalk on the brink of war (Taras)
gen.балансировать на грани войныplay brinkmanship (Ремедиос_П)
idiom.балансировать на грани дозволенногоsail close to the wind (Andrey Truhachev)
mil.балансировать на грани полномасштабного вооружённого конфликтаbe balancing on the brink of a large-scale conflict (CNN Alex_Odeychuk)
mil.балансировать на грани пораженияteeter on the brink of defeat (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk)
chess.term.балансировать на грани проигрышаtake the risk of losing
mil.балансировать на грани прямого вооружённого столкновенияbe waging a direct confrontation (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигбалансировать на грани рентабельностиyield little if any profit
gen.балансировать на грани фолаwalk a fine line (to be very careful in finding the right balance Dmitrie)
EBRDбанк на грани банкротстваtroubled bank (вк)
EBRDбанк на грани банкротстваfailing bank (oVoD)
rhetor.беда на грани горяdisaster on the verge of despair (Alex_Odeychuk)
rhetor.беда на грани горяtrouble on the edge of heartache (Alex_Odeychuk)
rhetor.беда на грани горяcalamity at the brink of despair (Alex_Odeychuk)
rhetor.беда на грани горяmisfortune bordering on grief (Alex_Odeychuk)
rhetor.беда на грани горяtrouble on the brink of grief (Alex_Odeychuk)
mil.боевые действия на грани ограниченной войныsublimited war
gen.быть на граниgo near to doing (пороге, чего-либо)
gen.быть на граниborder (on, upon)
gen.быть на граниgo near to doing
Makarov.быть на граниborder on
inf.быть на граниcome (чего-либо)
Makarov.быть на граниborder upon
Makarov.быть на граниbe on the verge of something (чего-либо)
Makarov.быть на граниbe on the edge of doing something
Makarov.быть на граниcome near to doing something (чего-либо)
Makarov., inf.быть на граниcome near (чего-либо)
Makarov.быть на граниtrench upon (чего-либо)
Makarov.быть на граниtrench on (чего-либо)
Makarov.быть на граниtrench (чего-либо)
Makarov.быть на граниgo near to doing something (чего-либо)
gen.быть на граниbe on the verge of (чего-либо)
gen.быть на граниbe next door to (чего-либо)
gen.быть на граниbe on the verge of something (пороге, чего-либо)
gen.быть на граниbe next door to something (чего-либо)
busin.быть на граниbe on the brink of
scient.быть на граниcome just to the edge of (открытия и т.п. A.Rezvov)
scient.быть на граниgo right up to the edge of (открытия и т.п. A.Rezvov)
idiom.быть на граниbe at the end of your rope (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
idiom.быть на граниstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
idiom.быть на граниstretched thin (Taras)
gen.быть на граниbe on the edge of doing something (чего-либо)
gen.быть на граниbe on the brink (of ... – .. чего-либо ; BBC News Alex_Odeychuk)
gen.быть на граниbe verging (on bookworm)
Makarov.быть на граниverge on something (чего-либо)
rhetor.быть на граниbe at the limit (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.быть на граниbe on the verge of
gen.быть на грани банкротстваbe next door to bankruptcy
fin.быть на грани банкротстваbe close to bankruptcy (Alex_Odeychuk)
gen.быть на грани банкротстваbe next door to bankruptcy
inf.Быть на грани, быть в безвыходном положенииHang at the end of the rope (smb2luv)
idiom.быть на грани, быть на пределеstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
gen.быть на грани войныbe on the brink
polit.быть на грани войныbe on the verge of war (Andrey Truhachev)
gen.быть на грани войныbe on the brink of war
gen.быть на грани войныbe on the threshold of war
dipl.быть на грани войныbe on the brink of war
gen.быть на грани войныbe on the brink
gen.быть на грани войныbe on the threshold of war
gen.быть на грани гибелиbe on a slope to collapse (Taras)
gen.быть на грани гибелиon a slope to collapse (Taras)
fin.быть на грани дефолтаbe near default (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.быть на грани закрытияcircle the drain (Medical slang for a patient near death who refuses to give up the ghost. In office speak, this expression is generally used to describe projects that have no more life in them but refuse to die. For example, "That disk conversion project has been circling the drain for years." – See more at: netlingo.com Alexander Demidov)
dipl.быть на грани инфляцииborder on inflation
Makarov.быть на грани исчезновенияbe at the vanishing point
gen.быть на грани исчезновенияbe at the vanishing point
gen.быть на грани крахаbe on the ropes (тж. см. on the ropes Taras)
gen.быть на грани обморокаhave the vapors (КГА)
gen.быть на грани обморокаhead goes light (КГА)
Makarov.быть на грани опасностиsail near to the wind
Makarov.быть на грани опасностиskate on thin ice
Makarov.быть на грани опасностиsail close to the wind
Игорь Мигбыть на грани отчаянияbe at the end of one's rope
gen.быть на грани отчаянияbe close to despair (Taras)
rhetor.быть на грани паникиbe boiling near the edge of panic (ABC News Alex_Odeychuk)
busin.быть на грани помешательстваbe on the lunatic fringe
Makarov.быть на грани порядочностиsail near to the wind
Makarov.быть на грани порядочностиsail close to the wind
busin.быть на грани прекращения деятельностиgrind to a halt
gen.быть на грани преступленияsail near to the wind
gen.быть на грани преступленияsail close to the wind
Makarov.быть на грани пристойностиsail near to the wind
Makarov.быть на грани пристойностиsail close to the wind
idiom.быть на грани провалаsail close to the wind (Yeldar Azanbayev)
gen.быть на грани провалаcircle the drain (To be in a state of severe deterioration such that one is approaching inevitable ruin, failure, or death. Usually used in the continuous form. The company's closure was inevitable, as it has been circling the drain for the last six months. Her political career began to circle the drain after news of her affair came to public light. He was already circling the drain when the decision was made to take him off life support. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
Makarov.быть на грани разоренияbe on the brink of ruin
gen.быть на грани разоренияbe on the brink of ruin
Makarov.быть на грани расколаteeter on the verge of a split
econ.быть на грани рецессииbe on the brink of a recession (BBC News Alex_Odeychuk)
Makarov.быть на грани смертиget one's to get the call
gen.быть на грани совершенияbe in the act of doing something (чего-либо)
gen.быть на грани совершенияbe in the act of doing (чего-либо)
fig.быть на грани срываcome apart at the seams (Jane was coming apart at the seams even before the funeral service, so I'm not sure that she'll make it through the whole thing. 4uzhoj)
amer.быть на грани срываcome close to the edge (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
busin.быть на грани сумасшествияbe on the lunatic fringe
busin.быть на грани увольненияbe close to being sacked
media.быть на грани хаосаbe on the brink of chaos (bigmaxus)
gen.быть на грани чего-либоbe at the point of (No_ma)
Makarov.быть на грани экологической катастрофыbe on the brink of environmental disaster
Игорь Мигбыть на грани эмоционального срываtake it hard
vulg.о мужчине быть на грани эякуляцииfoam at the mouth
gen.вести себя на грани дозволенногоsail close to the wind (Anglophile)
gen.Виды животных, находящихся на грани вымиранияover-exposed species (bigmaxus)
dipl.выступать против балансирования на грани войныoppose brinkmanship
construct.выступы на низовой грани водосливной плотины для поднятия переливающейся струи и гашения преобразования энергииspitters
adv.газета на грани банкротстваfailing newspaper
Makarov.государства балансировали на грани войныthe countries were poising on the brink of war
Игорь Мигготовность балансировать на грани войныwillingness to engage in brinksmanship
gen.грубый юмор на грани клоунадыbroad humour verging on slapstick
mil.действие, продиктованное политикой балансирования на грани войныbrink-of -war action (cath83)
idiom.действовать на грани дозволенногоsail close to the wind (Andrey Truhachev)
amer.действовать на грани законаbreak bad (VLZ_58)
gen.действовать на грани законностиoperate on the fringes of the law (Taras)
gen.действуя на грани законностиoperating on the fringes of the law (Taras)
mil.дипломатия балансирования на грани войныbrinkmanship diplomacy
mil.военно-политическая доктрина "балансирования на грани войны"brink of war doctrine
gen.доктрина балансирования на грани войныbrinkmanship
fin.должник на грани / в состоянии банкротстваdistressed debtor (Vadim Rouminsky)
Makarov.желобок на внутренней грани кирпичной стеныbackjoint
chess.term.жертва на грани корректностиborderline sacrifice
gen.жизнь на граниlife on the edge (m_rakova)
gen.жизнь на грани выживанияlife on the edge/verge of starvation (m_rakova)
gen.жизнь на грани голодаsubsistence living (Ремедиос_П)
idiom.жить на грани нищетыlive on the breadline (Mira_G)
gen.замечания на грани допустимогоborderline remarks
gen.замечания на грани допустимостиborderline remarks
Игорь Мигзанесенные в Красную книгу виды животных, находящиеся на грани исчезновенияlisted
Makarov.застывший на грани безумия разумa mind hovering on the verge of madness
tech.заусенцы на граняхflashes burrs on the edges (Медведь)
wood.заусенцы на передней грани зубаburr on face of tooth
sport.игра на грани фолаedgy tackling
idiom.играть на грани фолаsail close to the wind (Yeldar Azanbayev)
gen.именно это ставит многие браки на грань разводаthis puts many relationships on the rocks (bigmaxus)
qual.cont.испытания на грани разрушенияnear-destructive test (образца)
zool.истощённые, вымирающие или находящиеся на грани исчезновения видыdepleted, threatened, or endangered species
Makarov.каждый грек балансирует на грани между жизнью и смертьюeach Greek stands on the sharpest edge of death or life
gen.как заявляют учёные, многие редкие виды животных находятся на грани вымирания из-за подверженности "человеческим" болезнямmany rare species are being pushed towards extinction by exposure to human illnesses, scientists say (bigmaxus)
cinemaкомедия на граниcomedy on the edge (xmoffx)
adv.комедия на грани фарсаlow comedy
EBRDкомпания на грани банкротстваdistressed company (oVoD)
EBRDкомпания на грани банкротстваfinancially strapped company (oVoD)
EBRDкомпания на грани банкротстваfaltering enterprise (raf)
alum.концентрация на грани насыщенияconcentration near saturation (aivanov)
auto.круглая гайка с отверстиями, просверленными на одной граниround nut with drilled holes in one face
Makarov.ледниковый валун, на гранях которого сохранились следы полировки, продольные штрихи и царапиныboulder bearing the traces of glacial polish, scars and scratches on its faces
Makarov.лесорубы говорят, что их специальность находится на грани исчезновения из-за уменьшения сбыта лесоматериаловthe loggers say their jobs are faced with extinction because of declining timber sales
lawлицо, находящееся на грани совершения правонарушенийmarginal offender
lawлицо, находящееся на грани совершения правонарушений или преступленийmarginal offender
lawлицо, находящееся на грани совершения преступленийmarginal offender
mil.локальная агрессия на грани всеобщей войныmarginal aggression
vulg.любое действие, приводящее к резкому прерыванию совокупления, когда партнёр на грани оргазмаdonkey punch
solid.st.phys.метод эпитаксиального латерального наращивания с инициацией роста на грани кристаллаFIELO (facet-initiated epitaxial lateral overgrowth YKV)
Makarov.мне кажется он пил и был на грани белой горячкиI thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps"
gen.на граниthis side of (чего-либо)
gen.на граниon the brink (of)
gen.на граниto the point of (this would be optimistic to the point of foolishness wandervoegel)
gen.на граниat the edge of doing something (SergeyL)
gen.на граниjust this side of (Tanya Gesse)
gen.на граниstretched thin (Taras)
Игорь Мигна граниlaced with
gen.на граниdesperate (She sounded just as desperate as John himself – Было видно, что она находилась на грани, как и сам Джон honeysickle)
idiom.на граниat the end of your rope (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
gen.на граниjust barely (Tanya Gesse)
gen.на граниon the cusp (figurative a point between two different situations or states, when a person or thing is poised between the two or just about to move from one to the other: those on the cusp of adulthood. NOED Alexander Demidov)
explan.на граниbreaking bad (AlexandraV)
polit.на граниat a tipping point (Vladimir)
brit.на граниwithin an ace of something (Alexander Demidov)
rhetor.на граниon the cusp of (Alex_Odeychuk)
seism.на грани...on the verge of...
gen.на граниon the verge (on the verge of collapse/success/tears/death/disaster/war, etc.: Her husband's violent and abusive behaviour drove her to the verge of despair. artery)
gen.на граниon the threshold of (something Andrey Truhachev)
gen.на граниbe close to (to be close to despair – быть на грани отчаяния; economy is close to collapse – экономика на грани краха Taras)
gen.на граниon the edge (Viacheslav Volkov)
gen.на граниon the edge of something (чего-либо)
gen.на граниat the breaking point (Taras)
gen.на граниon the border of (Taras)
gen.на грани ...on the brink of
gen.на граниnear (Abysslooker)
gen.на граниat breaking point (Abysslooker)
gen.на граниon the verge of (Taras)
Makarov.на граниwithin an ace of
Makarov.на граниon the brink of
gen.на граниat the brink (owant)
gen.на граниwithin an inch of (чего-либо Anglophile)
gen.на граниon the brink of
Gruzovikна граниon the brink of
gen.на граниon the threshold of something (Andrey Truhachev)
gen.на граниstrained to the limit (Taras)
econ.на грани банкротстваon the verge of bankruptcy
econ.на грани банкротстваon the brink of bankruptcy (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.на грани великого открытияparturient
gen.на грани взрываon the edge of an explosion (SergeyL)
gen.на грани возможногоboggles the mind (Tanya Gesse)
gen.на грани возможногоnothing short of miraculous (triumfov)
gen.на грани возможногоalmost beyond belief (Tanya Gesse)
Makarov.на грани войныnear the flash-point of war
Makarov.на грани войныprecipice
dipl.на грани войныon the verge of war
mil.на грани войныshort of war
gen.на грани войныon the precipice of war
gen.на грани войныon the brink of war
hist.на грани выживанияthe skin of our teeth (youtube.com Oleksandr Spirin)
gen.на грани выживанияon the edge of subsistence (о крайней степени нищеты Ремедиос_П)
gen.на грани вымиранияon the verge of extinction (Wakeful dormouse)
gen.на грани вымиранияon the edge of extinction (Wakeful dormouse)
gen.на грани вымиранияon the brink of extinction (ART Vancouver)
gen.на грани гибелиon the brink of destruction (Taras)
gen.на грани гибелиon the brink of collapse (Taras)
gen.на грани гибелиon a slope to collapse (Taras)
gen.на грани гибелиbe on a slope to collapse (Taras)
gen.на грани гибелиon the brink of disaster (Taras)
gen.на грани гибелиon the precipice of doom (Taras)
gen.на грани гибелиon the verge of calamity (Taras)
gen.на грани гибелиon the ropes (Taras)
gen.на грани голодаon the edge of subsistence (Ремедиос_П)
gen.на грани голодаon the edge of starvation (ART Vancouver)
gen.на грани голодной смертиon the edge of subsistence (Ремедиос_П)
gen.на грани голодной смертиon the verge of starvation (Taras)
gen.на грани голодной смертиclose to starvation (Taras)
gen.на грани двух вековat the turn of the century (Andrey Truhachev)
gen.на грани дозволенногоrisqué (VLZ_58)
ling.на грани допустимостиmarginally acceptable
gen.на грани жизни и смертиlife in the balance (Franka_LV)
gen.на грани заключения соглашенияon the verge of an agreement (Taras)
gen.на грани заключения соглашенияon the brink of an agreement (Taras)
gen.на грани законаon the fringes of the law (he operated on the fringes of the law 4uzhoj)
gen.на грани законаon the fringes of the la (he operated on the fringes of the law 4uzhoj)
med.на грани инцидентаnear accident
idiom.на грани истощенияon one's last legs (Slavik_K)
gen.на грани исчезновенияnearing extinction (chaffinch)
biol.на грани исчезновенияcritically endangered (о виде)
gen.на грани исчезновенияfaced with extinction (lop20)
gen.на грани исчезновенияon the verge of extinction (bookworm)
gen.на грани исчезновенияon the brink of extinction (ART Vancouver)
gen.на грани катастрофыpast praying for
product.на грани крахаon verge of collapse (Yeldar Azanbayev)
gen.на грани крахаon the brink of collapse (Leviathan)
gen.на грани крахаon the ropes (Taras)
gen.на грани кризисаon the verge of a crisis (Taras)
gen.на грани неприличногоnear the knuckle (о рассказе, шутке и т. п.)
gen.на грани непристойногоnear the bone
gen.на грани нервного срываon the brink of a psychotic meltdown (Zukrynka)
inf.на грани нервного срываfreaked out (Халеев)
psychol.на грани нервного срываon the verge of a nervous breakdown (Andrey Truhachev)
gen.на грани нервного срываon the point of a psychotic meltdown (Taras)
gen.на грани нервного срываnervous wreck (It was part of a campaign of persecution that has left Udaltsova and her husband nervous wrecks. TG Alexander Demidov)
ed.на грани неудовлетворительных показателейBorderline Fail (Johnny Bravo)
gen.на грани неудовлетворительных показателейLow Pass (Johnny Bravo)
math.на грани неустойчивостиbe on the verge of instability
gen.на грани нищетыon the marge of poverty
Makarov.на грани нищетыon the poverty line
gen.на грани нищетыon the rims
gen.на грани нищетыnear the poverty line (bookworm)
vulg.о мужчине на грани оргазмаready to spit
gen.на грани отчаянияon the brink of despair (Tanya Gesse)
gen.на грани отчаянияon the brink of desperation (Tanya Gesse)
gen.на грани отчаянияbe close to despair (Taras)
Игорь Мигна грани отчаянияat the end of one's rope
gen.на грани оценки "неудовлетворительно"Borderline Fail (Johnny Bravo)
gen.на грани оценки "неудовлетворительно"Low Pass (Johnny Bravo)
archit.на грани паденияtottery
gen.на грани пораженияon the edge of defeat (bigmaxus)
gen.на грани пораженияon the brick of defeat (bigmaxus)
gen.на грани порядочностиclose to the wind
gen.на грани порядочностиnear the wind
vulg.о песне, шутке, анекдоте на грани приличияoff-color
fig.на грани приличияnear the wind
fig.на грани приличияclose to the wind
vulg.на грани приличияnear the knuckle
mil.на грани применения ядерного оружияon the verge of using nuclear weapons
gen.на грани пристойностиclose to the wind
amer.на грани провалаin tatters (The team's hopes of winning the cup are now in tatters. Val_Ships)
gen.на грани провалаon the brink of failure (Sure, I'm successful now, but I was broke and constantly on the brink of failure when I was first starting out. – источникdimock)
med.на грани происшествияnear accident
product.на грани развалаon verge of collapse (Yeldar Azanbayev)
gen.на грани разоренияon the brink of ruin
gen.на грани разоренияon the ropes (The new supermarket took most of the business from Mr. Tomas's grocery, and the little store was soon on the ropes Taras)
archit.на грани разрушенияtottery
product.на грани разрушенияon verge of collapse (Yeldar Azanbayev)
gen.на грани разрушенияin tatters (High spending on social welfare programs and mismanagement of its oil wealth has left Venezuela's economy in tatters eugenealper)
gen.на грани распадаon the verge of breakdown (напр., о семьях; источник – goo.gl dimock)
gen.на грани слёзweeping ripe
gen.на грани слёзverklempt (ATet)
gen.на грани слёзferklempt (ATet)
gen.на грани слёзweeping-ripe
idiom.на грани смертиat death's door (Liv Bliss)
amer.на грани срываclose to the edge (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
idiom.на грани срываon the thorn (Vadim Rouminsky)
inf.на грани срываbe on edge (в психологическом плане snowleopard)
gen.на грани срываat the end of one's tether (Anglophile)
gen.на грани столкновенияair miss
mil.на грани уничтоженияon the brink of destruction (Andrey Truhachev)
gen.на грани уничтоженияon the verge of annihilation (Dimbel)
lawна грани условно-досрочного освобожденияon the brink of parole (англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Makarov.на грани фантастикиalmost unreal
gen.на грани фантастикиunbelievable (Anglophile)
gen.на грани фантастикиbordering on fantasy (Anglophile)
gen.на грани фолаsomething is going too far (grafleonov)
gen.на грани фолаon slippery ground (grafleonov)
Игорь Мигна грани фолаover the edge
gen.на грани фолаon the verge of breaking the rules (grafleonov)
gen.на грани фолаlike walking a tightrope (grafleonov)
gen.на грани фолаa fault (Irina Verbitskaya)
gen.на грани фолаalmost too much (Палажченко grafleonov)
gen.на грани фолаprecariously (grafleonov)
sport.на грани фолаplay on the edge (VLZ_58)
gen.на грани фолаnear miss
gen.на грани фолаon the brink of breaking the rules (grafleonov)
gen.на грани фолаon thin ice (grafleonov)
Игорь Мигна грани фолаin tatters
gen.на грани фолаsail close to the wind (triumfov)
Makarov.на грани чего-либоon the verge of
Игорь Мигна грани экономического крахаin near-economic ruin
gen.на грани эмоционального срываverklempt (Artjaazz)
polit.на грань войныto the verge of war (Maria Klavdieva)
media.на грань исчезновенияto the verge of extinction (Elena_Zelik)
construct.на одну из граней паза укладывайте прокладкуPlace a gasket on one side of the groove
construct.нагрузка на грани предела упругостиproof load
automat.наладка на две станции на каждую граньtwo-station-per-face setup (многоместной зажимной стойки ssn)
construct.нанесение кладочного раствора на вертикальную грань кирпичаbuttering (при кладке)
rhetor.находиться на граниbe at the limit (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.находиться на граниlimbo (Tarmac SL7 limboed under the UCI weight limit at an impressive 6.6kg multilinguist)
fin.находиться на грани банкротстваflirt with bankruptcy (forbes.com Alex_Odeychuk)
gen.находиться на грани банкротстваbe next door to bankruptcy (Anglophile)
polit.находиться на грани войныbe on the verge of war (Andrey Truhachev)
Makarov.находиться на грани войныteeter on the brink of war
tech.находиться на грани вымиранияmarginal
gen.находиться на грани исчезновенияbe on the verge of going extinct (Anglophile)
gen.находиться на грани исчезновенияverge on extinction (Anglophile)
fin.находиться на грани крахаbe on the brink of collapse (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.находиться на грани крахаbe on the ropes (Taras)
econ.находиться на грани крахаbe on the verge of collapse (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.находиться на грани крахаon the ropes (Taras)
mil.находиться на грани пораженияteeter on the brink of defeat (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk)
gen.находиться на грани пораженияbe on the ropes
mil.находиться на грани пораженияbe on the verge of defeat (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.находиться на грани пораженияbe on the ropes
mil.находиться на грани решительной победыbe on verge of decisive victory (Alex_Odeychuk)
fin.находиться на грани финансового крахаbe on the verge of financial collapse (Alex_Odeychuk)
fig.находящийся на граниborderline (чего-либо)
Makarov.находящийся на граниborder-line
ecol.находящийся на грани вымиранияmarginal
gen.находящийся на грани вымиранияendangered (dreamjam)
Makarov.находящийся на грани разорения бизнесмен заключил сделку с конкурентом, пытаясь спасти свою терпящую крах империюthe embattled entrepreneur struck a deal with a rival business-man in an attempt to save his teetering business empire
uncom.находящийся на грани смертиintervital
amer.находящийся на грани смертиdead man walking (человек; idiom Val_Ships)
gen.находящийся на грани сознанияanoetic
gen.находящийся на грани чего-либоmarginal (ABelonogov)
obs.не отёсанный на четыре граниunsquared (дерево)
mil.обмен стратегическими ЯУ на грани всеобщей ядерной войныsubholocaust nuclear exchange
mil.обстановка на грани войныnear-war situation
mil.обстановка на грани мира и войны"no peace-no war" situation
mil.обстановка на грани мира и войныno peace no war situation
Makarov.он балансирует на грани крахаhe is teetering on the brink of collapse
Makarov.он был на грани жизни и смертиhe has been hanging between life and death
Makarov.он был на грани нервного срываhe was on the verge of a nervous breakdown
Makarov.он был на грани пораженияhe escaped defeat by a narrow margin
Makarov.он был на грани самоубийстваhe came near to killing himself
gen.он на грани банкротстваhe is next door to bankruptcy
gen.он на грани разоренияruin stares him in the face
gen.он находится на грани безумияhe is on the verge of madness
Makarov.она была на грани отчаянияshe was at rock bottom
gen.они находились на грани разоблаченияthey came perilously close to being caught (murad1993)
Makarov.организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзамиthe employers' organization is on a collision course with unity of the union
Makarov.организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзамиthe employers' organization is on a collision course with the union
Makarov.организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзамиemployers' organization is on a collision course with the union
polit.отношения были на грани разрываrelations came close to breaking point (ssn)
met.отрезки, отсекаемые гранью на осяхaxial intercepts of face
Makarov.паз на внутренней грани кирпичной стеныbackjoint
construct.пазы на наружных гранях пустотелого кирпичаscoring of tiles (для улучшения сцепления с раствором)
context.поведение на грани фолаrisk-taking behavior (bigmaxus)
chess.term.позиция на грани между выигрышем и ничьейborderline position between winning and drawing
Makarov.полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый хранящийся теперь в номенклатуруе ИЮПАК для молекул, основан на спиралях гранейuseful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals
Makarov.полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый теперь в номенклатуру ИЮПАК для молекул, основан на спиралях гранейa useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals
Makarov.полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, хранящийся теперь в номенклатуре ИЮПАК для молекул, основан на спиралях гранейa useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals
Makarov.политика балансирования на грани войныpolicy of brinkmanship
gen.политика балансирования на грани войныbrinkmanship
Makarov.политика балансирования на грани войныpolicy of brink-manship
media.политика балансирования на грани войныbrinkmanship policy (bigmaxus)
gen.политика балансирования на грани войныbrink-of-war policy
dipl.политика на грани войныbrinkmanship
dipl.политика на грани войныbrink of war policy
met.полосы неметаллических включений на гранях слиткаcorner ghosts
tech.полосы неметаллических включений на гранях слиткаcorner ghost
gen.поставить к.-либо на грань крахаleave somebody floundering (Evgeny Shamlidi)
lawпоставить на граньbring to the brink (Andrew052)
econ.поставить на грань банкротстваdrive to the verge of bankruptcy (Maria Klavdieva)
mil.поставить на грань войныbring to the brink of war (Alex_Odeychuk)
econ.поставить на грань крахаbring to the brink of collapse (Bloomberg Alex_Odeychuk)
polit.поставить страну на грань войныbring the country to the verge of war (Maria Klavdieva)
fin.поставить страну на грань объявления дефолта по государственному долгуbring the country to the brink of default (New York Times Alex_Odeychuk)
construct.постельная грань кирпича на раствореbedding of brick
idiom.пребывать на грани крахаface ruin (Doctors and officials say the sport of judo is facing ruin because of an infectious skin fungus spreading through clubs across Japan. collinsdictionary.com Abysslooker)
idiom.пребывать на грани разоренияface ruin (He was deep in debt and facing ruin. collinsdictionary.com Abysslooker)
tech.прибор на грани отказаmarginal device
Игорь Мигпривести на граньbring to the cusp of
dipl.привести нацию на грань катастрофыdrive the nation to the brink of catastrophe
scient.примерно на грани вековaround the turn of the century
Makarov.профсоюз стоит на грани неизбежного разрыва с правительствомthe union is on an inevitable collision course with the government
OHSработа "на грани фола"near miss activity (Халеев)
gen.работать на грани возможностейbe stretched to the limit (denghu)
idiom.работать на грани фолаgo to the limit (Andrey Truhachev)
mil.региональная политика балансирования на грани ядерной войныregional nuclear brinkmanship
mil.региональное балансирование на грани приобретения ЯОregional nuclear brinkmanship (в контексте проблемы нераспространения ЯО)
winemak.регулируемая иригация на грани водного стресса лозыRegulated Deficit Irrigation (wladimir777)
for.pol.риторика балансирования на грани войныrhetorical brinkmanship (Washington Post Alex_Odeychuk)
tech.рудник на грани рентабельностиmarginal mine
mil.сделать шаг назад и прекратить балансирование на грани ядерной войныstep back from nuclear brinkmanship (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.система на грани развалаsystem is on the brink of breakdown
gen.система находится на грани развалаsystem is on the brink of breakdown
mil.система обороны противника находится на грани распадаthe enemy's defense is on the verge of collapse (алешаBG)
Makarov.система обороны противника находится на грани распадаthe enemy's defense is on the verge of collapse
oilскважина, находящаяся на грани истощенияstripper
construct.слой раствора, накладываемый на боковую грань пустотелого бетонного стенового блокаface shell bedding
construct.соединение с пазами на наружных гранях кирпичаscored joint (для улучшения сцепления с раствором)
mil.сползание на грань войныslipping down to the brink of war
mil.сползание на грань катастрофыslipping down to the brink of catastrophe
idiom.ставить на грань вымиранияstrangle life (wchupin)
Игорь Мигставить на грань провалаderail
Игорь Мигставить на грань срываderail
fin.стоять на грани банкротстваbe teetering on the edge of bankruptcy (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.стоящий на граниborderline (чего-либо)
gen.стоящий на грани войныwar jittery
gen.стоящий на грани войныwar-jittery
Makarov.стоящий на грани непристойностиborderline
gen.страна находится на грани распадаthe country faces disintegration (Taras)
gen.страна, находящаяся на грани войныcountry hovering on the brink of war (Olga Okuneva)
Makarov.страна сейчас стоит на грани хаосаthe country is verging on chaos
newsстрана, экономика которой находится на грани крахаbasket case (This country is a financial basket case, a country so broke that it should be a perfect warning to lenders. КГА)
gen.супружество на грани разводаthe near-break of a marriage
amer.тактика балансирования на грани фолаbrinkmanship (to continue the reckless game of brinkmanship Val_Ships)
Makarov.тело было на грани полного истощенияthe body was on the very verge of collapse
mil.теория балансирования на грани войныtheory of brinkmanship
polit.толкать на грань гражданской войныpush to the brink of civil war (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
Makarov.толкнуть мир на грань войныpush world to the brink of war
mech.eng., obs.тонкий напильник с гребнем на верхней граниdovetail file (для жесткости)
mech.eng., obs.тонкий плоский тупоносый напильник с насечкой на всех четырёх граняхequalizing file
mech.eng., obs.тонкий плоский тупоносый напильник с насечкой на всех четырёх граняхequaling file
Canadaуклончивое или хитрое поведение без нарушения законов, но на грани этикиsharp practice (a pejorative phrase used by judges in Canada Beforeyouaccuseme)
avia., med.ускорение на грани переносимостиtolerance limit acceleration
construct.устройство фасок на граняхedging (например Butterfly812)
mil., arm.veh.цетановое число на грани кривой жёсткой работы двигателяcetane number in border line
Makarov.частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Дthe theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money
amer.человек на грани смертиdead man walking (idiom; They just discovered that I've got cancer, and it's already spread to my lymph nodes–I'm a dead man walking. Val_Ships)
gen.человек, находящийся на грани двух культур, усвоивший ценности той и другой и отвергаемый обеими культурамиmarginal man (ABelonogov)
O&G, oilfield.шарошки бурового долота находятся на грани заклиниванияdrilling bit cones are on the verge of locking
oilшарошки бурового долота находятся на грани заклиниванияdrilling bit cones are on verge of locking
O&G, oilfield.шарошки бурового долота находятся на грани заклиниванияdrill bit cones are on the verge of locking
tech.шахта на грани рентабельностиmarginal mine
polit.широкая поддержка на грани массовой истерииpopular support bordering on hysteria (массовая истерия – проявление сильных эмоциональных или физиологических откликов (таких как необоснованные надежды) Alex_Odeychuk)
construct.шов на лицевой грани стеныface joint
gen.шутка на грани фолаedge joke (george serebryakov)
slangшутник на грани фолаedgelord (vogeler)
gen.экономика на грани крахаeconomy is close to collapse (Taras)
media.экономика находится на грани спадаrecession is under way (bigmaxus)
oilэлемент, находящийся на грани отказаmarginally operating unit
qual.cont.элемент, находящийся на грани отказаmarginal unit
gen.эротика на грани порнографииborderline erotic (Technical)
gen.эта фирма находится на грани банкротстваthis firm stays on the brink of bankruptcy (nivalman)
gen.эта фирма находится на грани банкротстваthis firm is on its last legs
gen.это на грани безумия!that is little short of madness!
avia., med.ЭЭГ на грани нормыborder-line electroencephalogram (и патологии)
Makarov.я был на грани истерикиI nearly went into hysterics
ling.язык на грани вымиранияmoribund language (Ballistic)
ling.язык на грани исчезновенияnearly extinct language (igisheva)