DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на всех | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на светеas truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody
Игорь Мигамериканский на все стоall-American
gen.билеты продаются на всех пунктах линииtickets are sold at all points on the line
gen.бросаться на что-л. со всех ногscramble for
gen.бросить все силы на поддержкуthrow full support behind (кого/чего-либо PX_Ranger)
gen.бросить все усилия на поискthrow everything at the search for (Vladimir Shevchuk)
gen.бросить всех свободных работников на уборкуturn all available hands to the job of cleaning up (помещения и т. п.)
gen.бросить всех свободных работников на уборкуturn all available hands onto the job of cleaning up (помещения и т. п.)
gen.варьировать на все ладыring the changes on
Игорь Мигверен на все стоI would bet you anything
Игорь Мигвернуть всё на круги свояget back on track
gen.вернуть всё на свои местаget things back on the rails (Aslandado)
gen.веселиться на всю катушкуget one's jollies
gen.вечер, на котором все должны быть в вечерних туалетахit's a dress affair
Gruzovikвзваливать всю вину наput all the blame on
gen.взваливать всю работу наload someone with all the work
gen.взвалить всю вину наput all the blame on
gen.взвалить всю работу наload someone with all the work
gen.взоры всех устремлены на васthe eyes of all men are bent on you
gen.воздействие на оборону противника всеми средствами пораженияmeat-grinder tactics
gen.вперёд на всех парах!full steam ahead!
gen.Впечатление на всю жизньexperience of lifetime (linaalina)
gen.враждебно относящийся ко всем, кто посягает на его территориюterritorial (To do so, however, they must first cross a bridge, under which lives a fearsome and hideous troll, who is so territorial that he eats anyone who tries to cross the bridge. VLZ_58)
gen.встать на свои места, всё встало на свои местаfall into a groove (sever_korrespondent)
gen.вызвать негативную цепную реакцию на всем рынкеset off a negative chain-reaction throughout the whole market (Leonid Dzhepko)
gen.годный на все временаall-time
gen.готов на всёwill stop at nothing (will stop at nothing to + глагол – готов на всё ради + сущ. Баян)
gen.готовый на всеgood-for-anything
gen.готовый на всеon the job
gen.девочка была обезображена на всю жизньthe girl was disfigured for life
gen.для распродажи цены на все товары были сниженыall the goods were marked down for the sale
gen.довольный всем на светеfeel at peace with all the world (Olga Fomicheva)
gen.жалованье 10 долларов на всем готовомwages $ 10 and all found
gen.жалованье 10 фунтов на всем готовомwages ?10 and all found
gen.жизнь у всех на видуlife in the public eye (suburbian)
gen.заголовок крупными буквами на всю полосуbanner
Игорь Мигзагудеть на всю катушкуpaint the town red
gen.закрытие приёма на все вакансииheadcount freeze (Vzhik)
gen.застегнуть на все пуговицыbutton up
gen.застегнуться на все пуговицыbutton up
gen.затянуться на всю веснуstretch well into the spring (CNN Alex_Odeychuk)
gen."играть легато на всем протяжении"sempre legato
gen.изо всех сил навалиться на рычагbring all strength to bear on a lever
gen.изо всех сил надавить на рычагbring all strength to bear on a lever
gen.использовать все свободные руки на уборкеturn all available hands to the job of cleaning up (помещения и т. п.)
gen.использовать все свободные руки на уборкеturn all available hands onto the job of cleaning up (помещения и т. п.)
gen.каждый ход поршня на всём протяжении цилиндраstroke
gen.как историк быть на голову выше всехshine supreme as a historian
gen.как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на чтоwith you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race
gen.как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенахit's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter
gen.какой-то момент все висело на волоскеit was touch-and-go for a while
Gruzovikкалека на всю жизньcripple for life (masc and fem)
Игорь Мигкатись на все четыре!get out of here!
gen.кидаться на всехrun amok (Anglophile)
gen.кидаться на всехrun amuck (Anglophile)
gen.комитет всей палаты, заседание палат парламента на правах комитетаCommittee of the whole house (для обсуждения законопроекта)
gen.компания оплатит все расходы на научные исследованияthe company will absorb all the research costs
gen.кричать на всех перекрёсткахshout from the rooftops
gen.купить спиртное на всю компаниюbuy a round (baletnica)
gen.лететь на всех парахrush along
gen.лететь на всех парахrun at full speed
gen.лететь на всех парусахcome with a wet sail
gen.любовь ко всем на светеall-encompassing love
gen.мастер на все рукиjack of all trades
gen.мастер на все рукиman for all seasons (Alexey Lebedev)
gen.мастер на все рукиMister Fix-It (Tanya Gesse)
gen.мастер на все рукиhandy-man
gen.мастер на все рукиhandy andy
gen.мастер на все рукиdo it yourselfer
gen.мастер на все рукиdo-all
gen.мастер на все рукиfactotum
gen.мастер на все рукиhandyman
gen.мастер на все рукиhead cook and bottle washer (Anglophile)
gen.мастер на все рукиleft-handed to no profession
gen.мастер на все рукиfixer
gen.мастер на все рукиdo all
gen.мастер на все рукиutility-man (Anglophile)
gen.мастер на все рукиbe good with your hands (LSof)
gen.мастер на все рукиhe/she can do it all (SirReal)
Игорь Мигмастер на все рукиdab hand
gen.мастер на все рукиjack-of-all-trades
gen.мать на цыпочках вошла в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спятmother slipped into the children's room to make sure they were all asleep
gen.мать на цыпочках прокралась в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спятmother slipped into the children's room to make sure they were all asleep
gen.миллиединиц оптической плотности на всю шкалуmAUFS (сокр. от milli absorbance units full scale VictorMashkovtsev)
gen.миссис Смит смотрит свысока на всех своих соседейMrs. Smith condescends to all her neighbours
gen.мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобусwe had a mad dash for the bus
gen.мы были на всём готовомwe were all found
gen.мы все разделяем горе г-на и г-жи Смитwe all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow
gen.мы все сошлись на том, что воздержимся от голосованияthere is a consensus that we should abstain
gen.мы на всю зиму обеспечены дровамиwe've stocked up enough firewood for the whole winter
gen.мы надеемся на окончательное разрешение всех неприятных вопросовwe hope for a lasting settlement of these troubles
gen.мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всехwe went to a baseball game, myself standing treat
gen.мы сейчас сосредоточиваем все наши силы на перестройкуwe're now concentrating all our energy on restructuring
gen.мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахахwe learn the difference through trial and error as we mature
gen.на бедного Макара все шишки валятсяan unfortunate man would be drowned in a tea-cup (Anglophile)
gen.на виду у всехon the public eye (She's Helen)
gen.на виду у всехin the public view (MichaelBurov)
gen.на все временаTimeless (transland)
gen.на все временаonce-for-all-time (Александр Рыжов)
gen.на все есть свои причиныeverything has reasons (Ivan Pisarev)
gen.на все есть свой резонthere is reason in roasting eggs
gen.на все катушкуa thousand miles per hour (Alex Lilo)
gen.на все руки мастерjabber of all trades
gen.на все руки мастерJack at all trades
gen.на все руки мастерhandy man
gen.на все руки мастерjack-of-all-trades
gen.на все случаи жизниfor all occasions (denghu)
gen.на все случаи жизниfor every occasion (ART Vancouver)
gen.на все случаи жизниfor all eventualities (Alexander Demidov)
gen.на все случаи жизниfor all of life's emergencies (Leonid Dzhepko)
Игорь Мигна все стоutterly
gen.на все четыре стороныwherever one chooses
gen.на все четыре стороныwherever one likes
gen.на все четыре стороныwherever one pleases to go
gen.на все четыре стороныwherever someone likes (Anglophile)
gen.на всей землеon God's green earth (Контекстуально не требует перевода; употребляется для большей выразительности Nowhere else on God's green earth will you find as good a deal as this! VLZ_58)
gen.на всей землеall over the earth (Andrey Truhachev)
gen.на всей планетеacross the globe (financial-engineer)
gen.на всем бегуat full speed
gen.на всем готовомeverything found
gen.на всем готовомfood and lodging found
gen.на всем готовомwith board and lodging
gen.на всем готовомall found (100 pounds a year and all found – 100 – фунтов стерлингов в год на всем готовом)
gen.на всем предприятииcross-plant (заводе Sayapina)
gen.на всем протяженииall along
gen.на всем протяженииfor the duration of (чего-либо maystay)
gen.на всем протяженииover the whole period of (Yerlan Andashev)
gen.на всем протяженииalong the entire length (Alexander Demidov)
gen.на всем протяженииall the way down/up etc. something's length (Vadim Rouminsky)
gen.на всем протяженииthroughout
gen.на всем протяженииall through
gen.на всем протяжении нашей историиin the whole field of our history
gen.на всем пути следованияover the entire route (Johnny Bravo)
gen.на всем пути следованияalong the entire route (Johnny Bravo)
gen.на всем светеall over the earth (Andrey Truhachev)
gen.на всем полном скакуat high speed
gen.на всем скакуat full gallop
gen.на всем полном скакуat full tilt
gen.на всехacross (Gri85)
gen.на всех вертикальных пролётах указать размер трубыall vertical runs to be pipe of size indicated (eternalduck)
Игорь Мигна всех дверях висят замкиall the doors are padlocked
gen.на всех девочках смешные костюмыthe girls are all done up in funny costumes
gen.на всех денег не хватилоthere wasn't enough money to go round
gen.на всех домах были написаны номераthe houses all had numbers to them
gen.на всех его работах лежит печать его индивидуальностиhis individuality is strongly stamped on all his work
gen.на всех его рубашках отложные воротничкиall his shirts have collars that turn down
gen.на всех его стихотворениях лежит оттенок печалиthere are overtones of sadness is his poems
gen.на всех его стихотворениях лежит оттенок печалиthere are overtones of sadness in his poems
gen.на всех лицах была улыбкаevery face was smiling
gen.на всех лицах отражалось удовлетворениеcontentment was stamped on every face
gen.на всех мачтах реяли вымпелыflags were flying from every mast
gen.на всех мачтах реяли вымпелыflags were flying on every mast
gen.на всех мехах стоит клеймо страны-экспортераall furs are plainly marked as to the country of origin
Игорь Мигна всех направленияхacross the board
gen.на всех не угодишьyou can't please everyone (Interex)
gen.на всех не угодишьit is difficult to please everybody
gen.на всех не угодишьno one can please everyone (VLZ_58)
gen.на всех не угодишьyou can't indulge every creature
gen.на всех не хватитthere is not enough to go round
gen.на всех парахat full speed (Anglophile)
Игорь Мигна всех парахat full throttle
Игорь Мигна всех парахlike a bat out of hell
Игорь Мигна всех парахin overdrive
gen.на всех парахat full steam
gen.на всех парахwith full steam on
gen.на всех парахat neck breaking speed (nosorog)
gen.на всех парахat full split
gen.на всех парахin full sail
Игорь Мигна всех парусахat full throttle
Игорь Мигна всех парусахlike a bat out of hell
gen.на всех парусахat full speed
Игорь Мигна всех парусахin overdrive
gen.на всех парусахin full sail
gen.на всех парусахin full sail
Gruzovikна всех рысяхat a trot
gen.на всех стадияхthroughout (Stas-Soleil)
gen.на всех стадияхend-to-end (connected with all the stages of a process or an activity: It's an end-to-end solution-from product design to production. • end-to-end testing of the system. OBED Alexander Demidov)
gen.на всех счетахon all accounts (rechnik)
gen.на всех товарах проставлена ценаall the goods are marked
gen.на всех углахin every quarter (Liv Bliss)
Игорь Мигна всех уровняхacross the board
gen.на всех уровняхfrom top to bottom (Ремедиос_П)
gen.на всех условияхon the terms and conditions
gen.на всех участкахthroughout (Alexander Demidov)
gen.на всех шкурах стоит клеймо страны-экспортераall furs are plainly marked as to the country of origin
gen.на всех шкурках стоит клеймо страны-экспортераall furs are plainly marked as to the country of origin
gen.на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёраall furs are plainly marked as to country of origin
gen.на всех этапахin all stages (Yeldar Azanbayev)
gen.на всех этапахduring all stages (Yeldar Azanbayev)
gen.на всех этапахthroughout all phases (Yeldar Azanbayev)
gen.на всех этапахthroughout (He was involved in politics throughout his life. LDOCE Alexander Demidov)
gen.на всех этапахat all levels (Yeldar Azanbayev)
gen.на всех этапахduring all phases (Yeldar Azanbayev)
gen.на всех этапахthroughout all stages (Yeldar Azanbayev)
gen.на всех этапахin all phases (Yeldar Azanbayev)
gen.на всех этапахat all stages (Yeldar Azanbayev)
gen.на всех этапахat all times (bookworm)
gen.на всех яблок не хватитthere aren't enough apples to go round
gen.на всю высотуfull height (Alexander Demidov)
gen.на всю длинуall the way (Svetozar)
gen.на всю длинуthe bitter end (каната Val_Ships)
Игорь Мигна всю железкуat full throttle
Игорь Мигна всю железкуthe maximum
Игорь Мигна всю железкуthe fullest
gen.на всю железкуall you know how
gen.на всю жизньuntil death
gen.на всю жизньfor the life term (ivvi)
gen.на всю жизньfor the term of one's life
gen.на всю жизньfor the entire life (Johnny Bravo)
gen.на всю жизньto last one a lifetime (I've seen enough blood to last me a lifetime capricolya)
gen.на всю жизньfor a lifetime (We had enough laughs for a lifetime but we also learned some valuable lessons about diplomacy that we'd like to share with the rest of you. Alex_Odeychuk)
gen.на всю жизньforever (Tanya Gesse)
gen.на всю жизньlifelong (о друге)
gen.на всю жизньfor life
gen.на всю катушкуon all cylinders (e.g., function Anglophile)
gen.на всю катушкуthe full (Andrey Truhachev)
gen.на всю катушкуpull out all the stops (Tanya Gesse)
gen.на всю катушкуthe full extent (Interex)
gen.на всю катушкуall-out (Anglophile)
gen.на всю ночьall-night (an all-night meeting – совещание на всю ночь Alex_Odeychuk)
gen.на всю страницуfull page
gen.на всю страницуfull-page
gen.на всю странуnationwide (happening or existing in all parts of a particular country • a nationwide campaign • The police conducted a nationwide hunt for the missing prisoners. Example Bank: • The band start a nationwide tour next month. • The campaign is on the way to becoming nationwide. • The police conducted a nationwide hunt for the missing girl. • The study uses data from a nationwide survey of 5 000 people. • We have a nationwide network of local offices. • The company has over 500 stores nationwide. OALD Alexander Demidov)
gen.на всю ширину, во всю ширинуacross the entire width (A line of police was strung out right across the entire width of the street. irinavolis)
Gruzovikна всю шкалуfull scale
gen.на всё готовоеeverything set for someone ("A fellow could settle down here,' I said. ''Move right in. Everything set for him.' 'If he was that kind of fellow. And anybody wanted him to," she said. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
Gruzovikна всём бегуat full speed
gen.на всём готовомall inclusive (scherfas)
Gruzovikна всём полном скакуat high speed
Gruzovikна всём полном скакуat full tilt
gen.на всём постсоветском пространствеacross the former Soviet Union (Ремедиос_П)
gen.на всём протяженииover the entire length of (+ gen.)
gen.на всём протяженииthroughout (Stas-Soleil)
gen.на всём севере Англии идёт снегsnow is falling over the north of England
Gruzovikна всём скакуat high speed
Gruzovikна всём скакуat full tilt
gen.на глазах у всехunder the eyes of all (manstirbt)
Игорь Мигна глазах у всехin open view
Игорь Мигна глазах у всехin full view of everyone
gen.на его лице отразилась вся гамма чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
gen.на её свадьбе присутствовали все сотрудники отделаthe whole office was at her wedding
gen.на зависть всемeveryone's envy (Vadim Rouminsky)
gen.на зависть всемthe envy of everyone (Vadim Rouminsky)
gen.на него нашёл приступ паники со всеми её проявлениямиhe had a full-blown panic attack (ad_notam)
gen.на него свалили всю канцелярскую работуhe has been loaded down with all office work
gen.на него тут всех собак вешаютhe gets the blame for everything around here
gen.на ней были все её побрякушкиshe was wearing all her pretty-pretties
gen.на неё все заглядывалисьshe was a stopper
gen.на перекрёстном допросе все его объяснения рухнулиfollowing the election defeat the party went to pieces under cross-examination his story went to pieces -
gen.на протяжении всей жизниthroughout one's life (ART Vancouver)
gen.на протяжении всей историиthroughout the history of (чего-либо vbadalov)
gen.на протяжении всей ночиthroughout the night (Alex_Odeychuk)
gen.на протяжении всей ночиnight-long (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигна протяжении всей своей жизниover a lifetime
gen.на протяжении всей своей жизниthrough one's whole life (dimock)
gen.на протяжении всей своей жизниfor one's whole life (dimock)
gen.на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстатьhe was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
gen.на равных для всех условияхin a non-discriminatory way (Ремедиос_П)
gen.на радость всемmuch to everyone's delight (Tion)
gen.на сегодня всёlet's call it a day (Греция01)
gen.на сегодня всёthat's all for today (4uzhoj)
gen.на сегодня всёthat's it for today (Anglophile)
gen.на серебряную свадьбу родителей собралась вся семьяthe family must come together for the parents' silver wedding
gen.на собрании были представители всех сект и вероисповеданийthe meeting was attended by all sects and denominations
gen.на телеге всем места хватит – забирайтесь!there's room for all of you on top of the cart – hop up!
gen.на устах у всехon everyone's lips
gen.на устах у всехon the tongues of men
gen.на экзамене она всех оставила позадиshe came first in the exam (получила самую высокую оценку по сравнению с другими)
gen.на это ушли почти все его деньгиhe spent nearly all his money on it
gen.на этой актрисе держится вся программаthe actress is the main feature of the show
gen.на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльсthat car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales
gen.на этой сделке он потерял все до грошаhe lost his shirt on that business deal
gen.на этой сделке он потерял всё до грошаhe lost his shirt on that business deal
gen.на этой станции ко всем поездам подаются автобусыall trains connect with buses at this station
gen.на этом всёthat's it then (Abysslooker)
gen.на этот фильм пропускают только взрослых или всех?can anyone go to this movie or is it just for adults?
gen.на этот фильм пускают только взрослых или всех?can anyone go to this movie or is it just for adults?
gen.на эту поездку ушли все его сбереженияthis trip took all his savings
Игорь Мигнавесить всех собак наdemonize
Игорь Мигнавешивать всех собак наdemonize
gen.надеяться на то, что все разрешится само собойwish away (As Russian forces now mass on the Ukrainian border, the debate has now shifted from how to work with Mr. Putin to how to counter him. "He's declared himself," said Tom Donilon, President Obama's former national security adviser. "That's who you have to deal with. Trying to wish it away is not a policy." 4uzhoj)
gen.нажать на все пружиныset all springs a-going
gen.направлять всю свою энергию наbend all energies to (что-либо)
gen.напрашивающийся на комплименты ко всем без разборуego stroker (pelipejchenko)
gen.находить пару на всю жизньmate for life (OLGA P.)
gen.находиться на виду у всехpublic exposure (scherfas)
gen.невзирая на все наши ошибкиregardless our mistakes
gen.невзирая на все наши ошибкиregardless of our mistakes
gen.немедленное восстановление на рабочих местах всех уволенных сотрудников / работниковimmediate reinstatement of the dismissed workers (из постановления суда)
gen.несмотря на всеfor all that
gen.несмотря на все его заверенияin spite of all his assurances
gen.несмотря на все его недостаткиwith all his shortcomings
gen.несмотря на все его недостаткиdespite all his shortcomings
gen.несмотря на все его недостатки мы любили егоwith all his faults we liked him
gen.несмотря на все его недостатки, я его все же люблюhe has many faults, still I love him
gen.несмотря на все его обещанияin spite of all his assurances
gen.несмотря на все его ошибкиfor all its faults (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на все его старанияin spite of all his exertions
gen.несмотря на все его усилияin spite of all his exertions
gen.несмотря на все её достоинстваinspite of all her accomplishments
gen.несмотря на все мои протесты, он уехалhe left in spite of all my protests
gen.несмотря на все наши советыafter all our advice
gen.несмотря на все он мне нравитсяI like him none the less
gen.несмотря на все предосторожности, информация просочиласьin spite of all precautions information was seeping out (в прессу)
gen.несмотря на все препятствияthrough thick and thin
gen.несмотря на все торжественные обещанияin defiance of the most solemn pledges
gen.несмотря на все уговоры друзейin spite of all remonstrances of his friends
gen.несмотря на все усилияdespite all the efforts (Taras)
gen.несмотря на всю его показную добротуfor all his professed kindness
gen.нестись на всех парусахsteam away at full speed
gen.нестись на всех парусахcome with a wet sail
Игорь Мигнестись на всех парусахbe in overdrive
gen.нестись на всех парусахgo full speed (Anglophile)
gen.обеспечить сбросы с клапанами 0.5" на всех верхних точках и дренажи с клапанами 0.75" / 0.5" на всех нижних точкахprovide vents with 0.5" valves on all high points, and drains with 0.75"/0.5" valves on all low points
gen.общество готово бросить всё на алтарь воинских победsociety falls down before the Juggernaut of military triumph (bigmaxus)
gen.общий на всех подходuniversal approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходuniform approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходuniform treatment (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходuniformity approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходcommon approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходholistic approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходversatile approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходuniversalist approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходgeneric approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходgeneralized approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходone-size-fits-all solution (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходone-size-fits-all method (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходone-size-fits-all formula (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходjoint approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходcommon-for-all approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходsize fits all approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходall-in-one approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходsingle approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходintegrated approach (Ivan Pisarev)
gen.общий на всех подходone-size-fits-all approach (Ivan Pisarev)
gen.объявление на всю полосуfull-page advertisement
Игорь Мигобычно все шишки сыпятся на меняI'm usually on the receiving end
gen.окончить на все "пятёрки"graduate with full marks (bix)
gen.он боялся поднять всех на ногиhe was afraid to wake up the whole house
gen.он бросил на это все силыhe went at it hammer and tongs
gen.он был готов на все ради едыhe was desperate for food
gen.он был на ногах всю ночьhe was up all night
gen.он был неумолим, несмотря на все просьбыhe remained unmoved by all entreaties
gen.он во всём похож на отцаhe takes after his father
gen.он всегда уезжает на все летоhe always goes away for the whole summer
gen.он всю грязную работу спихивает на меняhe pushes all the dirty jobs on to me
gen.он всю жизнь оставался на вторых роляхall his life he's played second fiddle
gen.он всё время вскакивал и кричал на судьюhe kept springing to his feet to shout at the referee
gen.он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
gen.он всё ныл да жаловался на своё вечное невезеньеhe kept whineing about his bad luck
gen.он говорит на всех языках – от французского до японскогоhe talks all kinds of gabs, from French down to Japanese
gen.он дирижирует на всех больших концертахhe conducts at all the big concerts
gen.он задал столько вопросов, что я не смог на все ответитьhe put so many questions that I couldn't answer them all
gen.он заказал ещё по рюмочке на всехhe ordered another round of drinks
gen.он записал всю собственность на свою племянницуhe made over all his property to his niece
gen.он злился на всю компаниюhe was resentful at the whole party
gen.он мастер на все рукиthere is nothing he can't do (Anglophile)
gen.он мастер на все рукиhe can turn his hand to anything
gen.он на все гораздhe can do anything
gen.он на все смотрит вашими глазамиhe sees only through your eyes
gen.он не обращал внимания на мои угрозы и парировал все мои упрекиhe defied my threats, and gave back my reproaches
gen.он не спал, был на ногах всю ночьhe was up all night
gen.он обиделся на всю компаниюhe was resentful at the whole party
gen.он остался калекой на всю жизньhe was maimed for life
gen.он остался калекой на всю жизньhe was maimed for for life
gen.он отвечал на все вопросыhe fielded all the questions
gen.он отдал бы все на свете, чтобы узнать этоhe would give the world to know that
gen.он открыл все газовые краны и оставил сковородку на включённой комфоркеhe turned on all the gas taps and left a pan on a lighted hob
gen.он поставил на карту всеhe staked his all
gen.он потерпел поражение на всех фронтахhe was beaten all along the line
gen.он привёз всё своё оборудование на грузовикеhe has trucked all his equipment
gen.он разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас всё принимают на веруhe ranted that young people today take everything for granted
gen.он раскошелился и заказал выпивку на всехhe planked down the money and called for drinks for everyone
gen.он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the stated alphabetically but California was out of order
gen.он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the states alphabetically but California was out of order
gen.он рассказал мне обо всех изменениях, которые произошли у нас на работеhe gave me all the gen on the new office arrangements
gen.он согласился на все условияhe agreed to all the terms
gen.он согласился отказаться от всех притязаний на эту собственностьhe agreed to surrender all claims to the property
gen.он сорвал всё на своей женеhe took it out on his wife (В.И.Макаров)
gen.он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизньhe was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life
gen.он тащит всю эту организацию на своих плечахHe's carrying this entire outfit on his shoulders (Taras)
gen.он уже довольно давно сосредоточил все свои усилия на том, чтобы стать поваромhe has been bent on becoming a cook for a long time now
gen.он экономил на всем и поэтому не держал прислугуhe was too thrifty to keep a servant
gen.она делила всех людей на "приемлемых" и "нежелательных"she classified all people as "passables" and "undesirables"
gen.она излила на нас всю свою злобуshe vented all her venom on us
gen.она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделалаshe is at pains to point out how much work she has done
gen.она потеряла самообладание на глазах у всехshe broke down in public
gen.она расплакалась на глазах у всехshe broke down in public
gen.они изо всех сил старались экономить на маслеthey scrimped on butter as best they can
gen.отвлечь все внимание на себяsteal the show
gen.отправить на фронт всех мужчин, способных носить оружиеput into the field every valid male
gen.перед матчем все мы были на пределеbefore the match all we were on edge
gen.переключить всё внимание на себяact someone off the screen (Даниил84)
gen.переключить всё внимание на себяsteal the show (Anglophile)
gen.переливаться на солнце всеми цветами радугиbe iridescent in the sunlight (Alex_Odeychuk)
gen.песня на все временаevergreen song (Taras)
gen.пироги, традиционно подаваемые на стол в Канун дня всех святых Хэллоуин в Ирландии, в которые при приготовлении вкладывают символические предметыbarmbracks (напр., кольцо Ольга Якушева)
gen.плюнуть на всеlet it all hang out (Dianka)
gen.повесить всех собак наblame everything on (Tanya Gesse)
Игорь Мигповесить всех собак наrailroad
gen.поднять всех на ногиmove heaven and earth
gen.поднять всех на ногиraise a general alarm (Верещагин)
gen.поднять всех на ногиbeat up the quarters (неожиданным визитом)
gen.пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланкеplease, fill in all the blanks in the form
gen.пойти на всеgo any length
gen.пойти на всеgo above and beyond (мадина юхаранова)
gen.пойти на всеgo to every expedient
gen.пойти на всеgo all lengths
gen.пойти на всёbet the whole wad (rechnik)
gen.пойти на всёgo great lengths (Taras)
gen.пойти на всёto bet everything (rechnik)
Игорь Мигпойти на всё радиdo whatever it takes to
gen.пойти на пользу всемlift all boats (A.Rezvov)
gen.половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизниhalf of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus)
gen.после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остатокafter puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him (freekycleen)
gen.поставить все свои деньги на что-то, кого-тоput all your eggs in the one basket (Kate Archer)
gen.поставить всё на картуgo nap on
gen.поставить всё на картуstake everything (Anglophile)
gen.поставить на карту всеput shirt upon
gen.поставить на карту всеput shirt on
gen.поставить на карту всёplay for high stakes (Anglophile)
gen.поставить на карту всёrisk it all (WiseSnake)
gen.приземлиться на все четыреland on all fours (лапы)
gen.принять на себя всю полноту ответственностиtake all responsibility
gen.принять на себя всю силу удараstand in the breach
Игорь Мигразругать на все коркиtongue-lash
Игорь Мигразругать на все коркиgive a real tongue lashing (Литературный критик разругал молодого автора на все корки -The literary critic gave the young writer a real tongue lashing -– mberdy.17)
gen.рана на всю жизньa wound that lasts a lifetime (visitor)
gen.распекать на все коркиfustigate (VLZ_58)
gen.распространяться на всех студентовapply to all students (to the beginners, to the members, to all libraries, etc., и т.д.)
gen.расставить всё на свои местаalign all behind a direction (akimboesenko)
gen.расталкивая всех прорваться на собраниеpush one's way into the meeting
gen.расхваливать на все ладыextol the virtues of (Ремедиос_П)
Игорь Мигругать на все коркиtongue-lash
Игорь Мигругать на все коркиgive a real tongue lashing
gen.с отнесением всех расходов наcharging all expenses to (Elina Semykina)
gen.с приводом на все колесаall wheel
gen.самолёт был недостаточно велик, чтобы принять на борт всех желающихthe plane was not large enough to get all the people on
Игорь Мигсклонять на все ладыgo negative on
gen.сметающий все на своём путиvolcanic
gen.снайпер, сидя на дереве, снял всех трёх офицеровa sniper in a tree picked off the three officers
gen.снижать цены буквально на всёcut costs at every turn (bigmaxus)
gen.спешить на всех парусахcrowd sail
gen.спешить на всех парусахcrowd on sail
gen.спиральные террасные структуры могут наблюдаться на всем протяжении веществаspiral terraces can be observed all through the material
gen.Способ вождения автомобиля, когда все механизмы автомобиля работают на пределе своих возможностейPerformance driving (doysl)
gen.способен на всёcapable of anything (lop20)
Игорь Мигспускать всех собак наunleash holy hell on
Игорь Мигспустить всех собак наunleash holy hell on
Игорь Мигспустить всех собак наgo off on
Игорь Мигставить всё с ног на головуcompletely misinterpret the situation
gen.ставящий все на картуall or nothing
gen.страхование на все случаи жизниall-risks insurance
gen.строка на всю ширину таблицыfull-width row (khorychev)
gen.сын во всём похож на отцаthe boy takes after his father
gen.толчки землетрясения чувствовались на всем островеthe earthquake was followed by repercussions through the whole island
Игорь Мигтранслируемый на всю странуnationally televised
gen.ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окноyou'll be in for it when they find out who broke the window
gen.у всех на видуin front of everyone (Alex_Odeychuk)
gen.у всех на видуpublicly (scherfas)
gen.у всех на видуon view
gen.у всех на видуin full view of everyone
gen.у всех на видуexposed (Ivan Pisarev)
gen.у всех на видуin plain sight (hidden in plain sight ART Vancouver)
gen.у всех на видуwithin public view (lepre)
Игорь Мигу всех на видуin open view
gen.у всех на видуin full view of everybody
gen.у всех на видуin full public view (напр, the experiments alternatively succeed big and fail catastrophically, in full public view Olga Okuneva)
gen.у всех на видуin plain view of the public (triumfov)
gen.у всех на видуin clear view (Lana Falcon)
gen.у всех на видуin public (Alex Krayevsky)
gen.у всех на видуin full view (Liv Bliss)
gen.у всех на видуin the public view (MichaelBurov)
Игорь Мигу всех на глазахin full view of everyone
gen.у всех на глазахin front of everyone (4uzhoj)
Игорь Мигу всех на глазахin full view of everybody
gen.у всех на глазахthe view
gen.у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзыnot a dry eye in the house (Дмитрий_Р)
gen.У всех на памяти+ nom., everyone remembers...
gen.у всех на слухуall over (As it turns out, that name's all over the department. 4uzhoj)
gen.у всех на слухуon everyone's lips (spanishru)
gen.у всех на устахthe talk of the town (ART Vancouver)
gen.у всех на устахon everyone's lips (felog)
gen.у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-up for the next month
gen.у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-out for the next month
gen.у нас вся надежда на негоhe is our white hope
gen.у него были ответы на все мои вопросыhe had answers to all my questions (They might not have been the right answers, but he was able to answer pretty much everything I could come up wi Alex_Odeychuk)
gen.у него высыпало на всём телеhe has come out in a rash all over
Игорь Мигу него на все готов ответhe has always a ready answer
gen.у него на все готов ответhe has a ready answer for any question
gen.у них было 50 рублей на всехthey had 50 rubles between them
gen.у них нет и пяти фунтов на всехnot five pounds among them
gen.уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?
gen.уникальный, единственный в жизни, запоминающийся на всю жизньof a lifetime (Elenq)
gen.ураганы прошли вдоль береговой линии, разрушая все на своём путиthe hurricanes tore into the coasts
gen.100 фунтов стерлингов в год на всем готовом100 pounds a year and all found
gen.хватать на всехgo round
gen.хлеба и т.д. на всех не хватитthere is not enough bread wine, fruit, etc. to go round
gen.целую ночь мы шли вперёд на всех парусахwe were booming along all night
gen.эти собаки ворчат на всех чужих людейthese dogs always growl at strangers
Showing first 500 phrases