Subject | Russian | English |
gen. | безропотно мучиться | suffer without complaints |
gen. | больной три часа мучился, прежде чем подействовало лекарство | the patient had a bad time for three hours before the medicine worked |
gen. | больным приходится мучиться | sick people suffer |
Makarov. | днём их всех мучила жара | the heat fidgeted them all by day |
gen. | добрее было усыпить старую собаку, чем оставить её мучиться | it was kinder to put the old dog away than to let him suffer |
gen. | дразнить и мучить | play cat and mouth with (кого-л.) |
gen. | дразнить и мучить | play cat and mouth (кого-л.) |
idiom. | дурью мучиться | get up to nonsense (Andrey Truhachev) |
idiom. | дурью мучиться | do foolish things (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | дурью мучиться | play around |
gen. | его мучат угрызения совести | he is pursued by remorse |
gen. | его мучил кошмар | he had a nightmare |
Makarov. | его мучил страх | fear harried him |
gen. | его мучила боль | he was racked by pain |
gen. | его мучила мысль о том, что он может потерять своё место | the idea that he might lose his position obsessed him |
gen. | его мучила совесть | his conscience bothered him |
gen. | его мучила тревога | he was stewed up with anxiety |
gen. | его мучили головные боли | headaches tormented him |
Makarov. | его мучили подозрения | suspicion obsessed him |
Makarov. | его мучили сомнения | misgivings twitched him |
gen. | его мучили страхи | misgivings twitched him |
gen. | его мучили угрызения совести | remorse preyed upon his mind |
gen. | его мучили угрызения совести | he was tormented by pangs of remorse |
gen. | его мучило раскаяние | he was racked by remorse |
gen. | его мучит голод | he is tormented by hunger |
gen. | его мучит жажда | he is tormented by thirst |
gen. | его мучит кашель | he is troubled with a cough |
gen. | его мучит подагра | he is a martyr to gout |
gen. | его мучит совесть | he is haunted by remorse |
Makarov. | его мучит старая рана | his old wound worries him |
gen. | его и т.д. мучит старая рана | his old wound his toothache, etc. worries him (my brother, etc., и т.д.) |
gen. | его сильно мучит старая рана | his old wound his toothache, etc. worries him a good deal (и т.д.) |
gen. | Если долго мучиться, что-нибудь получится | If at first you don't succeed, try, try again (Bullfinch) |
Makarov. | её мучила совесть, что она так жестоко обошлась со своим младшим братом | she was full of remorse for being so cruel to her younger brother |
Makarov. | её мучила тревога | she was tortured with anxiety |
gen. | её мучили головные боли | she suffered badly from headaches |
Makarov. | её мучило беспокойство | she was a prey to anxiety |
Makarov. | её непрерывно мучила мысль о работе | she was stewing about her job |
proverb | жить – мучиться, а умирать не хочется | no man is so old, but thinks he may yet live another year |
gen. | заставить кого-либо мучиться | give a rough time |
gen. | заставлять кого-либо мучиться | lead somebody a pretty dance |
gen. | заставлять кого-либо мучиться | lead somebody a dance |
gen. | заставлять кого-л. мучиться | lead smb. a pretty dance |
gen. | история женщины, сумевшей разорвать отношения с человеком, который её постоянно мучил | a story of a woman who made the break from abusive relationship (bigmaxus) |
gen. | их мучила жажда | they were dying of thirst |
gen. | мальчишка мучил котёнка | the boy handled his kitten roughly |
Makarov. | медленно мучить | kill by inches |
gen. | меня мучила совесть | my conscience pricked me |
gen. | меня мучили страхи | I had doubts (AlexandraM) |
gen. | меня мучит жажда | I could drink the sea dry |
gen. | меня мучит любопытство | I am dying of curiosity |
gen. | меня мучит неизвестность | I can't bear the suspense |
gen. | меня мучит неизвестность | the suspense is killing me |
Makarov. | меня мучит совесть | my conscience pricks me |
gen. | мозг мучить | scramble s/o's brains (Liv Bliss) |
Makarov. | мухи и комары мучат нас | the persecution of flies and gnats |
Makarov. | мухи и комары мучат нас | persecution of flies and gnats |
proverb | мучилась гора родами, да родила мышь | the mountain in labour (Praline) |
proverb | мучилась гора родами, да родила мышь | the mountain has brought forth a mouse (дословно: Гора мышь родила) |
uncom. | мучить беспокоить | tribulate |
gen. | мучить во сне | plague one's sleep (the appearance of the menacing thing which plagued his sleep every night – мучила его во сне ART Vancouver) |
gen. | мучить кого-либо вопросами | pester with questions |
Makarov. | мучить кого-либо вопросами | pester someone with questions |
gen. | мучить кого-л. глупыми вопросами | worry smb. with silly questions |
gen. | мучить голодом | starve (Юрий Гомон) |
gen. | мучить голодом | hunger |
Makarov. | мучить животных | torture animals |
gen. | мучить кого-либо издеваться над | give a bad time (кем-либо) |
uncom. | мучить как кошмар | nightmare |
Makarov. | мучить кого-либо неизвестностью | keep someone on the tenterhooks |
Makarov. | мучить кого-либо неизвестностью | keep someone on tenterhooks |
gen. | мучить неизвестностью | keep someone on tender-hooks |
gen. | мучить кого-либо неизвестностью | keep on tenter-hooks |
gen. | мучить, подвергать страданиям | agonise (Slawjanka) |
gen. | мучить понемногу | kill by inches |
Игорь Миг | мучить себя | agonize over |
gen. | мучить себя | torture oneself ('And I returned to my book. It was the only thing I could think of that would keep me from sitting torturing myself with agonizing broodings.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Игорь Миг | мучить себя вопросами о | agonize over |
Игорь Миг | мучить себя из-за | agonize over |
gen. | мучить себя ломать голову над неразрешимыми вопросами | vex mind with insoluble problems |
Makarov. | мучить страну | bedevil a country |
gen. | мучить чрезмерной требовательностью | grind by tyranny |
Makarov. | мучиться бессонницей | suffer from insomnia |
chess.term. | мучиться в защите | drag on the defense |
gen. | мучиться в родах | travel |
gen. | мучиться в родах | travail |
gen. | мучиться в родах | throe forth |
gen. | мучиться в родах | labour with child |
gen. | мучиться в родах | labor with child |
gen. | мучиться в родах | be in labour |
gen. | мучиться в родах | be in labor |
Makarov. | мучиться головными болями | suffer from headaches |
gen. | мучиться головными ревматизмом | suffer from rheumatism |
gen. | мучиться думами | lose one's bearings (Ivan1992) |
inf. | мучиться жестоким кашлем | tear oneself apart with rasping cough (Technical) |
gen. | мучиться зубной болью | be in misery from a toothache |
gen. | мучиться зубной болью | suffer misery from a toothache |
gen. | мучиться зубной болью | suffer tortures from a toothache |
Gruzovik | мучиться из-за | feel unhappy about |
Makarov. | мучиться из-за | feel unhappy about |
Makarov. | мучиться из-за | worry about |
gen. | мучиться из-за | feel unhappy (about) |
gen. | мучиться из-за | worry (about) |
Gruzovik | мучиться из-за | worry about |
gen. | мучиться из-за отсутствия пищи | suffer without food (without drink, without air, etc., и т.д.) |
Makarov. | мучиться морской болезнью | be in the throes of seasickness |
gen. | мучиться морской болезнью | be in the throes of seasickness |
gen. | мучиться над | take pains (over) |
gen. | мучиться над | torment oneself (over, about) |
Makarov. | мучиться над | agonize after (чем-либо) |
Gruzovik | мучиться над | take pains over |
Gruzovik | мучиться над | wrestle with |
gen. | мучиться над | wrestle (with) |
Gruzovik | мучиться над | torment oneself over/about |
Makarov. | мучиться над | agonize over (чем-либо) |
gen. | мучиться над | agonize (чем-либо) |
gen. | мучиться над чем-либо биться над чем-либо быть в нерешительности | agonize (over, after) |
gen. | мучиться над чем-либо | agonize (over, after) |
gen. | мучиться над чем-либо, биться над чем-либо | agonise (Slawjanka) |
Makarov. | мучиться неизвестностью | be on tenter |
gen. | мучиться неизвестностью | be on the anxious bench |
amer. | мучиться неизвестностью | be on the anxious seat |
Makarov. | мучиться неизвестностью | twist in the wind |
obs. | мучиться неизвестностью | be on tenters |
Makarov. | мучиться неизвестностью | be on the gridiron |
gen. | мучиться неизвестностью | be sit, stand, walk on thorns |
gen. | мучиться неизвестностью | be on the tenter-hooks |
gen. | мучиться неизвестностью | be on the tenters |
Makarov. | мучиться неизвестностью | be on tenterhooks |
gen. | мучиться неизвестностью | be on the gridiron |
Makarov. | мучиться неизвестностью | be on a knife edge (и т. п.) |
gen. | мучиться неизвестностью | be on the tenter-hooks |
Makarov. | мучиться неизвестностью | be on the tenterhooks |
Makarov. | мучиться неизвестностью | stand on thorns |
Makarov. | мучиться неизвестностью | walk on thorns |
Makarov. | мучиться неизвестностью | sit on thorns |
obs. | мучиться неизвестностью | be on tenters |
gen. | мучиться неизвестностью | be sit, stand, walk on thorns |
Makarov. | мучиться неопределённостью | be on a knife edge (и т. п.) |
Makarov. | мучиться от бессонницы | labour under insomnia |
Makarov. | мучиться от боли | be racked with pain |
psychol. | мучиться от боли | suffer from pain |
gen. | мучиться от боли | be in bad pain (Юрий Гомон) |
gen. | мучиться от голода | starve (Andrey Truhachev) |
gen. | мучиться от голода | suffer from hunger (from cold, from the heat, from lack of water, from insufficient clothing, from overwork, from pain, etc., и т.д.) |
gen. | мучиться от зубной боли | suffer torment from an aching tooth |
gen. | мучиться от кашля | rack with coughing (irinavolis) |
media. | мучиться от неопределённости | be plagued by uncertainty (bigmaxus) |
Makarov. | мучиться от нерешительности | be plagued by uncertainty |
Makarov. | мучиться от неуверенности | be plagued by uncertainty |
Makarov. | мучиться от обиды | writhe under the insult |
Makarov. | мучиться от обиды | writhe at the insult |
gen. | мучиться от стыда | writhe with shame |
gen. | мучиться от укоров совести | suffer the pangs of conscience |
Makarov. | мучиться подозрениями | be tormented by suspicions |
inf. | мучиться поносом | have the shits (Andrey Truhachev) |
gen. | мучиться похмельем | have a big head (tats) |
Makarov. | мучиться ревматизмом | suffer from rheumatism |
gen. | мучиться родами | be in labour |
gen. | мучиться родами | labor |
gen. | мучиться родами | cry out |
obs. | мучиться родами | labour |
agric. | мучиться родами | be in labor |
gen. | мучиться родами | be in labor |
gen. | мучиться сомнениями | be assailed with doubts |
gen. | мучиться сомнениями | be torn with doubts |
gen. | мучиться сомнениями | be assailed by doubts |
gen. | мучиться сомнениями | be assailed with doubts |
gen. | мучиться сомнениями | be in two minds (Aly19) |
gen. | мучиться сомнениями | be tortured by doubts |
Gruzovik | мучиться сомнениями | be tortured by doubts |
Makarov. | мучиться угрызениями совести | be full of remorse |
Makarov. | мучиться угрызениями совести | be tormented with remorse |
psychol. | мучиться угрызениями совести | be overtaken by remorse (Alex_Odeychuk) |
gen. | мучиться угрызениями совести | be stung by remorse |
gen. | мучиться угрызениями совести | be stung by remorses |
gen. | мучиться угрызениями совести | be tormented with remorse |
Makarov. | мысль о том, что Тони в опасности, ужасно мучила его | the idea of Toni being in danger distresses him enormously |
inf. | не мучиться угрызениями совести | have no qualm about something (alex) |
rhetor. | не мучиться угрызениями совести по поводу | have no qualms about (+ gerund Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не мучьте меня неизвестностью | don't torture me by keeping me in suspense |
gen. | не мучьте себя зря | stop aggravating yourself |
gen. | неопределённость мучит меня | suspense is killing me (Taras) |
gen. | неопределённость мучит меня | the suspense is killing me (Taras) |
gen. | нехорошо мучить кота | it is wicked of you to hurt the cat |
gen. | ну чего вы меня мучите! | why do you torture me? |
Makarov. | он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это веселье | he had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree |
gen. | он мучился, когда видел такое | it tried him to see that |
gen. | он мучился над своей речью | he agonized over his speech |
gen. | он мучит младшую сестру | he tormented his younger sister |
gen. | он мучится над каждой картиной | he takes great pains over every picture |
gen. | он признал, что был груб, но совесть его за это не мучила | he admitted to have been rude but he felt no remorse |
gen. | она всю жизнь мучилась | she suffered all her life |
gen. | она мучилась от головной боли всё утро | a headache vexed her all morning |
Makarov. | она недолго мучилась | she did not suffer much pain |
Makarov. | они мучили его беспрестанными просьбами о деньгах | they kept at him with appeals for money |
gen. | они мучили его беспрестанными просьбами об уплате | they kept at him with appeals for payment |
gen. | очень и т.д. мучиться | suffer greatly (much, a lot, a great deal, acutely, keenly, miserably, continually, mentally, physically, etc.) |
gen. | плохое здоровье мучило его всю жизнь | ill health pursued him till death |
Makarov. | полиция мучила его на допросах часами | the police grilled him for hours |
lit. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | после операции казалось, что нога у мамы поправляется, но недавно она опять стала её мучить | Mother's leg seemed quite better after her operation, but recently it's been acting up again |
gen. | проснувшись, он забыл о раздумьях, мучивших его накануне | he slumbered these reflections away |
gen. | раздирать терзать мучить | lacerate |
gen. | раскаяние мучило его | compunction twinged him |
Makarov. | ребёнок мучил кошку | the child was tormenting the cat |
gen. | ревматизм снова начал её мучить | her rheumatism started to act up |
Makarov. | сейчас моя задача состоит вовсе не в том, чтобы мучиться из-за печального прошлого | my purpose here is not to agonize over a sorry past |
gen. | сильно мучить | agonize |
gen. | сильно и т.д. мучиться | suffer greatly (much, a lot, a great deal, acutely, keenly, miserably, continually, mentally, physically, etc.) |
gen. | сильно мучиться | agonize |
gen. | собаку умертвили, чтобы она не мучилась | the dog was put out of pain |
gen. | собаку усыпили, чтобы она не мучилась | the dog was put out of pain |
gen. | совесть мучила его | his conscience smote him |
gen. | то, что мучит | tormenter |
gen. | то, что мучит | tormentor |
obs. | тот, кто мучит | wrester |
gen. | тот, кто мучит | molester |
gen. | угрызения совести не перестают мучить его | remorse haunts him continually |
Makarov. | фашисты долго мучили её | the fascists tortured her for a long time |
gen. | часто мучить | hang up |
Makarov. | что его мучит? | what ails him? |
Makarov. | что мучило меня или успокаивающе всплывало в памяти | that vexed me, or returned soothingly to my memory |
proverb | что мучит, то и учит | adversity is a good discipline |
proverb | что мучит, то и учит | adversity is a great schoolmaster (дословно: Несчастье-великий учитель) |
gen. | что с ним?, что его мучит | what ails him? |
gen. | это её мучило | it rankled with her |
gen. | это страшно мучит меня | that plagues me sadly |
gen. | я всегда с ним мучился | he has always been a worry to me |