DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing молчание | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.абсолютное молчаниеblank silence
lawакцепт молчаниемacceptance by silence (Andrissimo)
relig.Башни молчанияTowers of Silence
relig.Благое МолчаниеChrist the Blessed Silence (icon depicting Christ as an angel with an eight-pointed "glory" at the Halo and surrounded by saints in roundels Solle)
gen.благородное молчаниеnoble silence (Молчание Будды в ответ на безответные вопросы AKarp)
Makarov.будь осторожен, твоё молчание могут принять за признание виныbe careful, your silence could be interpreted as an admission of guilt
Makarov.быть обречённым на молчаниеbe condemned to silence
gen.в войне слов молчание-лучшее оружиеin a war of words silence is the best weapon
amer.в комнате воцарилось молчаниеthe room fell silent (Val_Ships)
Makarov.в комнате наступило молчаниеhush fell over the room
Makarov.в комнате наступило молчаниеhush came over the room
Makarov.в комнате наступило молчаниеa hush fell over the room
Makarov.в комнате наступило молчаниеa hush came over the room
gen.в молчании ночиin the hush of night
Makarov.в ночной тишине, в молчании ночиin the hush of night
Makarov.в помещении воцарилось гробовое молчаниеthe silence deepened
relig.вечное молчаниеperpetuum silentium (Latin for "perpetual silence")
gen.взятка за молчаниеhush money
gen.взяткой добиваться от горничной молчанияbribe the maid into silence (his secretary into secrecy, the chief of the tribe into submission, etc., и т.д.)
gen.взяткой добиваться, чтобы горничная хранила молчаниеbribe the maid into silence (his secretary into secrecy, the chief of the tribe into submission, etc., о чём-л., и т.д.)
gen.взять с кого-либо клятву хранить молчаниеswear someone to secrecy (Юрий Гомон)
Makarov.взять с кого-либо клятву хранить молчаниеswear someone to secrecy
gen.вопрос поверг их в молчаниеthe question reduce them to silence
Makarov.воспринять молчание как знак согласияtake silence as a mark of consent
gen.в помещении воцарилось гробовое молчаниеthe silence deepened
Makarov.воцарилось молчаниеsilence ensued
Makarov.воцарилось тяжёлое молчаниеheavy silence hung over those present
Makarov.воцарилось тяжёлое молчаниеa heavy silence hung over those present
gen.враждебное молчаниеstrong silence (grafleonov)
comp., MSвремя молчанияquiet time (A timeframe someone specifies to suppress notifications from Windows Live Alerts)
policeвы имеете право хранить молчаниеyou do not have to say anything (Abysslooker)
rhetor.вызвать красноречивое молчаниеbe met with a conspicuous silence (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.вынужденное молчаниеenforced silence
gen.выраженный в молчанииtacit
gen.выразительное молчаниеemphatic silence (Alexey Lebedev)
Makarov.глубокое молчаниеprofound silence
gen.глубокое молчание пугало всехthe profound silence awed everyone
gen.гробовое молчаниеchurchlike silence
gen.гробовое молчаниеdead pause (Olga Fomicheva)
gen.гробовое молчаниеa deathlike silence
gen.гробовое молчаниеdeathy silence
gen.гробовое молчаниеtotal silence
gen.гробовое молчаниеfunereal silence
gen.гробовое молчаниеdeathly silence
Makarov.дав клятвенное обещание хранить молчаниеunder the seal of silence
relig.давший обет молчанияbound by the vow of silence (Soulbringer)
relig.дать обет молчанияmake the vow of silence (Soulbringer)
gen.две минуты молчанияtwo-minute silence (в память погибших на войне)
gen.двухминутное молчаниеtwo-minute silence
lawденьги за молчаниеhush money (взяткополучателя, свидетеля и т. п.)
dipl.добиться молчанияcompel silence
Makarov.добровольно надетая маска молчания, которую он носил последние пять лет, больше не мешает ему принять участие в военных дебатахthe self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates
gen.долгое молчаниеlong silence
gen.его молчание давно уже удивляет меняhis silence has long been my astonishment
Makarov.его молчание заставило меня насторожитьсяhis silence made me suspicious
gen.его молчание красноречивее словhis reticences are more revealing than his speech
Makarov.его молчание не следует принимать за согласиеhis silence is not to be read as consent
gen.его молчание означало согласиеhis silence implied consent
gen.его молчание само по себе уже является доказательством его виныhis silence alone is proof of his guilt
gen.его молчание сулит бедуhis silence promises trouble
gen.его молчание сулит неприятностиhis silence promises trouble
Makarov.его молчание тревожит ихhis silence alarms them
Makarov.её внезапное молчание испугало насher sudden stop startled us
gen.её долгое молчание озадачило егоher long silence puzzled him
Makarov.её молчание сковывает меняher silence binds me
gen.завеса молчанияshroud of silence (Anglophile)
Игорь Мигзавеса молчанияomerta
gen.завеса молчанияthe veil of silence
gen.заговор молчанияcode of silence (scherfas)
gen.заговор молчанияsuppressed altogether (Leonid Dzhepko)
fig.заговор молчанияomerta (Сергій Саржевський)
Игорь Мигзаговор молчанияvow of omerta (в криминальных кругах)
gen.заговор молчанияconspiracy of silence (Olga Okuneva)
dipl.закон молчанияcode of silence
Игорь Мигзакон молчанияvow of omerta
Makarov.заплатить кому-либо за молчаниеbuy someone's silence
gen.заплатить кому-либо за молчаниеbribe to silence (Andrey Truhachev)
adv.заполнитель молчанияfilled pause (в устной речи)
hist.затянувшееся молчаниеpregnant silence (sever_korrespondent)
gen.затянувшееся молчаниеdrawn-out silence (Рина Грант)
Makarov.здания колледжа будут выглядеть унылыми в своём запустении и молчанииthe College buildings will be almost melancholy in their desertion and silence
Makarov.здания колледжа покажутся унылыми в своём запустении и молчанииthe College buildings will be almost melancholy in their desertion and silence
Makarov.зловещее молчаниеdangerous silence
Makarov.зловещее молчаниеominous silence
gen.зловещее молчаниеthunderous silence
gen.зона молчанияacoustical shadow
tech.зона молчанияblind range (радио)
media.зона молчанияdead spot (географическая зона, в которой радиосигналы принимаются с низким отношением сигнал-шум или вообще не принимаются)
media.зона молчанияsilent zone (географическая зона между максимальной протяжённостью (концом) земной волны и минимальной протяжённостью (началом) пространственной волны)
media.зона молчанияskip zone (географическая зона между максимальной протяжённостью (концом) земной волны и минимальной протяжённостью (началом) пространственной волны)
navig.зона молчанияtwilight zone
radioзона молчанияblind spot
radioзона молчанияquiet zone
radioзона молчанияblind-spot
radioзона молчанияskip area
radioзона молчанияdead space
radioзона молчанияskip zone
radioзона молчанияsilent zone
radioзона молчанияshadow zone
radioзона молчанияshadow area
radioзона молчанияdead spot
radioзона молчанияblind zone
radioзона молчанияanacoustic zone
auto.зона молчанияdead spot (радио)
media.зона молчанияsilence zone (географическая зона между максимальной протяжённостью (концом) земной волны и минимальной протяжённостью (началом) пространственной волны)
media.зона молчанияdead belt
media.зона молчанияblind spot (при приёме)
tech.зона молчанияskip distance
tech.зона молчанияinert zone
tech.зона молчанияdead band
tech.зона молчанияradio shadow
meteorol.зона молчанияspot dead
tech.зона молчанияshadow
tech.зона молчанияshadow region
avia.зона молчанияdead zone
Makarov.зона молчанияacoustic shadow
antenn.зона молчанияskip distance (между областями приёма поверхностной и пространственной волн)
med.зона молчанияzone of silence (при измерении артериального давления)
med.зона молчанияauscultatory gap (при измерении артериального давления методом Короткова)
avia.зона молчанияzone of silence (в радиосвязи)
avia.зона молчанияsilent area
gen.зона радиомолчанияshadow
gen.зона молчанияdead ground
polit.использовать суды для принуждения критиков к молчаниюuse the courts to silence critics (англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.истолковать чьё-либо молчание как отказtranslate silence as a refusal
gen.истолковывать чьё-либо молчание как согласиеinterpret silence as consent
gen.как вы объясняете его молчание?how do you translate his silence?
Makarov.когда она вошла, наступило молчаниеwhen she came in the conversation dropped
radioконус молчанияcone of silence
media.конус молчанияcone of silence (область пространства в форме конуса с вершиной у антенны, в котором сигналы от антенны в сильной степени ослабляются по амплитуде)
tech.конус молчанияsilence cone
antenn.конус молчания антенныnulls cone (образуемый направлениями нулевого излучения)
radioконус молчания антенныcone of nulls
radioконус молчания антенныcone of silence
antenn.конус молчания антенныantenna cone of nulls (образуемый направлениями нулевого излучения)
avia.конусы молчанияfalse cones
gen.красноречивое молчаниеeloquent silence
rhetor.кругом царит гнетущее молчаниеit is awkwardly silent (говоря об обстановке; New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen."купить молчание"bribe to silence (Andrey Truhachev)
antenn.ложный конус молчанияfalse cone of silence
gen.меня бесило его молчаниеhis silence was maddening
ling.метод молчанияSilent Way (метод преподавания ин.яз. TaniaTs)
gen.минута молчанияa minute's silence (Andrey Truhachev)
gen.минута молчанияa one-minute silence (Anglophile)
polit.минута молчанияmoment's silence (= minute's silence ssn)
polit.минута молчанияminute's silence (= moment's silence ssn)
gen.минута молчанияmoment of silence (Прохор)
gen.минута молчания в памятьone minute's silence in remembrance of (кого-либо)
gen.минута молчания в памятьa minute of silence in honour of someone (bookworm)
dipl.минута молчания, посвящённая молитве и размышлениюminute of silent prayer or meditation (на заседаниях органов ООН Gr. Sitnikov)
gen.минутное молчаниеa minute's silence (Andrey Truhachev)
gen.молчание в телефонной трубкеdead air (maystay)
gen.молчание говорит больше, чем словаsilence speaks loud (fluggegecheimen)
gen.молчание говорит больше, чем словаsilence speaks loud and clear (fluggegecheimen)
gen.молчание говорит само за себяsilence speaks loud (fluggegecheimen)
gen.молчание говорит само за себяsilence speaks loud and clear (fluggegecheimen)
gen.молчание говорит само за себяsilence speaks volumes (KZTengiz)
lawмолчание допрашиваемогоmutism
lawмолчание допрашиваемогоmute
gen.молчание – знак согласияsilence implies consent
gen.молчание – знак согласияsilence often implies consent
gen.молчание - знак согласияsilence gives consent
proverbмолчание – знак согласияsilence gives is consent
gen.молчание знак согласияsilence gives consent
Gruzovikмолчание – знак согласияsilence means consent
proverbмолчание – знак согласияsilence is assent!
proverbмолчание – знак согласияtruth in silence (SergeiAstrashevsky)
proverbмолчание – знак согласияsilence gives consent
proverbмолчание – знак согласияsilence means consent
gen.молчание-знак согласияsilence gives consent
gen.молчание золотоsilence is golden (Alexander Demidov)
proverbмолчание – золотоhe knows much who knows how to hold his tongue
gen.молчание – золотоsilence is golden (Alexander Demidov)
Makarov., proverbмолчание-золотоhe knows much who knows how to hold his tongue
proverbмолчание-золотоno wisdom like silence (дословно: Нет ничего умнее молчания)
proverbмолчание – золотоthere is a time to speak and a time to be silent
proverbмолчание-золотоsilence is golden (Баян)
gen.молчание – золотоno wisdom like silence
product.молчание может быть расценено какsilence may deemed (Yeldar Azanbayev)
product.молчание может быть расценено какdeafening silence can be construed as (Yeldar Azanbayev)
Makarov.молчание начало тяготить насthe silence began to weigh on us
gen.молчание начало угнетающе давить на насthe silence began to weigh on us
gen.молчание начало угнетающе действовать на насthe silence began to weigh on us
lat.Молчание – нечто среднее между согласием и несогласиемTacere medium quoddam est inter contradicere et consentire (Leonid Dzhepko)
gen.молчание по вопросуsilence on matter
gen.молчание подсудимого в ответ на вопрос судаmute
lawмолчание подсудимого в ответ на вопрос суда, признаёт ли он себя виновнымmute
Makarov.молчание пустыниthe silence of the desert
contempt.молчание-самое совершенное выражение презренияsilence is the most perfect expression of (Shaw – Шоу)
Makarov.молчание стало тяготить насthe silence began to weigh on us
proverbмолчание-тоже ответno answer is an answer
proverbмолчание тоже ответno answer is also an answer
gen.молчанье – лучший глашатай радостиsilence is the perfectest herald of joy (Shakespeare)
gen.молчанье-лучший глашатай радостиsilence is the perfectest herald of joy (Shakespeare)
gen.моё молчание не следует принимать за согласиеmy silence is not to be read as consent
gen.моё молчание не следует считать согласиемmy silence is not to be read as consent
gen.моё молчание нельзя принимать за согласиеmy silence is not to be read as consent
gen.моё молчание нельзя считать согласиемmy silence is not to be read as consent
gen.мы все обязаны хранить молчаниеwe are all tyled
gen.мёртвое молчаниеbreathless silence
Makarov.на его устах печать молчанияhis lips are sealed
Gruzovikна его устах печать молчанияhis lips are sealed
gen.на митинге воцарилось глубокое молчаниеa heavy silence hung over the meeting
gen.на моих устах печать молчанияmy lips are sealed
lawнамерение хранить молчаниеintention to remain silent (Alex_Odeychuk)
gen.напряжённое молчаниеtense silence (lexicographer)
gen.нарочное молчаниеenforced silence (Abysslooker)
gen.нарушать клятву молчанияbreak an oath of secrecy
Makarov.нарушать молчаниеdisturb the silence
gen.нарушать молчаниеbreak silence
Игорь Мигнарушить закон молчанияbreak the omerta
dipl.нарушить клятву молчанияbreak an oath of secrecy
gen.нарушить молчаниеbreak the silence (AMlingua)
gen.нарушить молчаниеbroke the hush again (Interex)
gen.нарушить молчаниеbreak silence
rhetor.нарушить неловкое молчаниеfill awkward silence (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигнарушить обет молчанияbreak the omerta
gen.Настало время, когда невозможно и дальше хранить молчаниеIt has reached a point where silence can no longer be maintained (askandy)
gen.наступила минута молчанияthere was a moment of silence (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.наступило гробовое молчаниеthere was a dead pause
gen.наступило молчаниеthere was a silence (sophistt)
Makarov.наступило тяжёлое молчаниеheavy silence hung over those present
Makarov.наступило тяжёлое молчаниеa heavy silence hung over those present
gen.натолкнуться на стену молчания со стороныface a wall of silence from (someone – кого-либо bigmaxus)
gen.не упоминать кого-либо, что-либо обойти кого-либо, что-либо молчаниемmake no mention of
gen.неловкое молчаниеdead air (an316)
gen.неловкое молчаниеawkward silence (an316)
gen.неловкое молчаниеuncomfortable silence (teterevaann)
gen.неловкое молчаниеuneasy silence
gen.неловкое молчаниеembarrassed silence (Bartek2001)
gen.неловкое молчаниеawkward pause
gen.неприступное молчаниеwall of silence (sea holly)
gen.несколько мгновений царило молчаниеfor some moments not a word was spoken
proverbнет ничего умнее молчанияno wisdom like silence
gen.нормативные акты, предусматривающие защиту от судебных исков, инициированных по формальным или надуманным основаниями с целью запугивания противника и принуждения его к молчаниюanti-SLAPP (LadaP)
gen.обед прошёл в молчанииthe dinner proceeded in silence
gen.обеспечить чьё-либо молчаниеsecure the silence of
Игорь Мигобет молчанияomerta
gen.обет молчанияobligation of secrecy (Митрошин)
Игорь Мигобет молчанияcode of silence
gen.обет молчанияgreater silence (‘Which sins have you committed this week, Katherine?' the Prioress asked, as she did every week. ‘I broke the Greater Silence, Mother.' IgorTolok)
gen.обет молчанияvow of silence (bookworm)
ital.обет закон молчания, круговая порука среди членов преступного синдикатаvow of omert (и т. п. GeorgeK)
gen.обойти какой-либо вопрос молчаниемto slinky over a subject
Makarov.обойти вопрос молчаниемpass over the matter in silence
dipl.обойти какой-либо вопрос молчаниемslip over a problem
gen.обойти какой-либо вопрос молчаниемslip over a subject
gen.обойти молчаниемpass over in silence
gen.обойти молчаниемhave glossed over (что-либо Alex_Odeychuk)
Игорь Мигобойти молчаниемsidestep
gen.обойти молчаниемpass by in silence
gen.обойти что-либо молчаниемpass something in silence
gen.обойти молчаниемcast a veil
Makarov.обойти молчаниемdraw a veil over
Makarov.обойти кого-либо, что-либо молчаниемmake no mention of someone, something
Makarov.обойти молчаниемthrow a veil over
Makarov.обойти молчаниемdraw a veil over (что-либо)
Makarov.обойти молчаниемcast a veil over
gen.обойти молчаниемpass over
gen.обойти молчаниемgloss over (Anglophile)
dipl.обойти молчаниемslip
gen.обойти молчаниемdraw a veil
gen.обойти молчаниемburke
gen.обойти молчаниемthrow a veil
inf.обойти что-либо молчаниемdraw a veil
inf.обойти молчаниемleave out in the cold (Women's football teams feel they are left out in the cold as far as media coverage is concerned. Val_Ships)
inf.обойти что-либо молчаниемthrow a veil
inf.обойти что-либо молчаниемcast a veil
gen.обойти молчаниемcushion
gen.обойти молчанием щекотливый вопросslide over a delicate subject
gen.обойти молчанием щекотливый вопросslide over a delicate matter
Makarov.обойти ошибки молчаниемgloss over faults
gen.обойти что-нибудь молчаниемpass over in silence
gen.обречённый на вечное молчаниеdamned to eternal silence
gen.обходить молчаниемdraw a veil over (замалчивать, что-либо)
gen.обходить молчаниемelide
gen.обходить молчаниемpass over
gen.обходить молчаниемdraw a veil over
gen.обходить молчаниемslur
gen.обходить молчаниемgloss over (Anglophile)
gen.обходить молчаниемcast a veil (Anglophile)
gen.обходить молчаниемgloze over nothing (bigmaxus)
gen.обходить молчаниемpass by in silence
Игорь Мигобходить молчаниемcover up
Игорь Мигобходить молчаниемplay down
Игорь Мигобходить молчаниемbe tight-lipped about (тему)
Игорь Мигобходить молчаниемkeep quiet
gen.обходить молчаниемpass over in silence
inf.обходить молчаниемsweep under the rug (to avoid discussing Val_Ships)
Makarov.обходить молчаниемdraw a veil over something (что-либо)
Makarov.обходить молчаниемslur over
gen.обходить молчаниемgloze over the history of (bigmaxus)
gen.обходить молчаниемthrow a veil (Anglophile)
gen.обходить молчаниемdraw a veil (Anglophile)
gen.обходить молчаниемcushion
Makarov.обходить молчанием вопрос выдвижения кандидатаskip over nomination
gen.обходить молчанием вопрос оescape the mention of (Maeldune)
Makarov.обходить молчанием это делоbe silent on the matter
Makarov.обходить молчанием этот вопросbe silent on the question
Makarov.обходить молчанием эту темуbe silent on the subject
Makarov.обходить предложение молчаниемbypass a proposal in silence
polit.общенациональная минута молчанияnational minute of silence (a ~; CNN Alex_Odeychuk)
media.оглушительное молчаниеdeafening silence (tashaKh)
gen.окружать стеной молчанияmaintain a wall of silence on something (что-либо Alexey Lebedev)
Makarov.он был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание"he coproduced the socially conscious The Angry Silence
gen.он был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание"he co-produced the socially conscious The Angry Silence
Makarov.он был так потрясён новостью, что долго сидел в молчанииhe was so stupefied by the news that he all sat in silence for a long time
gen.он заговорил, стараясь развеять напряжённое молчаниеhe spoke, eager to break the tense silence
gen.он обошёл это молчаниемhe kept silent about it
Makarov.он отгородился от окружающего мира молчаниемhis armour against the world was silence
Makarov.он пребывал в молчанииhe kept his peace
Makarov.он пребывал в молчанииhe held his peace
gen.он хранил молчаниеhe remained silent
gen.он хранил молчаниеhe maintained silence
Makarov.он хранил молчание в знак недовольстваmark his displeasure he remained silent
gen.он хранил упорное молчаниеhe shut up like a clam
Makarov.она благоразумно сохраняла молчаниеshe remained discreetly silent
Makarov.она благоразумно хранила молчаниеshe preserved a discreet silence
gen.она снова погрузилась в молчаниеshe relapsed into silence (Olga Okuneva)
Makarov.они спокойно уселись в противоположные концы повозки и хранили горделивое молчаниеthey sat down demurely in opposite corners of the carriage and observed a dignified silence
Makarov.они хранили молчание и лучше уживались друг с другомthey were silent and better conditioned to one another
proverbостальное – молчаниеthe rest is silence
radioпервая зона молчанияprimary skip zone
media.пересылка вызова при молчании абонентаcall forwarding no reply
med.период молчанияsilent period (напр., ипсилатеральный, контралатеральный neuromuscular.ru dimock)
tech.период молчанияsilence
gen.период молчанияradio silence (a period during which one hears nothing from a normally communicative person or group. Artjaazz)
med.период молчания между двумя ударами сердцаauscultatory gap
Makarov.печать молчания на устахa seal upon his lips
Makarov.печать молчания на устахseal upon his lips
gen.плата за молчаниеhush payment (Val_Ships)
gen.плата за молчаниеhush money (money paid to to prevent someone from disclosing information Val_Ships)
Makarov.платить за каждый час молчанияpay for every hour of the delay
Makarov.погружаться в молчаниеsink into silence
gen.погружаться в молчаниеwithdraw into silence
gen.погруженный в молчаниеinfolded in silence
Makarov.погружённый в молчаниеenfolded in silence
gen.погрузиться в молчаниеsink into silence (into a deep sleep, into deep thought, into reverie, into nirvana, etc., и т.д.)
gen.погрузиться в молчаниеlapse into silence
gen.под условием молчанияunder the rose
gen.подкупом добиваться от горничной молчанияbribe the maid into silence (his secretary into secrecy, the chief of the tribe into submission, etc., и т.д.)
gen.подкупом добиваться, чтобы горничная хранила молчаниеbribe the maid into silence (his secretary into secrecy, the chief of the tribe into submission, etc., о чём-л., и т.д.)
Makarov.полиция говорит, что они, как обычно, столкнулись со стеной молчанияthe police say they met the usual wall of silence
sec.sys.полное молчаниеsteely silence (Alex_Odeychuk)
book.полное молчаниеtotal silence (igisheva)
book.полное молчаниеcomplete silence (igisheva)
gen.полное молчаниеradio silence (Artjaazz)
gen.понимать чьё-л. молчание за отказtranslate smb.'s silence as a refusal (smb.'s remark as a protest, etc., и т.д.)
gen.понимать чьё-л. молчание как отказtranslate smb.'s silence as a refusal (smb.'s remark as a protest, etc., и т.д.)
gen.понимать чьё-либо молчание как согласиеinterpret silence as consent
gen.последовало молчаниеsilence ensues
gen.последовало молчаниеsilence ensued
gen.почтить минутой молчанияoffer a moment of silence (VLZ_58)
gen.почтить минутой молчанияhold a moment of silence (Anglophile)
Makarov.почтить память павших героев минутой молчанияpay a minute's tribute of silence to the memory of fallen heroes
gen.право на молчаниеright to remain silent (ilula)
lawправо хранить молчаниеright to silence (Alex_Odeychuk)
lawправо хранить молчаниеright to remain silent (Alex_Odeychuk)
policeправо хранить молчаниеthe right to remain silent (при аресте "You have the right to remain silent." – У Вас есть право хранить молчание. Mira_G)
gen.прервать заговор молчанияbreak the conspiracy of silence (bigmaxus)
Makarov.прервать молчаниеbreak a silence
gen.прервать молчаниеbreak the silence
Gruzovikпрерывать молчаниеbreak the silence
lawпризвать к молчаниюgavel (ударом молотка судьи; s in "but the judge gaveled her to silence" Val_Ships)
gen.принимать чьё-л. молчание за отказtranslate smb.'s silence as a refusal (smb.'s remark as a protest, etc., и т.д.)
Makarov.принимать молчание за согласиеtake silence for consent
gen.принимать чьё-л. молчание как отказtranslate smb.'s silence as a refusal (smb.'s remark as a protest, etc., и т.д.)
Makarov.принудить к молчаниюreduce to silence
econ.принуждать к молчаниюreduce to silence
gen.принуждать к молчаниюenforce a code of silence (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.принуждаться к молчаниюbe forced into silence (Alex_Odeychuk)
uncom., cleric.принявший обет молчанияsilentiary
gen.принять обет молчанияtake a vow of silence (Evgeny Shamlidi)
gen.пристыдить и принудить к молчаниюshame into silence (Alex_Odeychuk)
Makarov.провести два часа в молчанииspend two hours in silence
gen.провести минуту молчанияobserve a minute's silence (Andrey Truhachev)
gen.провести минуту молчанияhold a moment of silence (Andrey Truhachev)
gen.проводить минуту молчанияobserve a minute's silence (Andrey Truhachev)
gen.проводить минуту молчанияhold a moment of silence (Andrey Truhachev)
gen.пройденный молчаниемuntold
gen.пройти в молчанииpass in silence (The rest of the flight passed in silence. 4uzhoj)
gen.пройти молчаниемbring to pass
gen.пройти молчаниемpass by in silence
gen.пройти молчаниемpass over in silence
gen.пройти молчаниемpass
gen.проходить молчаниемsink
gen.проходить молчаниемset aside
gen.процедура молчанияsilence procedure (NATO nato.int, nato.int Tanya Gesse)
lawпроцедуры молчанияsilent procedures (Европейский суд по правам человека Viacheslav Volkov)
polit.прошу членов ассамблеи встать и почтить память ... минутой молчанияI now invite members of this assembly to rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of (bigmaxus)
Makarov.разумнее всего – сохранять молчаниеit would be judicious to remain silent
gen.рассматривать молчание как согласиеread silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc., и т.д.)
gen.расценивать чьё-либо молчание как согласиеinterpret silence as consent
tech.режим молчанияno-signal state
Makarov.режим молчанияno-signal state (работы усилителя)
lawрежим молчанияsilent system (в тюрьмах; запрещающий общение заключённых друг с другом)
comp., MSрежим молчанияsilent mode (Andy)
media.режим молчанияsilent mode (режим маршрутизации, при котором компьютер обновляет свои маршрутные таблицы)
Makarov.режим молчанияno-signal condition (работы усилителя)
gen.с её приходом разговор оборвался, когда она вошла, наступило молчаниеwhen she came in the conversation dropped
gen.с условием хранить молчаниеunder the seal of secrecy
gen.связывать обетом молчанияtile
gen.связывать обетом молчанияtyle
shipb.сектор молчанияsilence arc
gen.секундное молчаниеmoment's silence (linton)
gen.слово - серебро, молчание - золотоa fly won't get into a closed mouth
proverbслово – серебро, молчание – золотоleast said, soonest mended
Makarov., proverb, literal.слово – серебро, молчание – золотоthe least said the soonest mended
proverbслово – серебро, молчание – золотоno wisdom like silence
proverbслово – серебро, молчание – золотоspeech is silver, but silence is gold
proverbслово – серебро, молчание – золотоspeech is silver but silence is gold
proverbслово -- серебро, молчание -- золотоtalk is silver, silence is golden (ART Vancouver)
proverbСлово – серебро, молчание – золотоTalk is cheap, silence is golden (Tverskaya)
proverbСлово — серебро, молчание — золотоTalk is cheap, silence is golden (Tverskaya)
proverbслово – серебро, молчание – золотоa closed mouth catches no flies (Anglophile)
gen.слово - серебро, молчание - золотоspeech is silver, silence is golden
gen.слово - серебро, молчание - золотоa fly will not get into a closed mouth
proverbслово-серебро, молчание-золотоspeech is silver, silence is gold (en)
proverbслово-серебро, молчание-золотоspeech is silver but silence is gold
proverbслово-серебро, молчание-золотоspeech is silver, silence is golden (I. Havkin)
gen.слово-серебро, молчание-золотоthe least said the better (Andrew Goff)
gen.служебная обязанность хранить молчаниеprofessional discretion
gen.служебная обязанность хранить молчаниеbusiness discretion
gen.сохранять молчаниеsing dumb (Taras)
mus.сохранять молчаниеtacet
gen.сохранять молчаниеbe quiet
Makarov.стена молчанияwall of silence
Makarov.стена молчанияa wall of silence
Makarov.стоять в молчанииstand silent
sec.sys.стратегия полного молчанияstrategy of steely silence (Alex_Odeychuk)
gen.судебные иски, инициированные по формальным или надуманным основаниям с целью запугивания противника и принуждения его к молчаниюStrategic Lawsuits Against Public Participation (LadaP)
gen.считать молчание как согласиеread silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc., и т.д.)
gen.толковать молчание как согласиеread silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc., и т.д.)
humor.торжественное молчаниеportentous silence
obs.тот, кто дал клятву молчанияsilentiary
gen.тупое молчаниеlobotomized silence
gen.тягостное молчаниеheavy silence
lawу Вас есть право хранить молчаниеyou have the right to remain silent. (Soulbringer)
nautic.угол молчанияangle of silence
gen.угрюмое молчаниеdour silence
gen.упорное молчаниеclose-mouth approach (tavost)
obs.упорное молчаниеobmutescence
gen.упорное молчаниеclose-mouthed approach (tavost)
gen.упрямое молчаниеsilent act (Ремедиос_П)
gen.установилось молчаниеthere was a silence (linton)
gen.участвовать в "минуте молчания"join in a moment of silence (nyasnaya)
Makarov.участвовать в "минуте молчания"observe a minute's silence
gen.участвовать в "минуте молчания"observe a minute's silence (в знак траура denghu)
gen.хранить молчаниеkeep shtum (Anglophile)
gen.хранить молчаниеmum (Nearly a year after Stargate Origins debuted, MGM is still mum on future plans for the sci-fi franchise Taras)
gen.хранить молчаниеstay quiet (Mr. Wolf)
gen.хранить молчаниеbe tight-lipped (напр., Yukos officials were tight-lipped about the details of their gas contract Olga Okuneva)
gen.хранить молчаниеbe quiet
gen.хранить молчаниеbe speechless
gen.хранить молчаниеkeep silence
gen.хранить молчаниеkeep silent
Makarov.хранить молчаниеbe silent
Makarov.хранить молчаниеbutton up one's mouth
Makarov.хранить молчаниеstay silent
Makarov.хранить молчаниеpreserve silence
gen.хранить молчаниеmaintain silence
gen.хранить молчаниеremain dumb
gen.хранить молчаниеremain speechless
gen.хранить молчаниеremain mute (Andrey Truhachev)
gen.хранить молчаниеobserve silence
inf.хранить молчаниеbutton up one's mouth
inf.хранить молчаниеkeep mouth shut (Yeldar Azanbayev)
amer.хранить молчаниеbe quiet as a mouse (Val_Ships)
amer.хранить молчаниеremain mute as a mouse (Val_Ships)
amer.хранить молчаниеkeep one's mouth shut (Val_Ships)
amer.хранить молчаниеstonewall (Has he helped us in any way? No, he just stonewalled. Val_Ships)
media.хранить молчаниеkeep quiet (Alex_Odeychuk)
busin.хранить молчаниеremain silent
inf.хранить молчаниеkept shtum (AlesyaSparrow)
gen.хранить молчаниеhold one's peace
gen.хранить молчаниеkeep still
dipl.хранить молчание в отношении происходящих событийkeep silent about the developments
Игорь Мигхранить молчание по вопросу оkeep mum on
Игорь Мигхранить молчание по поводуkeep quiet
gen.хранить на устах печать молчанияkeep a lock upon lips
gen.хранить неловкое молчаниеmaintain an awkward silence (BBC News Alex_Odeychuk)
Makarov.хранить печальное молчаниеmaintain mournful silence
Makarov.хранить печальное молчаниеkeep mournful silence
rhetor.хранить показательное молчаниеbe conspicuously silent (on ... – по поводу ... Alex_Odeychuk)
Makarov.хранить полное молчаниеkeep utter silence
Makarov.хранить полное молчаниеmaintain perfect silence
Makarov.хранить полное молчаниеmaintain utter silence
Makarov.хранить полное молчаниеkeep perfect silence
Makarov.хранить строгое молчаниеmaintain strict silence
Makarov.хранить строгое молчаниеkeep strict silence
inf.хранить суровое молчаниеbe the strong silent type (Technical)
gen.хранить суровое молчаниеkeep a grim silence
gen.хранящий загадочное молчаниеtantalizingly silent
obs.хранящий упорное молчаниеobmutescent
Makarov.ширина зоны молчанияskip distance (при ионосферном. распространении радиоволн)
med.электрическое молчание мозгаelectrocerebral silence (на ЭЭГ)
Makarov.Элен благоразумно сохраняла молчаниеEllen remained discreetly silent
gen.эстетика молчанияaesthetics of silence (комплекс принципов, провозглашенных идеологами контркультурной революции в качестве панацеи для освобождения личности от каких бы то ни было норм общественной морали, угнетающих "радикальную волю" подсознательной энергии. Искусство согласно этим принципам должно превратиться в средство выражения "новой чувствительности", и ради этого необходимо разрушить все ранее известные языки искусства как средства его коммуникабельности. Писателю остается молчание как последний жест: с помощью молчания он освобождает себя от рабской привязанности к миру, проявляющейся в патроне, клиенте, потребителе, антагонисте, судье и разрушителе его творчества. Молчание может быть "буквальным", выражаясь в темах самоубийств героев и авторов, "метафорическим", воплощаясь в коллажах безжизненных деталей, из которых составляется поп-арт, или в "непонимании" бессвязных потоков антикоммуникабельных подсознательных образов в антироманах и антидрамах абсурдистов. В итоге такие акты молчания образуют шоковую терапию (shock therapy) как средство контркультурной революции. См. Землянова Л.М. Коммуникативистика и средства информации: Англо-русский толковый словарь концепций и терминов ssn)
gen.я не могу обойти это молчаниемI cannot pass it over in silence
tech.явление молчанияskip effect
Showing first 500 phrases