DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing милый | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.благодаря им у нас появились милые родственникиthrough them we plumped into pretty connections
yiddish.брит милаbris (bris это сокращение от bris-mile или brit milah Sayonar)
relig.брит милаberit milah
relig.брит милаbrit milah (договор обрезания (In Judaism, the rite of circumcision) wikipedia.org)
inf.быть милымplay nice (Ivan Pisarev)
inf.быть очень милойbe a real cutie (Andrey Truhachev)
Makarov.быть по характеру милым человекомhave a sweet temper
gen.в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроенииthere was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover
gen.вы, милый мой, жестоко ошибаетесьyou're badly mistaken, buddy
gen.говорить кому-либо милые пустячкиsay sweet nothings to
Makarov.грустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещиit was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction
gen.длинные речи, милые сердцу бюрократовlong words beloved of bureaucrats
proverbдля дружка и серёжка из ушка, для милого б и оба вынулаjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear! (Супру)
proverbдля милого дружка и семь вёрст не околицаone can cross the whole land for a friend
proverbдля милого дружка и серёжка из ушкаdearly bought and farfetched are dainties for ladies
proverbдля милого дружка и серёжка из ушкаa friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day
proverbдля милого дружка и серёжка из ушкаa friend who shares is a friend who cares
proverbдля милого дружка и серёжка из ушкаjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear!
proverbдля милого дружка и серёжка из ушкаfor friends like you, there's nothing I won't do
proverbдля милого дружка и серёжка из ушкаbetween friends all is common (used to mean: nothing is too good for a man's best friend)
proverbдля милого дружка и серёжку из ушкаa friend who shares is a friend who cares
proverbдля милого дружка и серёжку из ушкаbetween friends all is common (used to mean: nothing is too good for a man's best friend)
proverbдля милого дружка и серёжку из ушкаa friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day
proverbдля милого дружка и серёжку из ушкаjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear!
proverbдля милого дружка и серёжку из ушкаfor friends like you, there's nothing I won't do
proverbдля милого дружка и серёжку из ушкаdearly bought and farfetched are dainties for ladies
proverbдля милого дружка – и серёжку из ушкаamong friends all things are common
Makarov., proverbдля милого дружка семь вёрст не околицаthe road to a friend's house is never long
proverbдоброе братство милее богатстваa friend in court is better than a penny in purse
obs.довольно милыйgenteelish
Makarov.его стилизация под Ронсара довольно милаhis pastiche of Ronsard is fairly delightful
gen.его стилизация под Ронсара довольно милаhis pasticcio of Ronsard is fairly delightful
quot.aph.если ты любишь меня, то скажи мне об этом, милый!if you love me let me know, baby! (Alex_Odeychuk)
Makarov.её милое лицо, столь искажённое скорбью и отчаяниемher sweet face so sadly ravaged by grief and despair
gen.жизнерадостная, милая девушкаlovely bubbly (Yeldar Azanbayev)
idiom.жизнь не милаI'm fucking sick of this bullshit they call "life" (VLZ_58)
idiom.жизнь не милаlife is pretty shitty (VLZ_58)
chat.жутко милыйspoopy (dictionary.com Featus)
brit.за милую душуfor two pins (Certainly it is a fierce dog… What is more, for two pins it would bite us again. irosenrot)
gen.за милую душуgladly (Anglophile)
gen.за милую душуreadily (Anglophile)
gen.за милую душуwillingly (Anglophile)
slangисключительно красивая или милая женщинаbeaut
slangисключительно милая женщинаbeaut
Makarov.какая милая девочка!what a sweet child!
gen.какая милая девочка или какой славный мальчик!what a sweet child!
gen.какой милый домик!what a dear little house!
gen.какой милый ребёнок!what a sweet child!
Makarov.комнаты милые, но ничего особенного собой не представляютthe rooms are nice but nothing to speak of
Makarov.конечно, он не причинит милому мальчику никакого вредаsure he'll do the dear boy no harm
slangкрасивая и милая девочкаgum drop
gen.ласковая, милая улыбкаsweet smile (Lanita2)
inf.любимая, любимый, милая, милыйsnuggly puppykins (обращение Tamerlane)
obs.милая барышняmy dear young lady (only as a form of address: " 'Ah!' said he, 'you must not think me rude if I passed you without a word, my dear young lady. I was preoccupied with business matters." • " 'My dear young lady! my dear young lady!' – you cannot think how caressing and soothing his manner was – 'and what has frightened you, my dear young lady?' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.милая безделушкаgimmick (DariaChernova)
gen.милая бесполезная вещь небольшого размераbabushka (Arivle)
gen.милая девочкаcute girl (Andrey Truhachev)
gen.милая девочкаpretty girl (Andrey Truhachev)
gen.милая девочкаnice girl (Andrey Truhachev)
gen.милая девочкаlittle darling (Andrey Truhachev)
gen.милая девочкаsweet girl (Andrey Truhachev)
gen.милая девочкаbonny lass (Andrey Truhachev)
gen.милая девушкаa nice girl
gen.милая девушкаpretty girl (Andrey Truhachev)
gen.милая девушкаbonny lass (Andrey Truhachev)
gen.милая девушкаnice girl (Andrey Truhachev)
gen.милая девушкаsweet girl
inf.милая девчужкаcute girl (Andrey Truhachev)
gen.милая девчужкаlittle darling (Andrey Truhachev)
inf.милая девчужкаnice girl (Andrey Truhachev)
inf.милая девчужкаpretty girl (Andrey Truhachev)
inf.милая девчужкаbonny lass (Andrey Truhachev)
gen.милая девчужкаsweet girl (Andrey Truhachev)
gen.милая девчушкаnice little girl
gen.милая еврейская девочкаnice Jewish girl
gen.милая женщинаlovely woman (The previous manager was a lovely woman but she was completely unable to handle her duties. ART Vancouver)
gen.милая жизньcute life (Alex_Odeychuk)
gen.милая компанияgenial company
gen.милая мамочкаdear mother
gen.милая мояhoney (Alex_Odeychuk)
Makarov.милая наивностьrefreshing innocence
Makarov.милая простодушная женщинаdear little homely woman
Makarov.милая простодушная женщинаa dear little homely woman
Makarov.милая, славная девушкаnice good-tempered girl
Makarov.милая, славная девушкаa nice good-tempered girl
Makarov.милая старушкаnice old body
Makarov.милая старушкаdear old body
gen.милая улыбкаsweet smile (sophistt)
Makarov.милая, хочешь пить?are you thirsty, my dear?
proverbмилее всего, кто любит когоlove is the true price of love
proverbмилее всего, кто любит когоlove is the reward of love
gen.милое дитяdear little fellow
gen.милое дитяa likely child
Gruzovikмилое лицоkind face
slangмилое личикоpuddum (A particularly cute baby's face or puppy dog-esque face that just make you wanna pinch it's cheeks. Olia Honcharuk)
inf.милое свиданиеmeet-cute (Ms.Diva)
proverbмилому мила – и без белил белаfaults are thick where love is thin
proverbмилому мила-и без белил белаfaults are thick where love is thin (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят)
gen.милочка, милаяboobilah (Freiya)
proverbмилые бранятся – только тешатсяthe falling out of friends is the renewing or renewal of love
proverbмилые бранятся – только тешатсяlovers' quarrels are soon mended
proverbмилые бранятся – только тешатсяthe falling out of lovers is the renewing or renewal of love
gen.милые бранятся – только тешатсяthe falling out of lovers is the renewal of love
gen.милые бранятся – только тешатсяthe course of true love never runs smooth (kee46)
proverbмилые бранятся – только тешатсяlovers' tiffs are easily made up again
proverbмилые бранятся – только тешатсяreal love can't be smooth
idiom.милые бранятся – только тешатсяlovers' tiffs are harmless
proverbмилые бранятся – только тешатсяlovers' quarrels mean the renewal of love паи lovers under the sun quarrel just for fun
Gruzovik, proverbмилые бранятся – только тешатсяthe falling out of lovers is the renewal of love
proverbмилые бранятся – только тешатсяlovers' tiffs are harmless (Anglophile)
proverbмилые бранятся, только тешатсяthe falling out of lovers is the renewing of love
proverbмилые бранятся – только тешатсяa woman's blow never gave a black eye
gen.милые бранятся, только тешатсяa lovers' quarrel
gen.милые качестваniceness
gen.милые людиdelightful people (They are delightful people, absolutely delightful. ART Vancouver)
Makarov.милые пустячкиhoneyed nothings
gen.милые пустячкиhonied nothings
gen.милые словаamiabilities
gen.милые слуху избитые фразыcathartic cliches (alisa s.)
gen.милые соседиobliging neighbours
gen.милый другdear friend
slangмилый другsweet-back
lit."Милый друг"Bel Ami (1885, роман Ги де Мопассана)
fr.милый другbon ami
gen.милый другsoul mate (о любовнике)
gen.милый еврейский мальчикnice Jewish boy
gen.милый маленький свёрточекcute little package (Alex_Odeychuk)
gen.милый малюткаdear little thing
slangмилый мойduck (Принятое в Лидсе обращение у пожилых людей – Usually pronounced more like "dook", which rhymes with "book". Beforeyouaccuseme)
gen.милый ребёнокnice kid (Taras)
gen.милый ребёнокamiable child
lit.Милый РоландSweetheart Roland (сказка братьев Гримм collegia)
poetryмилый сердцуdearest (Andrey Truhachev)
inf.милый сердцу дом роднойhome sweet home (same as "there's no place like home" Val_Ships)
gen.милый сердцу человекpriceless person (Andrey Truhachev)
inf.милый человекfine Sir (Ivanov)
slangмилый человекgood joe
gen.милый человекdear
proverbмного милых, да мало правдивыхfull of courtesy, full of craft
gen.мой милыйmy dear joy!
gen.мой милыйmy wanton
gen.мой милыйsweeting
gen.мой милыйhoney
gen.мой милыйhinny
Makarov.мой милыйmy bloater
gen.мой милыйmy dainty
gen.мой милый!my pretty!
gen.мой милыйmy sweet one
gen.мой милыйmy sweetest one
inf.мой милыйheartling
inf.мой милыйman
gen.мой милыйmy precious
gen.мой милый, вотthere my dear, there
gen.мой милый другmy sweet heart
slangмомент, когда вы останавливаетесь, чтобы посмотреть на милую собачкуpupper necking (baletnica)
gen.моё милое дитяmy little one
gen.мы очень мило провели времяwe had a very nice time
fr.некрасивая, но милая и очаровательная женщинаjolie-laide
gen.некрасивая, но милая и очаровательная женщинаjolie laide
Makarov.но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небеyou're nice, though. You make me die every time
Makarov.ну, милый мой, так где же это?well, my man, where is it?
gen.ну, милый мой, так где же это?well, man, where is it?
Makarov.ну, милый, так где же это?well, man, where is it?
gen.ну, пошли, мой милый!come along my good man!
gen.ну, пошли, мой милый!come along, man!
gen.ну, пошли, мой милый!come along my good man!
gen.о милый, мой милыйoh baby, my baby (Alex_Odeychuk)
gen.оказаться в обществе милых людейfall in with some nice people (with an old friend, with a party of Swiss tourists, etc., и т.д.)
gen.он изрёк пару милых банальностейhe mouthed some sympathetic platitudes
Makarov.он милый проказникhe is a likeable rogue
gen.он милый старичокhe is an old love
Makarov.он милый старый мошенникhe is a lovable old rogue
gen.он милый человек - По-видимому, даhe's a nice man - So it seems
gen.он очень милый человекhe is a very pleasant man
gen.он пошёл повидаться со своей милойhe is off to see his girl
Makarov.он провёл пять дней в милой горной деревушкеhe spent five days in a lovely little mountain village
Makarov.он сделает это за милую душуhe will be only too happy to do it
Makarov.он сделает это за милую душуhe will be only too glad to do it
gen.она очень милая продавщицаshe is a very nice salesgirl
Makarov.она самый милый человек, каких я когда-либо зналаshe is the dearest girl that I have ever known
gen.она такая милая девушкаshe is such a nice girl
gen.они очень милые людиthey're very nice people
gen.очень милыйall sweetness and light (Taras)
slangпостараться быть милым, дружелюбнымmake nice (Linda_May)
Makarov.поэтому у моей милой на следующий день было жуткое похмельеso my beauty had a massive hangover next day
proverbприглядится милый тошнее постылогоtoo much of a good thing is good for nothing
proverbприглядится милый тошнее постылогоtoo much of one thing is good for nothing
proverbприглядится милый – тошнее постылогоtoo much of a good thing is good for nothing
proverbприглядится милый-тошнее постылогоtoo much of a good thing is good for nothing (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится)
Makarov.'прилагательное превосходно', – сказала она с милым выражением лицаthe adjective is excellent, she said with a little face
gen.с милым и рай в шалашеlove makes a cottage a castle (Interex)
proverbс милым рай и в шалашеhome is where the heart is (SigGolfer)
proverbс милым рай и в шалашеin love is no lack (even a hut is heaven when there are two persons in love)
proverbс милым рай и в шалашеlove lives in cottages as well as in courts (contrast: 3 love lasts as long as money endures. who marrieth for love without money hath good nights and sorry days. a poor beauty finds more lovers than husbands. when poverty comes in at the door, love flies out of the window)
proverbс милым рай и в шалашеlove doesn't mind a poor hut if there is a loving heart
proverbс милым рай и в шалашеlove in a cottage (дословно: Любовь в хижине)
proverbс милым рай и в шалашеlove makes a cottage a castle (Alex_Odeychuk)
proverbс милым рай и в шалашеwith one's beloved, even a hut is heaven (Olga Okuneva)
proverbс милым рай и в шалашеlovers live by love, as larks live by leeks
gen.с милым рай и в шалашеlove in a cottage
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: “Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
obs.сделать милым сердцуindear
gen.сделать милым сердцуendear
Makarov.сидит милая девушка в трауреa lovely girl in mourning is sitting
gen.слащавый, милый до тошнотыcutesy-poo (dictionary.com vantus)
gen.слишком милыйnawh (serak.d)
gen.случайно встретиться с милыми людьмиfall in with some nice people (with an old friend, with a party of Swiss tourists, etc., и т.д.)
gen.со своей милойwith his dear
gen.список "сделай, милый"honey-do list (Mikhail.Brodsky)
Makarov.страшно милыйawfully nice
lit.Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу.Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
lit.Тебе что, жизнь не мила?What, you have a death wish? (SirReal)
gen.ты очень милыйyou're really cute
gen.у него сегодня свидание с очень милой девушкойhe has a date today with a very nice girl
gen.у неё такое милое лицо!she has such a kind face
gen.уверен, он не причинит милому мальчику никакого вредаsure he'll do the dear boy no harm
mil.угловой милangular
obs.чрезвычайно милыйoverneat
gen.что-либо милоеhoney-drop
inf.этого вам за милую душу хватитthat'll be more than enough for you
gen.я выйду замуж за своего милогоI'm going to marry my (someone)
gen.я женюсь на своей милойI'm going to marry my (someone)