Subject | Russian | English |
med. | Американская ассоциация охраны здоровья матеря и ребёнка | American Association for Maternal and Child Health |
med. | The President's International PMTCT Initiative / американская президентская программа профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребёнку | PPI (skai) |
med. | Американская федерация охраны здоровья матери и ребёнка | American Federation for Maternal and Child Health |
biol. | антитело матери | maternal antibody |
gen. | бегать к матери и т.д. с каждой мелочью | run to his mother to his parents, etc. with every little problem |
Makarov. | без без матери не сметь шагу ступить | be tied to one's mother's apron-strings |
book. | без матери | unmothered (igisheva) |
gen. | без матери | motherless |
Makarov. | без матери не сметь шагу ступить | be pinned to one's mother's apron-strings |
Makarov. | без матери не сметь шагу ступить | be tied to mother's apron-strings |
fig.of.sp. | безбожно материться | curse like blazes (Andrey Truhachev) |
gen. | беспокоиться о своей матери | think of his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc., и т.д.) |
gen. | беспокоиться о своей матери | think about his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc., и т.д.) |
Makarov. | болезнь матери омрачала её счастье | her happiness was alloyed by her mother's illness |
gen. | брат только по отцу или матери | half brother |
gen. | брат только по отцу или по матери | half-brother |
gen. | быть для кого-л. вместо матери | mother |
gen. | быть для кого-л. вместо матери | mother in-law |
gen. | быть любимым ребёнком своей матери | be her mother's favorite child (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть названным в честь матери | be called after smb.'s mother (after smb.'s uncle, etc., и т.д.) |
Makarov. | быть под каблуком у матери | be pinned to one's mother's apron-strings |
Makarov. | быть под каблуком у матери | be tied to one's mother's apron-strings |
gen. | в Москве всё найдёшь, кроме отца родного да матери | in Moscow you can find anything but your father and mother |
Makarov. | в тот день он случайно зашёл к матери | he happened round to his mother's that afternoon |
gen. | в тот день он случайно зашёл к матери | he happened round to his mother's that afternoon |
relig. | в честь казанской иконы божьей матери | in honor of the Kazan icon of the Mother of God (Пузлмейкер) |
gen. | вечеринка для будущей матери | belly party (Wakeful dormouse) |
gen. | вечеринка для будущей матери | baby shower (Wakeful dormouse) |
gen. | вечеринка для будущей матери | baby belly party (This spring, three of my friends were all pregnant and due around the same time. I decided to throw a belly party in their honor. Wakeful dormouse) |
Makarov. | взволнованные матери нетерпеливо поджидали своих детей | the concerned mothers anxiously waited for their children |
Makarov. | взволнованные матери нетерпеливо поджидали своих детей | concerned mothers anxiously waited for their children |
rel., christ. | Взятие Божией Матери на небо | Assumption of Holy Virgin (or Our Lady; Успение Божией Матери (никаких birth givers) skatya) |
rel., christ. | Взятие Божией Матери на небо | the Assumption (of the Birth-giver of God) |
biol. | вклад матери | maternal investment |
biol. | вклад матери | maternal investment |
Makarov. | во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
law | во чреве матери | en ventre de sa mere (о зачатом плоде) |
fr., law | "во чреве матери" | en ventre sa mere (о зачатом плоде) |
med. | возраст матери | maternal age (igisheva) |
gen. | впитать с молоком матери | learn at mother's knees |
gen. | впитать с молоком матери | learn something at something mother's breast (grafleonov) |
gen. | впитать с молоком матери | nurture on mother's milk with something (She has been nurtured on her mother's milk with a love for work grafleonov) |
gen. | впитать с молоком матери | absorb with one's mother's milk (olga69) |
Makarov. | впитать с молоком матери | learn at mother's knee (что-либо) |
gen. | впитать с молоком матери | take in with mother's milk (Anglophile) |
gen. | впитать с молоком матери | drink in with mother's milk (Anglophile) |
gen. | впитать с молоком матери | suck in with mother's milk (Anglophile) |
gen. | всасывать с молоком матери | imbibe with mother milk |
gen. | всасывать что-либо с молоком матери | suck in with mother's milk |
Makarov. | все матери ставили его в пример как образцового сына | he was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be |
gen. | всосать с молоком матери | imbibe with one's mother's milk |
gen. | вынутый из мёртвого тела матери | posthumous |
gen. | выражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей матери | I condole with you upon the loss of mother |
gen. | выражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей матери | I condole with you upon the loss of your mother |
gen. | годиться в матери | be a cradle snatcher (Anglophile) |
gen. | годиться в матери | be old enough to be someone's mother (Anglophile) |
gen. | годиться в матери | be a cradle snatcher (Anglophile) |
gen. | гордость матери | mother's pride (Andrey Truhachev) |
gen. | Дарение подарков будущей матери | baby shower (Yeldar Azanbayev) |
gen. | движение плода в чреве матери | bump kick (КГА) |
gen. | двоюродный брат матери | Welsh uncle |
Makarov. | двоюродный брат отца или матери | Welsh uncle |
Makarov. | девочка шептала что-то на ухо матери, чтобы другие её не слышали | the girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear |
gen. | дед со стороны матери | maternal grandfather (denghu) |
gen. | дедушка и бабушка со стороны матери | maternal grandparents (russiangirl) |
Makarov. | дедушка по матери | maternal grandfather |
Makarov. | дедушка со стороны матери | maternal grandfather |
modern | День матери | Mother's Day (в России: последнее воскресенье
ноября MichaelBurov) |
gen. | День Матери-земли | International Mother Earth Day (22 апреля Indigirka) |
inf. | держаться за юбку матери | hang on to one's mother |
Makarov. | дети бросились навстречу к матери | the children flew to meet their mother |
Makarov. | дети держались возле матери | the children hung about their mother |
Makarov. | дети держались возле матери | children hung about their mother |
med. | дети, инфицированные ВИЧ в результате передачи вируса от матери к ребёнку | infected children through mother-to-child transmission (bigmaxus) |
Makarov. | дети кинулись навстречу к матери | the children flew to meet their mother |
Makarov. | дети льнули к матери | the children hung about their mother |
gen. | дети одной матери или одного отца | siblings |
Makarov. | дети пропускали мимо ушей приказания матери | children tuned out their mother's commands |
Makarov. | дети столпились вокруг матери | the children flocked round their mother |
gen. | дети умершей одинокой матери | children of a deceased single mother (ABelonogov) |
biol. | детёныши на стадии постоянного нахождения в сумке матери | pouch young (у сумчатых Libellula) |
biol. | детёныши, окончательно покинувшие сумку матери, но продолжающие питаться молоком | young-at-foot (у сумчатых Libellula) |
Makarov. | Джон согласился сделать это, чтобы доставить удовольствие своей матери | John agreed to do it in order to please his mother |
proverb | дите хоть и криво, а отцу-матери диво | every mother thinks her own gosling a swan (дословно: Всякая мать считает своего гусёнка лебедем) |
Makarov. | дитя вырвали из объятий матери | child was rent from its mother's arms |
Makarov. | дитя вырвали из объятий матери | the child was rent from its mother's arms |
Makarov. | дитя вырвали из рук матери | child was rent from its mother's arms |
Makarov. | дитя вырвали из рук матери | the child was rent from its mother's arms |
proverb | дитя хоть и криво, а отцу, матери мило | let them learn first to show piety at home |
proverb | дитя хоть и криво, а отцу, матери мило | every mother thinks her own gosling a swan |
proverb | дитя хоть и хило, да отцу, матери мило | every man thinks his own geese swans |
proverb | дитя хоть и хило, да отцу, матери мило | every man considers his own geese swans |
rude | до едрёной матери | a shit-ton of something (igisheva) |
vulg. | до едрёной матери | for a motherfucker (igisheva) |
med. | доля ДНК эмбриона к ДНК матери | fetal fraction (при анализе бесклеточного ДНК в крови матери, пренатальное обследование Farrukh2012) |
gen. | Донская икона Божией Матери | the Icon of the Virgin Mary of the Don |
gen. | Донская икона Божией Матери | the Don Icon of the Mother of God |
gen. | дочки-матери | house (детская ролевая игра про семейную жизнь Millbrook) |
gen. | дочки-матери | play grown up (Millbrook) |
gen. | дочки-матери | playing house (детская ролевая игра про семейную жизнь: House, also referred to as "playing house" or "play grown up", is a traditional children's game. It's a form of make believe where players take on the roles of a nuclear family. Common roles include parents, children, a newborn, and pets Millbrook) |
gen. | думать о своей матери | think of his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc., и т.д.) |
gen. | думать о своей матери | think about his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc., и т.д.) |
gen. | дядя матери или отца | great-uncle (an uncle of one's mother or father Interex) |
gen. | дядя по матери | maternal uncle |
gen. | дядя с материнской со стороны матери | maternal uncle |
Makarov. | дядя со стороны матери | maternal uncle |
Makarov. | его глаза туманились от слёз, когда он вспоминал о матери | his eyes misted over the memory of his mother |
Makarov. | его детство проходило под влиянием властной матери и холодного отца | his childhood was marked by an overbearing mother and a distant father |
Makarov. | его отъезд был большим ударом для его матери | his departure was a sad shock to his mother |
gen. | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfilled herself both as an actress and as a mother |
gen. | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfil led herself both as an actress and as a mother |
Makarov. | её лицо похоже на лицо её матери | her face is like that of her mother |
Makarov. | её семья каждый год устраивала вечер в день смерти отца её матери | her family has a "do" every year on the anniversary of the day her mother's father died |
gen. | жалуйтесь его матери, а не мне! | complain to the boy?s mother, not to me! |
gen. | жалуйтесь его матери, a не мне! | complain to the boy's mother, not to me! |
gen. | женщина наследует две х-хромосомы, по одной от каждого родителя, а мужчина берёт х-хромосому от матери и Y хромосому от отца | a woman inherits two X chromosomes, one from each parent, while a man inherits an X from mom and Y from dad (bigmaxus) |
gen. | забота о здоровье матери и ребёнка | maternal and child health |
gen. | забота о здоровье матери и ребёнка | maternal and child care |
gen. | забота о матери и ребёнке | mother and child care |
Makarov. | завтрашний день я проведу у матери | I'll visit with mother tomorrow |
med. | замена матери в экстренных условиях или случаях | good emergency mother substitute |
med. | заражение матери от плода | retroinfection |
Makarov. | зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's |
med. | здоровье матери и ребёнка | MCH (MichaelBurov) |
med. | здоровье матери и ребёнка | reproductive health (Vadim Rouminsky) |
med. | здоровье матери и ребёнка | reproductive healthcare (Vadim Rouminsky) |
gen. | Здоровье матери и ребёнка | Mother child care (SWexler) |
med. | здоровье матери и ребёнка | maternal and child health (MichaelBurov) |
gen. | Здоровье матери и ребёнка | •Mother child care (SWexler) |
med. | здравоохранение матери и ребёнка | MCH (MichaelBurov) |
med. | здравоохранение матери и ребёнка | reproductive health (Vadim Rouminsky) |
med. | здравоохранение матери и ребёнка | reproductive healthcare (Vadim Rouminsky) |
gen. | здравоохранение матери и ребёнка | Maternal and Child Health |
gen. | Иверская икона Божией матери | the Iberian Icon of the Mother of God |
cleric. | Иверская икона Божией Матери | Iberian Mother of God (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Иверская икона Божьей Матери | Iveron Icon of the Mother of God (denghu) |
Makarov. | играть в дочки-матери | play at keeping house |
gen. | играть в дочки-матери | play house (tnijboer) |
gen. | играть в дочки-матери | house |
med. | извлечение плода после смерти матери | postmortem delivery |
rel., christ. | икона Божией Матери "В родах Помощница" | Icon of the Mother of God "Succor in Travail" ("Помощь в родах" askandy) |
gen. | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" | the Icon of the Consolation of "All Who Sorrow" |
gen. | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" | the Icon of the Consolation of All the Afflicted |
gen. | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" | the Icon of the Mother of God "Assuage My Sorrows" |
gen. | Икона Божией Матери "Млекопитательница" | the icon of the Mother of God "Nursing the Child" |
gen. | Икона Божией Матери "Недреманное Око Спасово" | the Icon of the Mother of God "the Eternally Vigilant Eye of the Saviour" |
gen. | Икона Божией Матери "Неопалимая купина" | the Icon of the Mother of God of the Burning Bush |
gen. | Икона Божией Матери "Нерушимая стена" | the Icon of the Mother of God of "the Inviolable Wall" |
gen. | Икона Божией Матери "О тебе радуется" | the Icon of the Mother of God "In Thee Rejoiceth" (икона, находится в Успенском соборе Московского Кремля) |
gen. | Икона Божией Матери "Огневидная" | the Icon of the Mother of God "Fire-Appearing" |
gen. | Икона Божией Матери "Подательница ума" | the Icon of the Mother of God "the Enlightening" |
gen. | Икона Божией Матери "Спорительница хлебов" | the Icon of the Mother of God "the Grower of Crops" |
relig. | икона Владимирской Божьей Матери | the Vladimir Icon of the Mother of God (В. Бузаков) |
gen. | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка | it was the mother's neglect of her child that caused its death |
Makarov. | имущество матери | maternal property |
med. | инициатива в области здравоохранения матери и ребёнка | healthy baby initiative (MichaelBurov) |
med. | инициатива в области здравоохранения матери и ребёнка | baby initiative (MichaelBurov) |
gen. | к восторгу своей матери, он завоевал первый приз | the joy of his mother he won first prize |
gen. | к чертовой матери | передается через fucking |
relig. | Казанская икона Божией Матери | the Kazan icon of the Mother of God (my-era.ru) |
Makarov. | как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей одних | the mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own |
Makarov. | Кейт играет роль танцовщицы, но согласилась сыграть ещё и роль матери | Kate is playing the part of the dancer, but agreed to double as the mother |
gen. | клясться божиться, заручаться на могиле матери | swear on my mother's grave (То есть давать клятву, обещание. Русский аналог – "Да Я матерью своей клянусь!" Franka_LV) |
gen. | книга была посвящена её матери | the book was dedicated to her mother |
gen. | комната матери и ребёнка | room for mothers with children (Златиника) |
gen. | комната матери и ребёнка | mother's room (andrew_egroups) |
gen. | комната матери и ребёнка | mother-and-child room (svo.aero LaFee) |
construct. | комната матери и ребёнка | mother and child room |
inf. | красочно материться | talk like a sailor (assaria) |
law | кровный родственник и по отцу, и по матери | whole-blood relation (брат, сестра) |
inf. | крутиться вокруг матери | hang about one's mother (about one's brother, about the driver, etc., и т.д.) |
Makarov. | лицо её матери было покрыто морщинами | her mother's face was all wrinkled |
gen. | лишить матери | orphan |
gen. | лишённый матери | motherless |
gen. | любовь матери | the love of a mother |
gen. | мальчик сидел у матери на коленях | the boy sat on his mother's lap |
Makarov. | мальчик сидел у матери на коленях | the boy sat in his mother's lap |
gen. | мальчик сидел у матери на коленях | the boy sat in his mother's lap |
gen. | матери за моральную устойчивость | Mothers for Moral Stability |
Makarov. | матери либо работают целыми днями, либо их держат взаперти, либо они не говорят по-английски | mothers may be at work all day, or live in purdah, or speak no English |
med. | "Матери против пьяных водителей" | Mothers Against Drunk Driving (MADD; Общественная организация. Основана в 1980. Более 3 млн. членов. Штаб-квартира в г. Далласе, шт. Техас Lyashenko I.) |
coll. | матери семейства | matronage |
gen. | материл, меняющий своё фазовое состояние | PCM (Morning93) |
product. | материл по ликвидации загрязнений/разливов | SOPEP material (Johnny Bravo) |
idiom. | материться как сапожник | curse like a sailor (Andrey Truhachev) |
idiom. | материться как сапожник | swear like a lord (Andrey Truhachev) |
idiom. | материться как сапожник | swear like a trooper (Andrey Truhachev) |
med. | Медицинское общество матери и плода | SMFM (Society for Maternal-Fetal Medicine lister) |
med. | Медицинское общество матери и плода | Society for Maternal-Fetal Medicine (США – сокр. SMFM lister) |
ed. | миф, идеализирующий женщину в роли матери | myth of motherhood |
notar. | младенец в утробе матери | unborn child |
notar., fr. | младенец в утробе матери | enfant en ventre de sa mere |
gen. | мужчины, росшие без матери | mommy issues (suburbian) |
Makarov. | на её матери было надето одно из её неярких летних ситцевых платьев | her mother wore one of her dark summer prints |
vulg. | намёк на половую неразборчивость матери собеседника | Another push and you'd've been a Chink! (употребляется в ссоре) |
Makarov. | наследство, оставшееся после матери | maternal inheritance |
gen. | насос для откачивания грудного молока у кормящей матери | breast feeding pump (SergeyL) |
gen. | не груби матери! | don't sass your mother! |
gen. | не забывай писать матери | don't neglect writing to your mother |
Makarov. | не забывайте писать матери | don't neglect writing to your mother |
inf. | не отходить от матери | hang on to one's mother |
inf. | не отходить от матери | hang about one's mother (about one's brother, about the driver, etc., и т.д.) |
Makarov. | не сметь без матери и шагу ступить | be tied to one's mother's apron-strings |
Makarov. | не сметь без матери и шагу ступить | be pinned to one's mother's apron-strings |
Makarov. | небольшое состояние матери перешло к нему после её смерти | his mother's small estate had passed to him after her death |
law | незаконнорождённый ребёнок, записанный на фамилию матери | plain child |
UN, AIDS. | Неофициальная Рабочая группа ЮНЭЙДС по профилактике передачи ВИЧ от матери ребёнку | UNAIDS Informal Working Group on Prevention of Mother-to-Child Transmission of HIV |
gen. | неподобающий матери | unmotherly |
med. | несовместимость крови матери и плода | erythroblastosis fetalis (ksyusha123) |
med. | несовместимость крови плода и матери | materno-fetal incompatibility |
med. | несоответствие головки плода с тазом матери | cephalopelvic disproportion |
med. | несоответствие размеров таза матери размерам головки плода | cephalopelvic disproportion |
Makarov. | ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка | I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother |
med. | новорождённый от матери, больной сахарным диабетом | infant of gestational diabetic mother |
Makarov. | новый приятель моей матери частенько меня поколачивал | my mum's new boyfriend used to beat me up a lot |
gen. | образованный от имени матери | metronymic |
gen. | образованный от имени матери или предка по женской линии | metronymic |
book. | образованный от имени матери по женской линии | matronymic |
gen. | образованный от имени матери по женской линии | metronymic |
anat. | одной матери, но не одного отца | uterine |
Makarov. | он был назначен конюшим королевы-матери | he was appointed as an equerry to the Queen Mother |
gen. | он взял и рассказал матери | he went and told his mother |
gen. | он всегда матерится в общественном месте | He's always cussing in public (Taras) |
Makarov. | он – гордость своей матери, радость своего отца! | he is his mother's pride, his father's joy! |
gen. | он – гордость своей матери, радость своего отца! | he is his mother's pride, his father's joy! |
gen. | он горевал по своей матери | he was weeping for his mother |
Makarov. | он друг детства моей матери | he is my mother's childhood friend |
gen. | он завещал мне кольцо своей матери | he left me his mother's ring |
Makarov. | он любимец матери | he is his mother's pet |
Makarov. | он мой родственник со стороны матери | he is my relative on my mother's side |
Makarov. | он назвал ребёнка в честь отца его матери | he named the baby after his mother's father |
gen. | он написал прекрасный портрет своей матери | he painted a good portrait of his mother |
gen. | он не видел никого, кроме матери | he had eyes only for his mother |
gen. | он неукоснительно пишет своей матери каждый месяц | he never fails to write to his mother every month |
gen. | он остро переживал смерть матери | he felt the loss of his mother keenly |
gen. | он повернулся к матери | he turned round to his mother (to them, etc., и т.д.) |
gen. | он причиняет много горя матери | he is the despair of his mother |
gen. | он причиняет своей матери одни лишь огорчения | he is the despair of his mother |
gen. | он просто копия своей матери | he is a picture of his mother |
Makarov. | он рассеял тревогу своей матери | he routed his mother's anxiety |
gen. | он сделал правильный шаг, отдав восемьдесят фунтов на хранение своей матери | he had taken the wise step of depositing the eighty pounds with his mother |
Makarov. | он сказал матери неправду | he lied to his mother |
Makarov. | он сохранит эту газету, чтобы показать своей матери | he shall keep this paper to show his mother |
Makarov. | он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бена | he became violent and abusive toward Ben's mother |
gen. | он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бена | he became violent and abusive toward Ben's mother |
gen. | он стащил пирожок, пока матери не было | he snagged a cake while his mother was away |
Makarov. | он тяжело воспринял известие о смерти матери | he took the news of his mother's death badly |
gen. | он тяжело воспринял известие о смерти матери | he took the news of his mother's death badly |
gen. | она без матери шагу не ступит | she leans on her mother in everything |
Makarov. | она взяла мальчика к себе после смерти его матери | she took in the boy after his mother's death |
gen. | она взяла мальчика к себе после смерти его матери | she took in the boy after his mother's death |
Makarov. | она видела, что глаза матери весело блестят | she saw her mother's eyes twinkled with amusement |
Makarov. | она во многом брала пример со своей матери | she patterned herself after her mother |
Makarov. | она впитала в себя язык с молоком матери | she learned the language at her mother's knee |
Makarov. | она впитала этот язык с молоком матери | she learned the language at her mother's knee |
Makarov. | она всегда следовала примеру своей матери | she has always patterned herself on her mother |
Makarov. | она вылитый портрет своей матери | she is her mother's spitting image |
gen. | она живой портрет матери | she is the very picture of her mother |
Makarov. | она играет роль танцовщицы, но согласилась сыграть ещё и роль матери | she is playing the part of the dancer, but agreed to double as the mother |
Makarov. | она –копия своей матери | she is the living image of her mother |
Makarov. | она копия своей матери | she is the double of her mother |
gen. | она копия своей матери во всех отношениях | she is her mother all over |
Makarov. | она копия своей матери, какой та была в юности | she is the double of her mother as a girl |
gen. | она мне была вместо матери | she has been a mother to me |
gen. | она мне годится в матери | she could be my mother (Alexander Oshis) |
gen. | она на все смотрит глазами своей матери | she sees everything through her mother's eyes |
Makarov. | она нашла Анну, занятую своим привычным делом – она помогала матери по дому | she found Anna grooved in the business of helping her mother in the house |
Makarov. | она не послушалась своей матери | she went against her mother's wishes |
Makarov. | она не послушалась своей матери; она поступила наперекор своей матери | she went against her mother's wishes |
Makarov. | она ни на шаг не отходит от своей матери | she is always glued to her mother |
Makarov. | она поступила наперекор своей матери | she went against her mother's wishes |
Makarov. | она прижалась к матери | she cuddled up to her mother |
gen. | она рассердилась, когда я упомянул о её покойной матери | I hit a nerve when I mentioned her dead mother |
gen. | она расстроилась, когда я упомянул о её покойной матери | I hit a nerve when I mentioned her dead mother |
Makarov. | она сидела на коленях у своей матери | she was sitting on her mother's lap |
Makarov. | она скорбит по матери | she is mourning for her mother |
Makarov. | она скорбит по матери | she is grieving for her mother |
Makarov. | она слала своей матери посылки с одеждой | she sent parcels of clothes to her mother |
Makarov. | она старалась подражать матери в манере держаться | she tried to copy her mother's poise |
gen. | она старалась подражать матери в манере держаться | she tried to copy her mother's poise |
gen. | она так материлась, что хоть святых выноси | she was swearing as all get out |
Makarov. | она тебе в матери годится | she is old enough to be your mother |
Makarov. | она тоскует по матери | she wearies for her mother |
Makarov. | она точная копия матери | she is a carbon copy of her mother |
gen. | она точная копия своей матери | she is a perfect the very model of her mother |
Makarov. | она точная копия своей матери | she is the very model of her mother |
Makarov. | она точная копия своей матери | she is a carbon copy of her mother |
gen. | она точная копия своей матери | she is her mother all over |
book. | оставшийся без матери | unmothered (igisheva) |
book. | оставшийся без матери | motherless (igisheva) |
gen. | от матери | mom thing (Taras) |
gen. | отвести сына к матери | take a son to his mother |
gen. | отдавать большую часть заработка матери | give away most of his income to his mother |
gen. | отец дяди матери или отца | great-uncle (Interex) |
gen. | отлучать от матери | wean (телёнка) |
gen. | отлучить от матери | wean |
Makarov. | отнимать телёнка от матери | wean a calf from its mother |
gen. | отношения матери и ребёнка | maternal-infant relations (преимущ. в научной литературе Karabass) |
gen. | отнятые от груди матери дети | weaned children (Alex_Odeychuk) |
gen. | оторвать мальчика от матери | tear the boy away from his mother (him away from his friends, her away from the spot, them away from the food, etc., и т.д.) |
el. | отражательный материл | reflector material |
med. | охрана здоровья матери | maternal health |
med. | охрана матери и младенца при родах | emergency maternity and infant care |
UN, AIDS. | пакет мер по охране здоровья матери и ребёнка | mother-baby package |
med. | партнёрство в области здравоохранения матери и ребёнка | baby partnership (MichaelBurov) |
med. | партнёрство в области здравоохранения матери и ребёнка | mother/baby partnership (MichaelBurov) |
med. | патологические роды вследствие отклонений со стороны матери | maternal dysthyroidism |
Makarov. | патологические роды вследствие отклонений со стороны матери | maternal dystocia |
brit. | пенсия овдовевшей матери | widowed mother's pension (VLZ_58) |
gen. | передавать ему письмо от матери | give him a letter from his mother (her a note from me, etc., и т.д.) |
gen. | передайте ему письмо от матери | give him a letter from his mother |
med. | передача ВИЧ от матери ребёнку в период беременности, родов и грудного кормления | mother-to-child-transmission (Dimpassy) |
UN, AIDS. | передача инфекции от матери к ребёнку | mother-to-child transmission |
med. | Передача вируса от матери к ребёнку | MCT (mother to child transmission Homebody) |
Makarov. | передаёте ему письмо от матери | give him letter from his mother |
gen. | перестать зависеть от матери | grow out of dependence on his mother |
med. | питательные вещества, поступающие из крови матери в организм плода | hemotrophe |
med. | питательные вещества, поступающие из крови матери в организм плода | hemotroph |
law | плод во чреве матери | child en ventre |
Makarov. | плохие новости о матери повергли её в уныние | she was cast down by the bad news about her mother |
Makarov. | плохие новости о матери повергли Мери в уныние | Mary was cast down by the bad news about her mother |
gen. | по линии матери | maternal (Mr. Sarkozy, whose maternal grandfather was a Jew from Salonika, is the first French president born after the war. pfedorov) |
gen. | по линии матери | on one's mother's side of the family (Alex Lilo) |
gen. | по матери | maternal (т.е. по материнской линии: He was brought up by his maternal grandparents. • In 1971, Obama returned to Honolulu to live with his maternal grandparents, Madelyn and Stanley Dunham. 4uzhoj) |
gen. | по смерти его матери | on the death of his mother |
biol. | поведение, направленное на обеспечение контакта с соском матери | nipple attachment |
gen. | подобный матери | motherlike |
Makarov. | позвони матери, чтобы дала машину | telephone to your mother for a car |
med. | поздний возраст матери | advanced maternal age (igisheva) |
gen. | полететь к чертовой матери | go horribly wrong (Taras) |
agric. | полубратья во матери | half brothers |
Makarov. | полубратья по отцу или матери | half brothers |
gen. | помощь матерям один на один по модели "мать-матери" | mother-to-mother (НаташаВ) |
gen. | послать всё к чертовой матери | crash and burn (1. To fail utterly. 2. To fall asleep from exhaustion = collapse on the bed) |
Игорь Миг | послать "по матери" | flip off |
Игорь Миг | послать по матери | exchange abuse in Russian urban slang |
Makarov. | после операции матери пришлось две недели соблюдать постельный режим | mother had to keep to her bed for two weeks after her operation |
Makarov. | после операции матери пришлось снова учиться ходить, сначала она могла только ковылять, но теперь она нормально ходит | learning to walk again after her operation, Mother could only dodder along at first, but now she's walking well |
Makarov. | после смерти матери мальчишка рос сам по себе | the boy had run wild since his mother's death |
Makarov. | после смерти матери она полностью ушла в своё горе | after her mother died, she abandoned herself to grief |
gen. | пособие матери, родившей тройню | Queen's bounty |
gen. | пособие матери, родившей тройню | King's bounty |
Makarov. | постоянное беспокойство матери по поводу его здоровья и благополучия | his mother's perpetual worries about his health and wellbeing |
immunol. | поступление крови плода в кровоток матери | fetal-maternal hemorrhage |
med. | поступление крови плода в кровоток матери | fetomaternal hemorrhage |
Игорь Миг | посылать друг друга по матери | exchange abuse in Russian urban slang |
Makarov. | потомство по матери | produce of dam (выставочная классификация) |
el. | предок матери | grandparent (напр. в генетических алгоритмах) |
pharm. | предполагаемая польза для матери превышает потенциальный риск для плода | potential benefit to the mother outweighs any potential risk to the fetus (Yets) |
med. | препараты матери, влияющие на плод и новорожденного | maternal drugs (bigmaxus) |
gen. | при мысли о матери у него навернулись слёзы | the thought of his mother brought tears to his eyes |
gen. | при помощи молотка и какой-то матери | using only a hammer and /a good deal of cursing/swearing (рабочий варинт перевода, конструктивные комментарии приветствуются; ещё варианты: having to make do with a hammer and some cursing/swearing;
with just a hammer and some cursing/swearing for tools 4uzhoj) |
Makarov. | прижаться к матери | cuddle up to one's mother |
Makarov. | прижаться к матери | cuddle up against one's mother |
inf. | прогонять к чёртовой матери | throw out on can (This kid's old man threw the reporter out of the house on his can. VLZ_58) |
inf. | прогонять к чёртовой матери | toss out on tail (She tossed the sucker out on his tail. VLZ_58) |
gen. | программа здоровья матери и ребёнка | Maternal and Child Health Program |
econ. | программа питания матери и ребёнка | mother and child feeding programme |
med. | программы охраны здоровья матери и ребёнка | MNCH programmes (программы охраны материнства и детства olgasyn) |
econ. | работа по обеспечению благосостояния матери и ребёнка | maternity and child welfare |
gen. | работающие женщины-матери всё равно в два раза больше выполняют обязанностей по дому, чем их мужья | working mothers still do twice as much housework as their husbands (bigmaxus) |
gen. | рассказать своей матери, какие у него друзья | describe one's friends to his mother |
Makarov. | реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | fulfil oneself both as an actress and as a mother |
gen. | ребёнку не следует дерзить своей матери | a child should not talk back to his mother |
SAP. | ребёнок без отца или без матери | half-orphan |
gen. | ребёнок бросился к матери за утешением | the child ran to his mother to be comforted |
gen. | ребёнок бросился к матери, ища у неё утешения | the child ran to its mother to be comforted |
Makarov. | ребёнок был возвращен матери | the child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т. п.) |
gen. | ребёнок был возвращён матери | the child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т. п.) |
Makarov. | ребёнок был возращен матери | the child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т. п.) |
Makarov. | ребёнок был возращён матери | the child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т.п.) |
Makarov. | ребёнок был возращён матери | child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т.п.) |
gen. | ребёнок был возращён матери | the child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т. п.) |
Makarov. | ребёнок в страхе прижался к матери | the child clutched at his mother in fear |
gen. | ребёнок в утробе матери | unborn baby (Artjaazz) |
idiom. | ребёнок в утробе матери | Jack in the low cellar (Yeldar Azanbayev) |
notar. | ребёнок в утробе матери | child in his mother's womb |
idiom. | ребёнок в утробе матери | Jack in the cellar (Yeldar Azanbayev) |
med. | ребёнок в утробе матери | unborn child (amatsyuk) |
gen. | ребёнок весь день ни на шаг не отходит от матери | the child follows her mother about all day long |
gen. | ребёнок искал утешения у матери | the child turned to its mother for comfort |
Makarov. | ребёнок крепко держался за руку матери | the child gripped his mother's hand |
gen. | ребёнок крепко держался за руку матери | the child gripped his mother's hand |
Makarov. | ребёнок крепко прижался к матери | the child nestled close to its mother |
Makarov. | ребёнок крепко ухватился за руку матери | the child held on to its mother's hand |
gen. | ребёнок крепко ухватился за руку матери | the child held on to its mother's hand |
med. | ребёнок матери, больной диабетом | infant of the diabetic mother |
med. | ребёнок от матери, больной сахарным диабетом | infant of gestational diabetic mother |
gen. | ребёнок плакал по матери | cry after smb. the child cried after his mother |
Makarov. | ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
Makarov. | ребёнок прижался к матери | the child clung onto its mother |
Makarov. | ребёнок прильнул к матери | the child clung onto its mother |
gen. | ребёнок прильнул крепко придался к матери | the child nestled close to its mother |
Makarov. | ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
gen. | ребёнок, рождённый от смешанного союза местной матери и военнослужащего оккупационной армии | war baby (Andrey Truhachev) |
gen. | ребёнок, рождённый от смешанного союза местной матери и военнослужащего оккупационной армии | war child (Andrey Truhachev) |
gen. | ребёнок тесно прижался к матери | the child pressed close to his mother |
gen. | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери | the child nestled his face in his mother's shoulder |
Makarov. | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери | the child nestled his face against his mother's shoulder |
Makarov. | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери | the child nestled his face in his mother's shoulder |
gen. | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери | the child nestled his face against his mother's shoulder |
gen. | ребёнок цеплялся за руку матери | the child clung to its mother's hand |
anim.husb. | родители матери | female parents |
gen. | родственник по матери | enate |
Makarov. | родственник со стороны матери | cousin on the maternal side |
Makarov. | родственник со стороны матери | relation on the mother's side |
Makarov. | родственник со стороны матери | a cousin on mother's side |
Makarov. | родственник со стороны матери | cousin on mother's side |
Makarov. | родственник со стороны матери | a cousin on the maternal side |
gen. | родственник со стороны матери | cognate (в Шотландии) |
gen. | родственный по матери | maternal (Дмитрий_Р) |
agric. | рождённые от одной матери и многочисленных отцов | bred to single Dam and Multiple Sire (Inna K.) |
med. | сахарный диабет матери | diabetic mother |
gen. | свойственный матери | maternal |
Makarov. | семье нанесён тяжёлый удар смертью молодой матери | a family is ripped apart by a young mother's death |
gen. | семьи, в которых дети рождены от родного отца и матери | biological families (bigmaxus) |
gen. | сестра только по отцу или по матери | half-sister |
Makarov. | синдром лишения матери | maternal deprivation syndrome |
Makarov. | скрывать смерть сына от матери | conceal the son's death from his mother |
gen. | скучать по своей матери | miss smb., smth., one's mother (one's child, smb.'s talks, the tree that was before the window, etc., и т.д.) |
gen. | служба здоровья матери и ребёнка | Maternal and Child Health Service |
Makarov. | смерть его матери обострила ощущение одиночества | his mother's death intensified his loneliness |
Makarov. | смерть матери | the loss of his mother |
Makarov. | смерть матери его ужасно потрясла | his mother's death had shaken him dreadfully |
Makarov. | смерть матери стала для него тяжёлым ударом | his mother's death was a cruel blow |
gen. | смерть матери стала для него тяжёлым ударом | his mother's death was a cruel blow |
anim.husb. | смерть плода в утробе матери | intrauterine death |
Makarov. | со скорбными лицами люди принесли тело мёртвого ребёнка его матери | sadly, the men bore the dead child to his mother |
gen. | со стороны матери | on one's mother's side of the family (о родственниках Alex Lilo) |
gen. | со стороны матери | on the distaff side (Anglophile) |
gen. | со стороны матери | on one's mum's side (I have a large Scottish family on my mum's side. ArcticFox) |
gen. | со стороны матери | maternal (=по материнской линии: He was brought up by his maternal grandparents. 4uzhoj) |
Makarov. | со стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою доброту | it was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness |
relig. | Собор Казанской иконы Божьей Матери | Cathedral of Our Lady of Kazan (KaKaO) |
biol. | сообщество, состоящее из отца, матери и их потомства | patrogynopaedium |
biol. | сосунок, отнятый от матери в период грудного вскармливания | weanling |
med. | специализированный центр охраны здоровья матери и ребёнка | children's hospital (Financial Times Alex_Odeychuk) |
med. | специалист в области патологии матери и плода | maternal fetal physician (Andy) |
Makarov. | спроси у матери | ask your mother |
Makarov. | спрятать лицо у матери на груди | bury one's face in one's mother's bosom |
gen. | среди писем я откопал фотографию твоей матери | among the letters I turned up a photograph of your mother |
gen. | среди писем я разыскал фотографию твоей матери | among the letters I turned up a photograph of your mother |
demogr. | средний возраст матери | mean maternal age (gaintolose) |
demogr. | средний возраст матери в момент деторождения | mean age of the mother at birth (A.Rezvov) |
demogr. | средний возраст матери при рождении ребёнка | average age of mother at childbirth (статистический показатель Азери) |
Makarov. | Стенбери принадлежит нам. Он перешёл по наследству от моей матери | Stanbury belongs to us. It came through my mother |
gen. | co стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою доброту | it was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness |
Makarov. | страдания ребёнка терзали сердце матери | the baby's sufferings wrung its mother's heart |
gen. | страдания ребёнка терзали сердце матери | the baby's sufferings wrung its mother's heart |
med. | структура здравоохранения матери и ребёнка | mother/baby partnership (MichaelBurov) |
med. | структура здравоохранения матери и ребёнка | baby partnership (MichaelBurov) |
Makarov. | суд вынудил отца отдать детей матери | the father was forced by law to relinquish the children to their mother |
Makarov. | сын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с матери | the son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her mother |
rel., christ. | Сёстры Божьей Матери Сиона | Sisters of Our Lady of Zion |
Makarov. | тебе надо подготовиться к приезду матери | you'd better prepare for Mother's arrival |
amer. | телёнок без матери | maverick (Ewgenij71) |
amer., Makarov. | телёнок без матери | dogie |
gen. | телёнок отбившийся от матери | motherless calf |
Gruzovik, agric. | телёнок, отбившийся от матери | motherless calf |
psychother. | теория шизофреногенной матери | schizophrenogenic mother theory (Alopha) |
psychiat. | теория шизофреногенной матери | schizophrenogenic mother theory (Alopha) |
gen. | Тихвинская икона Божией Матери | the Tikhvin icon of the Mother of God |
gen. | Тихвинская икона Божией Матери | the Icon of the Virgin Mary of Tikhvin |
med. | токсическое действие на организм матери | maternal toxicity (amatsyuk) |
gen. | ты можешь представить её в роли матери? | can you imagine her as a mother? |
Makarov. | у матери отрицательный резус, а об отце я не уверен | the mother is negative but I'm not sure about the father |
gen. | у матери отрицательный резус, а об отце я не уверен | the mother is negative but I'm not sure about the father |
gen. | у него нет ни отца, ни матери | he has neither father nor mother |
Makarov. | у неё был необузданный характер кочевого народа, унаследованный от отца и матери, которые оба были цыганами | she was of a wild, roving nature, inherited from father and mother, who were both Bohemians |
rude | убираться к чёртовой матери | get the hell out (mviformat) |
rude | убраться к чертовой матери | get the fuck out of (Well, then, do it, and then get the fuck out of my house before she gets here. 4uzhoj) |
amer. | убраться к чертовой матери | get the hell out of (откуда-либо) as in: So we decided to get the hell out of here. Val_Ships) |
Makarov. | увиденная в газете картинка создала у матери чёткое представление об идеальном доме | mother's idea of the perfect house was already imprinted on her mind by a picture that she had seen in the newspaper |
Makarov. | ум у неё от отца, а красота от матери | her father can be attributed her intelligence and to her mother her beauty |
gen. | унаследовать робость от матери | get his timidity from his mother |
ed. | уравнивание матери и отца как родителей в их правах и обязанностях по отношению к ребёнку | divided parental rights |
gen. | устроить вечеринку для будущей матери | throw a shower (baby shower Bartek2001) |
gen. | утилизация материла | disposal of material (Johnny Bravo) |
psychol. | фиксация на матери | mother fixation |
gen. | Фред сделал правильный шаг, отдав восемьдесят фунтов на хранение своей матери | Fred had taken the wise step of depositing the eighty pounds with his mother (Franka_LV) |
sociol. | центр матери и ребёнка | child guidance and family counselling centre (нелечебное учреждение) |
Makarov. | цепляться за юбку матери | clutch at the skirts of mother |
busin. | церковь Грузинской Божьей матери | church of the Georgian Mother of God (elena.kazan) |
psychol. | человек, обладающий авторитетом матери | mother figure |
psychol. | человек с авторитетом матери | mother surrogate |
psychol. | чрезмерная привязанность ребёнка к матери | mother fixation |
busin. | чудотворная Грузинская икона Божьей матери | wonderworking Georgian icon of the Mother of God (elena.kazan) |
gen. | эта картина принадлежит нам, она досталась мне от матери | this painting belongs to us, it came through my mother |
gen. | эта книга посвящается памяти моей матери | this book is dedicated to the memory of my mother |
Makarov. | эта черта характера у него от матери | he gets it from his mother |
gen. | это он унаследовал от матери | he gets it from his mother |
gen. | это эта черта характера и т. п. у него от матери | he gets it from his mother |
Makarov. | этот дом станет вашим только после смерти вашей матери | the house will not be yours till after your mother's decease |
gen. | этот ребёнок совершенно не слушается матери | the child just won't mind his mother |
gen. | я мог бы ходатайствовать у её матери | I might plead with her mother |
gen. | я не думаю жить на средства своей матери | I mean not to live upon my mother |
Makarov. | я очень рад, что полностью отдал свой долг матери | I'm glad I've cleared off the money I owed my mother |
arch. | я пошел к матери и понял, что её исход близок | I went to my mother, and found her change was near (change: the act of passing from one state or phase to another: About three in the afternoon I went to my mother, and found her change was near. I sat down on the bedside. She was in her last conflict; unable to speak, but I believe quite sensible. Her look was calm and serene, and her eyes fixed upward, while we commended her soul to God. From three to four, the silver cord was loosing, and the wheel breaking at the cistern; and then, without any struggle, or sigh, or groan, the soul was set at liberty. google.ru Franka_LV) |
gen. | я тебе в матери гожусь | I'm old enough to be your mother (Леонид Сторч) |
gen. | я только что нашёл фото твоей матери | I have just turned up the photo of your mother |