Subject | Russian | English |
mamm. | белка Лови | Low's squirrel (Sundasciurus lowii) |
Makarov. | браконьеры ловили сетями сёмгу и поставляли на чёрный рынок | poachers have been netting salmon to supply the black market |
Makarov. | в некоторых каналах скоро можно будет ловить рыбу | several drains will be fishable tomorrow |
gen. | в N. отлично ловятся устрицы | N. is a great place for oysters |
Makarov. | в этом пруду хорошо ловится рыба | the pond fishes well |
Makarov. | в этом пруду хорошо ловится рыба | pond fishes well |
gen. | внимательно слушать кого-либо ловить каждое слово | hang upon words (кого-либо) |
gen. | внимательно слушать кого-либо ловить каждое слово | hang upon lips (кого-либо) |
gen. | воспрещается ловить рыбу | it is forbidden to fish (to shout here, to speak to strangers, etc., и т.д.) |
gen. | вот, ловите! | here catch this! |
Makarov. | девочка радостно ловила бабочек своим сачком | the girl enjoyed trapping butterflies in her net |
proverb | если небо упадёт, мы будем ловить жаворонков | if the sky falls, we shall catch larks |
Makarov. | жадно ловить | hang on |
gen. | жадно ловить | snatch |
proverb | законы ловят мух, а шершней отпускают | laws catch flies, but let hornets go free |
polit. | зал ловил каждое его слово | the audience ate up everything he said (bigmaxus) |
gen. | запрещается ловить рыбу | it is forbidden to fish (to shout here, to speak to strangers, etc., и т.д.) |
gen. | зверей и т.д. ловят капканами | animals rabbits, mice, etc. are taken in traps |
sport. | игрок, который ловит мяч | fieldsman (в крикете) |
euph. | Иди на хутор бабочек ловить! | Go fly a kite! (Bartek2001) |
euph. | Иди на хутор бабочек ловить! | Go to heck! (Bartek2001) |
rude | иди на хутор бабочек ловить | go jump in the lake! (igisheva) |
rude | иди ты на хутор бабочек ловить | go take a flying fuck at a rolling doughnut (george serebryakov) |
rude | иди ты на хутор бабочек ловить | go jump in the lake! (igisheva) |
rude | иди ты на хутор бабочек ловить | go take a flying fuck to yourself (george serebryakov) |
rude | иди ты на хутор бабочек ловить | go take a flying fuck at the moon (george serebryakov) |
gen. | иди ты на хутор бабочек ловить | go to Bath! (Anglophile) |
gen. | иди ты на хутор бабочек ловить | go to Jericho! (Anglophile) |
gen. | иди ты на хутор бабочек ловить! | go to Putney (Tiesto) |
gen. | "кидай-лови" | Throw and Catch (Artjaazz) |
gen. | клей, которым ловят птиц | bird lime |
gen. | кошки ловят мышей | cats prey upon mice |
gen. | крик "лови!" | hue and cry (В.И.Макаров) |
Makarov. | кто-то там на реке ловит рыбу сетью | there is somebody netting the stream |
proverb | легко ловить рыбу в мутной воде | it is good fishing in troubled waters |
inet. | лови в ответ | right back at you (говоря о фотографии, на которой отправитель сфотографирован в такой же позе, как и адресат Alex_Odeychuk) |
proverb | лови ветра в поле | he has bought a brush (used to mean: one cannot find him (her) who is already gone, or the thing that disappeared, vanished) |
proverb | лови ветра в поле | go and chase the wind in the field |
proverb | лови ветра в поле | you might as well look for a needle in a haystack |
proverb | лови ветра в поле | you can't catch the wind in a net |
Makarov. | лови ветра в поле | he has bought a brush |
gen. | лови волну | ride the wave (Mimzy) |
gen. | лови вора! | stop thief! |
product. | лови мгновение | seize the day (Yeldar Azanbayev) |
proverb | лови миг удачи | take time by the forelock |
gen. | лови момент | go for it! (Anglophile) |
gen. | лови момент | now's your chance! (Anglophile) |
slang | лови момент | seize the day (cool_chick) |
idiom. | лови момент! | capture the moment! (Ivan Pisarev) |
idiom. | лови момент! | seize the opportunity (помета "фразеологизм" относится к русскому выражению) Nonprofits and Elections: Seize the Opportunity! I. Havkin) |
gen. | лови момент | there's no time like the presence |
gen. | лови момент | there's no time like the present |
gen. | лови момент! | here's your chance! |
gen. | лови момент | carpe pm (A play on the Latin phrase Carpe Diem which means "Seize the Day" Кинопереводчик) |
relig. | лови момент | carpe diem (Latin for "pluck the day", the enjoyment of the pleasures of the moment without concern for the future) |
lat. | лови момент | carpe diem |
inf. | лови момент | grab onto it (A creative partnership is about to blossom. You better grab onto it because it's the closest thing that you'll have to a relationship for while. VLZ_58) |
inf. | лови момент! | own it! (assaria) |
gen. | лови момент | seize the hour |
inf. | лови момент удачи | ride the tide (VLZ_58) |
Игорь Миг | ловит волк, ловят и волка | when you mess with the bull, you get the horns |
gen. | ловите мяч! | catch the ball! |
hydrobiol. | ловить акул | shark |
gen. | ловить арканом | rope |
gen. | ловить арканом | lasso |
gen. | ловить арканом | lariat |
gen. | ловить арканом | noose |
Makarov. | ловить бабочек сачком | catch butterflies with a net |
Gruzovik, inf. | ловить блох | nit-pick |
Makarov. | ловить блох | be a nit-picker |
proverb | ловить блох | split hairs |
gen. | ловить блох | flea |
dril. | ловить бурильный инструмент | fish |
geol. | ловить буровой инструмент | fish |
gen. | ловить в | detect (чём-л.) |
biol. | ловить что-либо в воде | fish |
Gruzovik | ловить в западню | snare |
Gruzovik | ловить в западню | entrap |
Gruzovik | ловить в западню | ensnare |
gen. | ловить в западню | trap (en) |
gen. | ловить в западню | gin |
gen. | ловить в капканы | entrap |
gen. | ловить в капканы | trap |
gen. | ловить в ловушки | entrap |
gen. | ловить в ловушки | trap |
gen. | ловить в ловушку | ensnare |
agric. | ловить в ловушку | snare |
gen. | ловить в ловушку | trap |
hunt. | ловить в проволочные силки | wire |
gen. | ловить в свои сети | nett |
gen. | ловить в свои сети | net |
Makarov. | ловить в сети | trammel |
gen. | ловить в сети | enmesh |
gen. | ловить в сети | nett |
gen. | ловить в сети | net |
gen. | ловить в сети | immesh |
gen. | ловить в сети | entoil |
gen. | ловить в сеть | nett |
gen. | ловить в сеть | net |
idiom. | ловить ветер неводом | catch a wind in a net (Taras) |
Makarov. | ловить чей-либо взгляд | try to catch someone's eye |
Gruzovik | ловить чей-либо взгляд | try to catch someone's eye |
gen. | ловить взгляд | try to catch someone's eye (чей-либо) |
Makarov. | ловить во время отлива | ebb |
gen. | ловить рыбу во время отлива | ebb |
Makarov. | ловить воздух | gulp down |
gen. | ловить воздух | gulp |
Makarov. | ловить воздух | gasp for air |
Makarov. | ловить воздух | gasp for breath |
gen. | ловить воздух | gasp |
idiom. | ловить ворон | fool around (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | ловить галок | sit on one's hands |
slang | ловить глюки | trip balls (получить галлюцинации по наркотиками: Damn dude, that ash tray has been talkin shit to me all night, fuck I'm trippin balls man vogeler) |
biol. | ловить диких птиц | fowl |
gen. | ловить добычу | take quarry (webbeauty) |
gen. | ловить драгой устриц | rake |
gen. | ловить дрифтерной сетью | drive (рыбу) |
gen. | ловить жаворонков | lark |
gen. | ловить жаворонков на зеркало | dare larks |
Makarov. | ловить желонку | grab a bailer |
Makarov. | ловить жениха | hunt down as a possible husband |
proverb | ловить женихов | set one's cap at (someone) |
Makarov. | ловить жуков | catch beetles |
Makarov. | ловить зубами | bob at (висящие вишни или яблоки в воде – игра) |
Makarov. | ловить зубами | bob for (висящие вишни или яблоки в воде – игра) |
gen. | ловить зубами | bob (висящие вишни или яблоки в воде – игра) |
gen. | ловить или удить рыбу | fish |
mining. | ловить инструменты | fish (застрявшие в буровой скважине) |
gen. | ловить каждое слово | hang on someone's words |
gen. | ловить каждое слово | hang on someone's every word (кого-либо Alyssa Makusheva) |
Makarov. | ловить каждое слово | hang upon someone's words (кого-либо) |
Makarov. | ловить каждое слово | hang on someone's lips |
Makarov. | ловить каждое слово | hang to someone's words |
Makarov., inf. | ловить каждое слово | gulp down |
Makarov. | ловить каждое слово | devour every word |
Makarov. | ловить каждое слово | hang upon someone's lips (кого-либо) |
gen. | ловить каждое слово | hang upon someone's lips (кого-либо) |
gen. | ловить каждое слово | hang on every word (Yan Mazor) |
gen. | ловить каждое слово | hang on someone's lips |
gen. | ловить каждое слово | hang on the words of (Krio) |
amer. | ловить каждую возможность | in a pickle, take the nickel (Taras) |
slang | ловить кайф | trip away (Lily Snape) |
slang | ловить кайф | feel high (ART Vancouver) |
slang | ловить кайф | get high (Ver. Верещагин) |
Игорь Миг | ловить кайф | have fun |
Игорь Миг | ловить кайф | kick back |
Игорь Миг | ловить кайф | chill out |
slang | ловить кайф | wig out |
slang | ловить кайф | wig |
slang | ловить кайф | have a bun on |
Makarov. | ловить кайф | get stoned (on drugs or alcohol) |
slang | ловить кайф | get/catch a buzz (mdenner) |
gen. | ловить кайф | have a ball |
Игорь Миг | ловить кайф от | go crazy over |
Makarov. | ловить капканом | trap |
Makarov. | ловить керн | pick a core |
Makarov. | ловить керн | catch a core |
Makarov. | ловить клопов | catch bedbugs |
proverb | ловить кого на слове | take at his word |
proverb | ловить кого на слове | find discrepancies in one's interlocutor's words |
slang | ловить кого-либо | get somebody |
proverb | ловить кого-либо на слове | take someone at his word |
chess.term. | ловить коня слоном | corral a knight with a bishop |
Makarov. | ловить крабов | crab |
Makarov. | ловить креветок | go shrimping |
gen. | ловить креветок | shrimp (обыкн. to go shrimping) |
gen. | ловить креветок | prawn |
gen. | ловить кроликов | rabbit |
gen. | ловить крыс | rat |
gen. | ловить крючком | crook |
gen. | ловить лассо | lasso |
inf. | ловить машину | flag down a car (Morning93) |
Makarov. | ловить машину | wave down |
context. | ловить миг удачи | take the opportunity (Bartek2001) |
gen. | ловить миг удачи | snatch at a chance (Bartek2001) |
gen. | ловить момент | have an eye to the main chance |
gen. | ловить удобный момент | seize an opportunity |
gen. | ловить момент | wait for an opportunity (Рина Грант) |
gen. | ловить момент | catch up in the moment (использовать сложившуюся ситуацию в своих интересах, целях, к своей выгоде. Rust71) |
gen. | ловить момент | seize the moment (Natalia L.) |
Makarov. | ловить момент | savour the moment |
Makarov. | ловить момент | seize the hour |
Makarov. | ловить момент | look to the main chance |
gen. | ловить момент | seize the opportunity |
Gruzovik, inf. | ловить мух | idle |
Gruzovik, inf. | ловить мух | loaf |
gen. | ловить мух | snap at flies (lulic) |
Makarov. | ловить мышей | prey upon mice |
gen. | ловить мышей | catch mice |
gen. | ловить мышей | mouse |
med. | ловить мяч | catch a ball (упражнение по проверке двигательных реакций пациентов Игорь_2006) |
Makarov. | ловить мяч | catch a ball |
gen. | ловить мяч | catch a ball (a cigarette, a mouse, a fly, an animal, fish, a bird, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | ловить на | catch in |
Makarov. | ловить на блесну | spoon (рыбу) |
slang | ловить на блефе | call someone's bluff (SirReal) |
gen. | ловить на блефе | call bluff (M_P) |
fish.farm. | ловить на донную удочку | ledger |
polit. | ловить на живца | live-lure (bigmaxus) |
forens. | ловить на живца | bait (VLZ_58) |
forens. | ловить на живца | lure (VLZ_58) |
gen. | ловить на креветки | prawn |
gen. | ловить на крючок | jig (рыбу) |
gen. | ловить на крючок | strike |
Makarov. | ловить на крючок | hook (рыбу) |
gen. | ловить на крючок | crook |
chess.term. | ловить на крючок простофиль | get duffers on the hook (предлагая им сыграть на деньги) |
fig., inf. | ловить на лету | be quick to grasp |
fig., inf. | ловить на лету | be quick on the uptake |
Gruzovik, fig. | ловить на лету́ | be quick on the uptake |
gen. | ловить на лету | hang on one's lips (He was telling about the excursion very interesting. Children were hanging on his lips. Он рассказал о походе очень интересно. Дети ловили на лету каждое его слово. Interex) |
proverb | ловить на лету | hang on lips (каждое слово, слова) |
Gruzovik, fig. | ловить на лету́ | be quick to grasp |
gen. | ловить на лету | grasp (This student is very intelligent and grasps everything that the instructor says. Этот студент очень смышлённый и ловит на лету всё, что говорит преподаватель. Interex) |
Makarov. | ловить кого-либо на лжи | catch someone out |
gen. | ловить на месте преступления | nab |
gen. | ловить на патоку | treacle (насекомых) |
gen. | ловить на перемёт | paternoster |
biol. | ловить на приманку | bait |
gen. | ловить на себе взгляд | catch one's glance (Interex) |
gen. | ловить на себе взгляд | feel people stare at you (I feel it. I've felt like an outsider for my whole life. People stare at me as if they know I'm different. Pavel) |
gen. | ловить на слове | nail down |
gen. | ловить кого-л. на слове | take smb. at his word |
gen. | ловить на слове | take at one's word |
gen. | ловить на слове | wrong-foot (Anglophile) |
gen. | ловить на слове | take at word (ssn) |
gen. | ловить на слове | catch somebody at somebody's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
idiom. | ловить на слове | take up on (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ловить на слове | take up on (take (somebody) up on (something): I’ll take you up on that offer of a drink, if it still stands vogeler) |
inf. | ловить на слове | hold someone to something (NGGM) |
gen. | ловить на слове | catch on one's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
gen. | ловить на слове | pin |
gen. | ловить на слове | take someone at one's word |
Makarov. | ловить кого-либо на слове | catch in a word |
Makarov. | ловить кого-либо на слове | take someone at his word |
gen. | ловить на слове | take someone up on something (Alyssa Makusheva) |
gen. | ловить кого-нибудь на слове | take someone at his word |
gen. | ловить на удочку | bait |
gen. | ловить на удочку | hook |
gen. | ловить на чём-то плохом | catch someone out (например: Companies were caught out in money laundering) |
gen. | ловить намёткой устриц | rake |
gen. | ловить насекомых | hawk (о птицах) |
Makarov. | ловить насекомых с помощью клейкого вещества | inviscate |
tech. | ловить неводом | net |
agric. | ловить рыбу неводом | seine |
gen. | ловить неводом | seine |
gen. | ловить неводом | trammel |
idiom. | ловить незабываемые моменты | create perfect moments (sankozh) |
gen. | ловить ноздрями дурманящий аромат | let the intoxicating scent fill one's nostrils (Technical) |
gen. | ловить Париж | tune in to Paris |
fish.farm. | ловить подо льдом | catch through the ice (dimock) |
inf. | ловить попутку | hitchhike (xandrajane) |
Makarov. | ловить при помощи лассо | catch with a lasso |
gen. | ловить птиц | fowl |
gen. | ловить птиц | lime |
gen. | ловить птиц | bird's-eye view |
gen. | ловить птиц | bird |
Makarov. | ловить птиц | catch birds |
gen. | ловить птиц | birds of a feather |
gen. | ловить птиц ночью | batfowl |
gen. | ловить птиц ночью | bat fowl |
gen. | ловить птиц ночью, ослепляя их огнем | batfowl |
gen. | ловить птиц ночью, ослепляя их огнем и сбивая палкой | batfowl |
gen. | ловить птиц ночью, ослепляя их светом | bat-fowl |
Makarov. | ловить птиц силками | net birds |
gen. | ловить раков | crab |
anim.husb. | ловить рои | drive bees |
Makarov. | ловить ртом воздух | gasp for breath |
Makarov. | ловить ртом воздух | pant for breath |
gen. | ловить ртом воздух | gasp for air (Taras) |
Makarov. | ловить ртом воздух | pant for air |
gen. | ловить ртом яблоко | bite at an apple (at cake, at the piece of meat, etc., и т.д.) |
gen. | ловить форель руками | tickle (особый приём ловли) |
gen. | ловить руками | tickle |
gen. | ловить рукой | guddle (форель) |
idiom. | ловить рыбку в мутной воде | fish in troubled waters (Only a group of opportunists with vested interests are trying to fish in troubled waters. • That is why he has hung around looking for opportunities to fish in troubled waters. • Maoist may be trying to fish in troubled waters of Telangana movement. • The terms of engagement will be more carefully worked out this time, but India will not leave the field open for either China or any other power to come fishing in troubled waters. В.И.Макаров) |
proverb | ловить рыбку в мутной воде | it is good fishing in troubled waters |
gen. | ловить рыбку в мутной воде | catch fish in muddy water (mascot) |
Makarov. | ловить рыбу | go fishing |
Makarov. | ловить рыбу | catch a fish |
gen. | ловить рыбу | fish |
gen. | ловить рыбу | get fish |
gen. | ловить рыбу | take fish (game, a wild beast, a bird, a rabbit, etc., и т.д.) |
fishery | ловить рыбу буксируемой крючковой снастью | troll (trolling – a hook-and-line method of commercial fishing Val_Ships) |
proverb | ловить рыбу в лесу | fish in the air |
gen. | ловить рыбу в мутной воде | fish in troubled waters |
proverb | ловить рыбу в мутной воде | it is good fishing in troubled waters (дословно: Легко ловить рыбу в мутной воде) |
gen. | ловить рыбу в мутной воде | fish in troubled water |
angl. | ловить рыбу в нахлёстку | float the bait |
fishery | ловить рыбу в озере | fish a lake (Is there good fishing in Lake Tahoe? В.И.Макаров) |
Makarov. | ловить рыбу в реке | fish a river |
Makarov. | ловить рыбу в ручье | fish a stream |
gen. | ловить рыбу внахлёстку | flog |
Makarov. | ловить рыбу во время отлива | ebb |
gen. | ловить рыбу во время отлива | ebb (расставляя сети так, что рыба не может во время отлива уйти в море) |
nautic. | ловить рыбу жаберной сетью | gill |
gen. | ловить рыбу жаберными сетями | gill |
shipb. | ловить рыбу крючковой снастью | whiff |
Makarov. | ловить рыбу на блесну | spoon up |
Makarov. | ловить рыбу на блесну | spoon out |
gen. | ловить рыбу на блесну | troll |
gen. | ловить рыбу на блесну | spin |
gen. | ловить рыбу на блесну | spoon |
angl. | ловить рыбу на воблер | plug (mr_mariner) |
gen. | ловить рыбу на живую приманку | rove |
gen. | ловить рыбу на живца | rove |
gen. | ловить рыбу на «муху» | learn to throw a fly |
angl. | ловить рыбу на мушку | fly-fish (Andrey Truhachev) |
gen. | ловить рыбу на удочку | fish with an angle |
gen. | ловить рыбу на удочку | angle |
angl. | ловить рыбу нахлыстом | fly-fish (Andrey Truhachev) |
amer. | ловить рыбу нахлыстом | fly cast (I was trying to teach him how to fly cast Taras) |
Gruzovik, angl. | ловить рыбу нахлёстку | float the bait |
tech. | ловить рыбу неводом | seine |
shipb. | ловить рыбу неводом | trawl |
gen. | ловить рыбу острогой | catch a fish with a spear (TatEsp) |
gen. | ловить рыбу острогой | gig |
amer. | ловить рыбу с подсветом | torch |
gen. | ловить рыбу сачком | catch fish with a net |
gen. | ловить рыбу сетью | seine |
Makarov. | ловить рыбу сетями | catch fish with a net |
Makarov. | ловить рыбу сетями | net fish |
fishery | ловить рыбу траловой сетью | trawl |
fishery | ловить рыбу траловыми сетями | trawl |
fishery | ловить рыбу тралом | trawl (В.И.Макаров) |
gen. | ловить рыбу удочкой с приманкой из мух | fly fish |
gen. | ловить с помощью бредня | drag |
gen. | ловить с помощью клейкого вещества | inviscate |
gen. | ловить насекомых с помощью клейкого вещества | inviscate |
gen. | ловить птиц с помощью клейкого вещества | inviscate |
agric. | ловить с помощью лассо | lasso |
agric. | ловить с помощью лассо | lariat |
Makarov. | ловить с помощью лассо | catch with lasso |
angl. | ловить с помощью нахлыста | fly-fish (Andrey Truhachev) |
gen. | ловить с помощью невода | drag |
gen. | ловить с помощью трала | drag |
gen. | ловить сардину | haul pilchards |
gen. | ловить свой хвост | chase one's tail (о собаке) |
gen. | ловить свой хвост | play with its tail |
proverb | ловить себя | catch at (на мысли, на желании, пр.) (only indic.; something) |
gen. | ловить себя | catch oneself |
gen. | ловить себя за каким-либо занятием | find oneself doing something (epoost) |
gen. | ловить себя на | catch oneself doing something (+ prepl.) |
Makarov. | ловить себя на | catch oneself at (чем-либо) |
gen. | ловить себя на | catch oneself at something (чем-либо) |
gen. | ловить себя на какой-л. мысли | catch oneself thinking about (smth.) |
gen. | ловить себя на мысли | find oneself thinking (что / that Юрий Гомон) |
gen. | ловить себя на мысли | catch oneself thinking (что / that Юрий Гомон) |
gen. | ловить себя на мысли, что... | find oneself thinking that... |
Gruzovik | ловить себя на чём-н. | catch oneself at something |
gen. | ловить себя на чём-то | catch oneself doing (I've had so many thoughts popping in to my head I've caught myself muttering, a bit like Dustin Hoffman in Rain Man.) |
gen. | ловить сеткой | stalk (птиц) |
gen. | ловить сетью | tunnel (птиц) |
gen. | ловить сетью | trammel |
tech. | ловить сетью | net |
gen. | ловить сетью | seine |
gen. | ловить сетью | noose |
gen. | ловить сетями | nett (рыбу и т.п.) |
Makarov. | ловить сетями | catch with nets |
gen. | ловить сетями | net |
obs. | ловить силками | tunnel (куропаток) |
gen. | ловить силками | nett |
gen. | ловить силками | net |
gen. | ловить силками | gin |
gen. | ловить силком | noose |
gen. | ловить силком | springe |
Makarov. | ловить силком | trap |
gen. | ловить силком | springe (птиц) |
obs. | ловить силком | springle (птиц) |
Makarov. | ловить чьи-либо слова | suck in someone's words |
gen. | ловить чьи-либо слова | hang on words |
gen. | ловить чьи-л. слова | hang on one's words |
gen. | ловить случай | seize the opportunity |
gen. | ловить удобный случай | seize an opportunity |
gen. | ловить станцию | try to pick up a radio station |
Makarov. | ловить какую-либо станцию по радио | pick up a station on one's radio |
Makarov. | ловить какую-либо станцию по радио | get a station on one's radio |
auto. | ловить такси | take a taxi (Andrey Truhachev) |
transp. | ловить такси | flag down a taxi (подавать рукой сигнал об остановке к.-либо транспорта, напр., автобуса, такси synth) |
gen. | ловить такси | wave down a taxi (Alexey Lebedev) |
Makarov. | ловить такси | try to stop a taxi |
Makarov. | ловить такси | try to catch a taxi |
inf. | ловить такси | flag a cab (4uzhoj) |
gen. | ловить такси | hail a cab (in NY denghu) |
gen. | ловить такси | hail a taxi (denghu) |
gen. | ловить тенётами | nett |
gen. | ловить тенётами | net |
tech. | ловить тралом | trawl (рыбу) |
gen. | ловить треску | cod |
Makarov. | ловить трубу | grab a pipe (в скважине) |
Makarov. | ловить трубу | catch a pipe (в скважине) |
gen. | ловить угрей | sniggle |
gen. | ловить угрей на крючок с насадкой | sniggle |
gen. | ловить угрей на наживку | bob |
gen. | ловить угрей острогой | stab (у рыболовов) |
slang | ловить удачу | hit the jackpot ("Your new gadget hit the jackpot!" == "Твоё новое приспособление отлично работает!" - смеётся ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон.) |
slang | "ловить удачу" на сайтах знакомств | catfish (с помощью фальшивого профиля plushkina) |
Makarov. | ловить удобный момент | seize an opportunity |
Makarov. | ловить удобный случай | seize an opportunity |
gen. | ловить удочкой | jig |
gen. | ловить устриц | drag for oysters |
gen. | ловить устриц драгой | drudge for oysters |
gen. | ловить устриц намёткой | drudge for oysters |
gen. | ловить устриц намёткой | dredge |
Makarov. | ловить устриц сетью | dredge for oysters |
gen. | ловить устриц сетью | dredge |
shipb. | ловить учебные торпеды | chase torpedoes |
Makarov. | ловить форель | angle for trout |
gen. | ловить форель | trout |
gen. | ловить форель руками | tickle |
inf. | ловить халяву | snipe (plushkina) |
Makarov. | ловить хорошую музыку | tune about for good music |
gen. | ловить хорошую музыку | tune for good music |
mil. | ловить цель | stalk the target |
gen. | ловить чей-нибудь взгляд | catch someone’s eye |
slang | ловить чей-то блеф | call the bluff (TaylorZodi) |
gen. | ловить черепах | turtle |
gen. | ловить щуку на блесну | troll for pike |
fish.farm. | ловиться в промысловых количествах | be caught commercially (dimock) |
gen. | ловиться на крючок | bite at a hook (at a bait, на прима́нку) |
Игорь Миг | ловиться на удочку | lap it up |
gen. | мальчики сбежали с уроков и отправились ловить рыбу | the boys played hookey to go fishing |
gen. | мальчики сбежали с уроков и отправились ловить рыбу | the boys played hooky to go fishing |
inf. | место, где ловят на камеру или радар | speed trap (превышающих скорость водителей) |
hydrobiol. | место, где ловят рыбу | piscary |
gen. | место где не ловит вайфай | Wi-Fi blackspot (Taras) |
gen. | место, где не ловит Интернет | notspot (Dude67) |
mob.com., inf. | мобильные телефоны не ловят сеть | mobile phone reception is down (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
inf. | мышей не ловить | he etc. is not too swift (не справляться со своими обязанностями of someone who can't handle a job (in Russian literally "he can't catch mice")) |
gen. | наслаждайся жизнью, пока возможно, лови момент | eat, drink and be merry (аналогично выражению carpe diem, Е. М. Yan Mazor) |
gen. | наш кот хорошо ловит мышей | our cat mouses well |
gen. | наша кошка хорошо ловит мышей | our cat is a good mouser |
idiom. | не лови меня на слове | don't hold me to it (Zen1) |
mob.com. | не ловит телефон | there's no reception (There is no reception in the canyons. 4uzhoj) |
inf. | не ловить мух | be too lazy to catch a fly (VLZ_58) |
Makarov. | некоторые любители компьютерных игр ловят с этого такой кайф, что можно говорить о пагубном пристрастии | some players get buzz from the computer games, one can say they become addicted |
Makarov. | ни разу меня не ловили за проход по этим полям | I have never been challenged for crossing these fields |
Makarov. | ниже по течению хорошо ловится рыба | there is good fishing below |
Makarov. | никто не должен ловить лосося под мельницей | no person shall catch any salmon in the tail-race of any mill |
gen. | носом окуней ловить | drift off (Muslimah) |
proverb | нужда заставит мышей ловить | needs must go when the devil drives |
proverb | нужда заставит мышей ловить | need makes the old wife trot |
proverb | нужда заставит мышей ловить | hunger breaks stone walls |
proverb | нужда научит мышей ловить | necessity is the mother of invention |
proverb | один поднимает дичь букв. бьет по кустам, а другой её ловит | one beats the bush, and another catches the bird (смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда) |
Makarov. | он жадно ловил их комплименты | he lapped up their compliments |
gen. | он жадно ловил каждое её слово | he hung on her every word |
gen. | он жадно ловил каждое слово | he devoured every word |
Makarov. | он ловил рыбу удочкой | he fished with rod and line |
inf. | он мышей не ловит | he is not with it |
inf. | он мышей не ловит | he is a deadbeat |
inf. | он мышей не ловит | he is not up to the job |
inf. | он мышей не ловит | he is twiddling his thumbs |
inf. | он мышей не ловит | he is not cutting the mustard |
gen. | он мышей не ловит | he isn't the sharpest knife in the drawer |
Makarov. | он на своей земле запретил ловить рыбу | post |
gen. | он на своей земле запретил ловить рыбу | he posted his land against fishing |
gen. | он показал нам, как нужно ловить арканом | he showed us how to lasso |
gen. | он хорошо ловит рыбу | he throws well |
lat. | орёл не ловит мух | aquila non capit muscas (acrogamnon) |
law | преследовать с криками "лови!" | hue-and-cry |
Makarov. | птицы ловят насекомых на лету | birds hawk insects in the air |
proverb, literal. | ранняя пташка червяка ловит ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird that catches the worm |
proverb | ранняя пташка червяка ловит | an early bird that catches the worm |
proverb | ранняя пташка червяка ловит | it is the early bird catches the worm |
proverb | ранняя пташка червяка ловит | it is the early bird that catches the worm |
proverb | ранняя птичка ловит червя | the early bird catches the worm |
gen. | род машины, которой ловят рыбу близ Йорка | heck |
gen. | рыба, выкинутая на берег, ловила ртом воздух | the fish was gasping on the bank |
Makarov. | рыба сегодня хорошо ловится | the fish are striking well to-day |
Makarov. | рыбак приходит сюда приготавливать рыбу для продажи, а не ловить её | a fisherman comes here to "make" fish, not to catch them |
Gruzovik, fig. | с лёту ловить | be quick on the uptake |
Gruzovik, fig. | с лёту ловить | be quick to grasp |
obs. | сельская игра, в которой играющие ловят друг друга | barleybrake |
proverb | скоро только блох ловят | nothing must be done hastily but killing of fleas |
gen. | собака щёлкала зубами, ловя блох | the dog was biting at fleas |
gen. | то, чем ловят | catcher |
Makarov. | толпа жадно ловила каждое его слово | the crowd lapped up every word he said |
Makarov. | толпа жадно ловила каждое его слово | crowd lapped up every word he said |
proverb | торопом только блох ловить | nothing must be done hastily but killing of fleas |
obs. | тот, кто ловит | trapanner |
gen. | тот, кто ловит | catcher |
gen. | тот, кто ловит драгой | dragman |
gen. | тот, кто ловит мух | flycatcher |
gen. | тот, кто ловит мышей | mouse hunt |
gen. | тот, кто ловит намёткой устриц | dredger |
gen. | тот, кто ловит рыбу бреднем | dragman |
fishery | тот, кто ловит рыбу зимой | ice angler (letterwriter) |
gen. | тот, кто ловит рыбу мрежой | dragman |
gen. | тот, кто ловит на Темзе рыбу противозаконным способом | peterman |
gen. | ты ловишь можешь поймать Москву по своему приёмнику? | can you get Moscow on your radio? |
gen. | ты ловишь Москву по своему приёмнику? | can you get Moscow on your radio? |
hydrobiol. | участок, где ловят крабов | crabbing ground |
gen. | учить детей ловить рыбу | teach kids to fish (Alex_Odeychuk) |
lit. | "Хорошо ловится рыбка-бананка" | A Perfect Day for Banana-Fish (1948, рассказ Дж. Сэлинджера) |
proverb | хорошо т. е. легко ловить рыбу в мутной воде | it is good fishing in troubled waters |
Makarov. | 'что мне до чужаков', сказал юноша, ловя его на слове | strangers are nothing to me, said the young fellow, catching at the words |
inf. | шел бы ты на хутор бабочек ловить! | go to blazes! (Anglophile) |
gen. | экзаменационная комиссия несколько раз ловила его на ошибках | the examining board tripped him up several times |
Makarov. | этот парень просто влюблён в учителя, ловит каждое его слово | the boy admires his teacher, he hangs on his every word |