Subject | Russian | English |
gen. | бережно лелеять воспоминание о прошлом | treasure a recollection of one's old days (the memory of that day, etc., и т.д.) |
Makarov. | внезапное угасание всех надежд, которые она так долго лелеяла | the sudden extinction of those hopes which she had so long cherished |
gen. | давно уже лелеять | long-held (long-held ambitions; иметь lulic) |
psychother. | желание защищать и лелеять маленьких и беспомощных | tender feeling |
media. | лелеять бюрократию | coddle bureaucracy (bigmaxus) |
gen. | лелеять что-либо в памяти | have enchased in memory |
gen. | лелеять в сердце память о прошлом | treasure up the recollection of former days |
gen. | лелеять, горячо любить | hold dearly (some beliefs are held so dearly that they become a central part of our own identities – некоторые верования мы лелеем настолько сильно, что они становятся ядром нашей личности Баян) |
Makarov. | лелеять демократию | enshrine democracy |
psychol. | лелеять другую мечту | forge a different dream (Alex_Odeychuk) |
media. | лелеять идею | cherish the idea (bigmaxus) |
Makarov. | лелеять идею | cherish an idea |
Makarov. | лелеять мечту | entertain a dream |
Makarov. | лелеять мечту | cherish a hope |
gen. | лелеять мечту | cherish a dream |
gen. | лелеять мечту о мести | feed revenge |
Makarov. | лелеять мечту повидать мир | cherish a desire to see the world |
idiom. | лелеять мечты | cosset dreams (Andrey Truhachev) |
polit. | лелеять миф о реформах | perpetuate the myth of reform (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | лелеять мысль | entertain a thought |
Игорь Миг | лелеять мысль | nurture a plan |
gen. | лелеять мысль | cherish an idea |
Makarov. | лелеять надежду | nurse a hope |
Makarov. | лелеять надежду | nurse hope |
Makarov. | лелеять надежду | entertain hope |
Makarov. | лелеять надежду | nourish hope |
gen. | лелеять надежду | foster a hope (lulic) |
Gruzovik, fig. | лелеять надежду | cherish hope |
gen. | лелеять надежду | cherish the hope (Andrey Truhachev) |
gen. | лелеять надежду | nurse hopes (ambitions, etc., и т.д.) |
gen. | лелеять надежду | cherish a hope |
gen. | лелеять надежду | harbor hope (kozelski) |
gen. | лелеять надежду | indulge the hope (Anglophile) |
gen. | лелеять надежду | cherish hopes |
media. | лелеять надежду | nurture hope (bigmaxus) |
gen. | лелеять надежду | entertain a hope |
gen. | лелеять надежды | entertain hopes (george serebryakov) |
gen. | лелеять надежды | cherish hopes |
dipl. | лелеять надежды | harbour illusions |
Игорь Миг | лелеять надежды | harbor aspirations |
gen. | лелеять надежды | harbour hope (Svetlana D) |
gen. | лелеять надежды на обладание ядерным оружием | harbour nuclear ambitions |
gen. | лелеять напрасные надежды | build vain hopes |
Makarov. | лелеять радужные мечты | cherish radiant hopes |
Makarov. | лелеять радужные надежды | cherish radiant hopes |
gen. | лелеять свой гнев | nurse one's anger (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | лелеять своё эго | look after number one |
gen. | лелеять слишком честолюбивые мечты | fly at too high game |
dipl. | лелеять честолюбивые замыслы | cherish ambitions |
gen. | лелеять честолюбивые мечты | fly at too high game |
gen. | лелеять честолюбивые мечты | cherish ambitions |
Makarov. | лелеять чувство | nurture sentiment |
gen. | лелеять чёрные мысли | think black thoughts |
Makarov. | он лелеял свои несчастья, как угрюмое дитя | he hugged his miseries like a sulky child |
Makarov. | она и он поклялись любить и лелеять друг друга | she and he swore to love and cherish each other |
gen. | печаль подобна ребёнку: она растёт, когда её лелеют | sorrow is like babies, grows bigger by nursing |
gen. | питать лелеять | nourish (надежду) |
obs. | тот, кто лелеет | pamperer |
Makarov. | убеждения и взгляды, которые мы лелеяли в нашем кругу | opinions and beliefs which have been cherished among ourselves |
idiom. | холить и лелеять | nurture and cherish (Andrey Truhachev) |
med. | холить и лелеять | wine and dine (TatEsp) |
gen. | холить и лелеять | cherish |
gen. | холить и лелеять | pamper (Andrey Truhachev) |
gen. | холить и лелеять | cosset (Andrey Truhachev) |
gen. | холить и лелеять | nourish and cherish (vladim_i_rich) |
uncom. | хранить, почитать как святое, лелеять | inshrine (enshrine Игорь Primo) |
Makarov. | юного принца этой зимой нежно лелеял его телохранитель | the young prince was cherished during the winter by his yeoman |
gen. | я лелеял надежду увидеть его | my darling hope was to see him |