Subject | Russian | English |
gen. | ждать, когда на горе рак свистнет | What are you waiting for? Christmas? |
gen. | ждать, когда на горе рак свистнет | let the grass grow under one's feet |
idiom. | ждешь до морковкиного заговенья? ждешь, когда на горе рак свистнет? | what are you waiting for? Christmas? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ждешь, когда на горе рак свистнет? | What are you waiting for? Christmas? |
idiom. | жди когда рак на горе свистнет | don't hold your breath (The government says it's going to introduce free meals for all schoolchildren. – Huh, don't hold your breath. Interex) |
idiom. | когда рак в поле свистнет | when pigs fly (george serebryakov) |
idiom. | когда рак в поле свистнет | when pigs can fly (VadZ) |
gen. | когда рак на горе свистнет | when hell freezes over (omniglot.com Tanya Gesse) |
gen. | когда рак на горе свистнет | on a cold day in a hell |
gen. | когда рак на горе свистнет | when hell freezes (over) |
gen. | когда рак на горе свистнет | when the cows come home (Anglophile) |
Makarov., slang | когда рак на горе свистнет | in a pig's eye (амер.) |
gen. | когда рак на горе свистнет | it will be a cold day in hell |
lat. | когда рак на горе свистнет | ad Kalendas Graecas (календы это особые дни в римском календаре, в греческом же их не было acrogamnon) |
proverb | когда рак на горе свистнет | till the cows come home |
proverb | когда рак на горе свистнет | when two Sundays come together |
proverb | когда рак на горе свистнет | when shrimps learn to whistle (Fourth) |
proverb | когда рак на горе свистнет | in a pig's eye |
proverb | когда рак на горе свистнет | one of these days is none of these days (VLZ_58) |
idiom. | когда рак на горе свистнет | tomorrow never comes (makhno) |
idiom. | когда рак на горе свистнет | pigs can fly (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite) |
idiom. | когда рак на горе свистнет | when pigs fly (or "when pigs begin to fly") |
proverb | когда рак на горе свистнет | a cold day in hell (it'll be a cold day in hell when that happens Гевар) |
fig.of.sp. | когда рак на горе свистнет | pigs might fly (Leonid Dzhepko) |
sarcast. | когда рак на горе свистнет | not in a month of Sundays (Ivan Pisarev) |
saying. | когда рак на горе свистнет | when hell freezes over (You say, she'll return this cash when the hell freezes over? == Так, говоришь, она вернёт мне эти деньги, когда рак на горе свистнет?) |
saying. | когда рак на горе свистнет | till the cows came in (ждать Rust71) |
proverb | когда рак на горе свистнет | when the devil is blind (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда)) |
proverb | когда рак на горе свистнет | when pigs fly |
proverb | когда рак на горе свистнет | at the Greek calends |
ironic. | когда рак на горе свистнет | some hopes! (об ожидании чего-либо, что вряд ли сбудется) |
gen. | когда рак на горе свистнет | when pigs begin to fly |
gen. | когда рак на горе свистнет | in the reign of queen Dick |
sl., teen. | когда рак на горе свистнет | be a cold day in hell when (- It’ll be a cold day in hell when I let you borrow my car again!
- Скорее небо упадёт на землю, чем я одолжу тебе мою машину ещё раз! CRINKUM-CRANKUM) |
proverb | когда рак на горе свистнет | the devil is blind |
idiom. | когда рак свистнет | when pigs can fly (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | когда рак свистнет | there will be jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | когда рак свистнет | on a cold day in a hell (Yeldar Azanbayev) |
fig.of.sp. | когда рак свистнет | on a cold day in hell (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | когда рак свистнет | when hell freezes over (Leonid Dzhepko) |
slang | когда рак свистнет | until kingdom come |
idiom. | когда рак свистнет | when pigs get wings (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | когда рак свистнет | when the devil is blind |
amer., slang | когда рак свистнет | in a pig's eye |
gen. | когда рак свистнет | there'll be jam tomorrow |
proverb | когда рак свистнет | when pigs fly (дословно: Когда свиньи полетят) |
idiom. | когда рак свистнет | jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
gen. | когда рак свистнет | when two Sundays come together |
gen. | когда рак свистнет | once in a blue moon |
gen. | когда рак на горе свистнет | tomorrow come never |
gen. | когда рак свистнет | till the cows come home |
idiom. | когда рак на горЕ свистнет, а рыба запоёт | when Hell freezes over (Баян) |