Subject | Russian | English |
hrs.brd. | альфа-кобыла | lead mare (Linch) |
proverb | баба с воза, кобыле легче | it's a good riddance |
gen. | Ба́ба с во́зу -- кобы́ле ле́гче | no women, no cry! |
proverb | баба с возу – кобыле легче | if I we never see you again, it'll be too soon (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place) |
proverb | баба с возу – кобыле легче | so much the better it is for us (me) |
proverb | баба с возу-кобыле легче | be at ease, the woman's gone (Solidboss) |
proverb | баба с возу-кобыле легче | get the woman off the cart, and the horse'll go farther (Technical) |
proverb | баба с возу-кобыле легче | one less thing to worry about (James Cook) |
proverb | баба с возу – кобыле легче | one trouble less (АБ Berezitsky) |
proverb | баба с возу – кобыле легче | good riddance to bad rubbish! |
proverb | баба с возу-кобыле легче | we are better off without you (them, etc.; it's easier for the horse to start when the woman gets off the cart) |
proverb | баба с возу – кобыле легче | good riddance! |
proverb | баба с возу – кобыле легче | good riddance! (Никитка, гляди, утоплюсь! – пригрозилась Маша. – Баба с возу – кобыле легче! – ответил Никита. • Васька ушел, и Патрикеевна сказала: – Баба с возу – кобыле легче.) |
gen. | баба с возу – кобыле легче | we are better of without you them, etc. it's easier for the horse to start when the woman gets off the cart |
Игорь Миг, proverb | баба с телеги, кобыле легче | we are better off without you (Навряд мы будем обратно проситься!... – Мы-то тоже без вас как-нибудь проживём! Уж плакать и убиваться не будем, факт! Баба с телеги – кобыле легче, – отрезал Давыдов.) |
gen. | бред сивой кобылы | crazy talk (Himera) |
Игорь Миг | бред сивой кобылы | fudge |
vulg. | бред сивой кобылы | load of total hooey (4uzhoj) |
inf. | бред сивой кобылы | sheer nonsense (VLZ_58) |
inf. | бред сивой кобылы | raving nonsense |
gen. | бред сивой кобылы | flimflam (Ремедиос_П) |
slang | бред сивой кобылы | horse shit |
slang | бред сивой кобылы | bullshit (djnickhodgkins) |
slang | бред сивой кобылы | rubbish (Andreyka) |
slang | бред сивой кобылы | a load of horse feathers (Anglophile) |
Игорь Миг | бред сивой кобылы | complete rubbish |
Игорь Миг | бред сивой кобылы | crap |
inf. | бред сивой кобылы | bunkum (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | бред сивой кобылы | bunk |
inf. | бред сивой кобылы | completely bonkers (это прилагательное!: It is all completely and insanely bonkers, and it leaves one wondering just what truth any of it has, and if it does, then what it was they encountered. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
amer. | бред сивой кобылы | hogwash (Anglophile) |
Игорь Миг, fig. | бред сивой кобылы | load of nonsense |
law | бред сивой кобылы | there is and shall not (в лунную ночь vatnik) |
brit. | бред сивой кобылы | what a load of cack! (slitely_mad) |
inf. | бред сивой кобылы | flimflammery (Ремедиос_П) |
inf. | бред сивой кобылы | gibberish (VLZ_58) |
inf. | бред сивой кобылы | blether (VLZ_58) |
inf. | бред сивой кобылы | blather (VLZ_58) |
inf. | бред сивой кобылы | guff (VLZ_58) |
inf. | бред сивой кобылы | blarney (VLZ_58) |
inf. | бред сивой кобылы | crock of shit (VLZ_58) |
inf. | бред сивой кобылы | baloney (VLZ_58) |
inf. | бред сивой кобылы | balderdash (VLZ_58) |
inf. | бред сивой кобылы | codswallop (VLZ_58) |
slang | бред сивой кобылы | aberration (This story is something of an aberration. VLZ_58) |
gen. | бред сивой кобылы | horseshit |
nonstand. | бред сивой кобылы в лунную ночь | horse feathers (igisheva) |
nonstand. | бред сивой кобылы в лунную ночь | bullshit (igisheva) |
nonstand. | бред сивой кобылы в лунную ночь | a load of horse feathers (igisheva) |
nonstand. | бред сивой кобылы в предрождественскую ночь | horse feathers (igisheva) |
nonstand. | бред сивой кобылы в предрождественскую ночь | a load of horse feathers (igisheva) |
rhetor. | быть бредом сивой кобылы | be a load of hogwash (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
inf. | быть не пришей кобыле хвост | like a one-legged man at a butt-kicking contest (SGints) |
Makarov. | верховая кобыла | saddle mare |
agric. | вирусный аборт кобыл | viral abortion of mares |
agric. | вирусный аборт кобыл | equine virus abortion |
zoot. | возобновление течки после случки у кобылы | rut return after mating in a mare |
zoot. | возобновление течки после случки у кобылы | oestrus return after mating in a mare |
Makarov. | выставочная кобыла | show mare |
gen. | гибрид зебры и кобылы | zebrule |
gen. | гибрид зебры и кобылы | zebrula |
agric. | гонадотропин жерёбой кобылы | equine gonadotropin |
agric. | гонадотропин жерёбой кобылы | equine gonadotrophin |
biol. | гонадотропин из сыворотки жерёбой кобылы | pregnant mare serum gonadotrophin |
med. | гонадотропин сыворотки жеребой кобылы | pregnant mare's serum gonadotropin |
med. | гонадотропин сыворотки жеребой кобылы | equine gonadotropin |
agric. | гонадотропин сыворотки жерёбой кобылы | pregnant mare serum gonadotropin |
tech. | гонадотропин сыворотки жерёбой кобылы | pregnant mare serum gonadotrophin |
austral., slang | горячая кобыла | toey |
slang | Дай им власть и к ним уже на кривой кобыле не подъедешь | A little authority and some folks act mighty biggity (Alex Lilo) |
anim.husb. | дойная кобыла | mare in milk |
Makarov. | жеребая кобыла | pregnant mare |
horse.rac. | жеребая кобыла | in foal |
tech. | жеребая кобыла | brood mare |
anim.husb. | жеребая кобыла | in-foal mare |
Makarov. | жеребая кобыла | mare in foal |
Makarov. | жеребец покрыл кобылу | the stallion mounted the mare |
equest.sp. | жерёбая кобыла | pregnant |
gen. | жерёбая кобыла | a mare with foal |
proverb | за деньги и кобыла работает | money makes the mare go |
Makarov. | заложить старую кобылу | tackle the old mare |
Makarov. | запрячь старую кобылу | tackle the old mare |
Makarov. | класс кобыл старше четырёх лет | mare class |
anim.husb. | кобыла в охоте | mare in season |
Makarov. | кобыла в течке | mare in season |
gen. | кобыла в течке | a mare in season |
agric. | кобыла жерёбая | mare in foal |
agric. | кобыла жерёбая | mare with foal |
Makarov. | кобыла жерёбая | the mare is in foal |
Makarov. | кобыла, не приходящая в охоту | noncycling mare |
Makarov. | кобыла приняла быка | the mare took the bull |
gen. | кобыла приняла жеребца | the mare took the stallion |
horse.rac. | кобыла пяти лет и старше | mare |
anim.husb. | кобыла с жеребёнком сосунком | mare with foal at foot |
Makarov. | кобыла с жеребёнком-сосунком | nursing mare |
Makarov. | кобыла с жеребёнком-сосунком | mare with foal at foot |
rude | кобыла с яйцами | ball buster (женщина, ведущая себя как мужик chronik) |
Makarov. | кобыла ткнулась носом в его шею | the mare nuzzled into his neck |
Makarov. | кобыла ткнулась носом ему в шею | the mare nuzzled into his neck |
horse.rac. | кобыла 4-х лет и моложе | filly |
slang | молодая кобыла | mocky |
gen. | молодая кобыла | filly |
Makarov. | молоко кобыл | mare's milk |
inf. | на кривой кобыле не подъедешь | hard to approach (VLZ_58) |
inf. | на кривой кобыле не подъедешь | uncompliant (VLZ_58) |
inf. | на кривой кобыле не подъедешь | intractable (Также используется вариант "на кривой козе не подъедешь". VLZ_58) |
inf. | на кривой кобыле не подъедешь | you could not see my bottom for the dust (offered by Kseniya Fedotova bumble_bee) |
inf. | на кривой кобыле не подъедешь | not easy to manage (VLZ_58) |
inf. | на кривой кобыле не подъедешь | arrogantly unapproachable (VLZ_58) |
proverb | на леченой кобыле далеко не уедешь | cracked bell can never sound well |
idiom. | на леченой кобыле далеко не уедешь | A cracked bell can never sound well |
proverb | на леченой кобыле далеко не уедешь | a cracked bell can never sound well (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет) |
obs. | надевать кольцо на кобылу | ringle |
proverb | найти гнездо кобылы | find a mare's nest |
idiom. | не пришей кобыле хвост | be the fifth wheel (Andrey Truhachev) |
gen. | не пришей кобыле хвост | square peg in a round hole (Anglophile) |
gen. | не пришей кобыле хвост | as useful as a chocolate teapot (о чем-нибудь бесполезном Anglophile) |
Игорь Миг | не пришей кобыле хвост | off the mark |
inf. | не пришей кобыле хвост | coals to Newcastle (4uzhoj) |
Игорь Миг | не пришей кобыле хвост | compare apples and oranges |
gen. | не пришей кобыле хвост | neither use nor ornament |
gen. | не пришей кобыле хвост | fifth wheel (Anglophile) |
proverb | не хлещи кобылу, и лягать не станет | don't trouble trouble until trouble troubles you |
proverb | не хлещи кобылы – и лягать не станет | don't trouble trouble until trouble troubles you |
proverb | не хлещи кобылы-и лягать не станет | don't trouble trouble until trouble troubles you (дословно: Не тревожь беды, пока беда сама не потревожит) |
Makarov. | нежеребая кобыла | dry mare |
anim.husb. | нежеребая кобыла | yield mare |
Makarov. | нежеребая кобыла | yeld mare |
Makarov. | нежеребая кобыла | maiden mare |
Makarov. | нежеребая кобыла | barren mare |
agric. | нежерёбая кобыла | eild mare |
inf. | одна кобыла всех заманила | flocking instinct (VLZ_58) |
inf. | одна кобыла всех заманила | herd instinct (VLZ_58) |
inf. | одна кобыла всех заманила | if one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow (VLZ_58) |
inf. | одна кобыла всех заманила | bandwagon effect (VLZ_58) |
Makarov. | ожеребившаяся кобыла | matron |
gen. | он сплавил свою старую кобылу | he bobbed off his old nag |
Makarov. | осеменённая кобыла | bred mare |
zoot. | отбой кобылы | aversion of a mare to coition |
agric. | отбой кобылы | aversion of mare |
zoot. | отбой кобылы | refusal by a mare to coition |
gen. | охотничья кобыла | huntress |
gen. | племенная кобыла | pedigree brood, stock mare |
Makarov. | племенная кобыла | pedigree mare |
Makarov. | племенная кобыла | stock mare |
agric. | племенная кобыла | stud-mare |
agric. | племенная кобыла | broodmare |
equest.sp. | племенная кобыла | breed-mare |
hrs.brd. | племенная кобыла | producing mare (Lana Falcon) |
Makarov. | племенная кобыла | breeding mare |
gen. | племенная кобыла | stud mare |
gen. | племенная кобыла | brood mare |
Makarov. | подсосная кобыла | nursing mare |
Makarov. | подсосная кобыла | mare with foal at foot |
proverb | пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву | your heart is not exactly bleeding for him (her) |
proverb | пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву | the wolf pitied the lamb |
proverb | пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву | the wolf was sorry for the mare and ate her up with love and care |
proverb | пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву | I killed her for good will, said scot, when he killed his neighbour's mare (said sarcastically to or about a person who makes a fine show of being sorry for someone whom the person did harm to or caused disaster) |
gen. | покрывать кобылу | horse (о жеребце) |
Makarov. | покрытая кобыла | bred mare |
equest.sp. | престижные скачки для трёхлетних кобыл | Oaks |
horse.rac. | престижные скачки для трёхлетних кобыл | oaks |
zoot. | припустить жеребца к кобыле | turn loose a stallion to mare |
zoot. | припустить жеребца к кобыле | loose a stallion to a mare |
Makarov. | проверенная кобыла | approved mare |
Makarov. | рысистая кобыла | racing mare |
Makarov. | скаковая кобыла | running mare |
Makarov. | случать кобылу | serve a mare |
humor. | смесь татарина с кобылой | Irish bull (igisheva) |
saying. | ставить телегу впереди кобылы | put the carriage before the horse (Баян) |
anim.husb. | сыворотка жеребой кобылы | pregnant mare serum |
med. | сыворотка жеребой кобылы | pregnant mare's serum |
Makarov. | сыворотка жеребой кобылы | pregnant-mare serum (PMS) |
Makarov. | сыворотка жеребых кобыл | pregnant-mare serum |
tech. | сыворотка жерёбой кобылы | pregnant mare scrum |
biol. | сыворотка жерёбой кобылы | pregnant mare serum (СЖК) |
agric. | сыворотка жерёбых кобыл, СЖК | pregnant-mare serum |
pharm. | сыворотка крови жеребых кобыл | blood serum of mare in foal (СЖК CRINKUM-CRANKUM) |
anim.husb. | табун кобыл | mesces band |
anim.husb. | табун кобыл | band of mares |
Makarov. | то, что хорошо для молодой кобылы, подойдёт и для взрослой | what's good for the filly, is good for the mare |
anim.husb. | тяжеловозная кобыла | draft mare |
agric. | холостая кобыла | eild mare |
Makarov. | холостая кобыла | maiden mare |
Makarov. | холостая кобыла | yeld mare |
Makarov. | холостая кобыла | dry mare |
anim.husb. | холостая кобыла | yield mare |
Makarov. | холостая кобыла | barren mare |
gynecol. | хорионический гонадотропин жеребой кобылы | eCG (Vitaly Lavrov) |
Makarov. | чистокровная кобыла | thoroughbred mare |
Makarov. | чистокровная кобыла | blood mare |
Makarov. | чистопородная кобыла | thoroughbred mare |
Makarov. | чистопородная кобыла | blood mare |
bot. | the Oaks эпсомские скачки для трёхлетних кобыл | oak |
gen. | эпсомские скачки для трёхлетних кобыл | the Oaks |
Makarov. | я привязал свою кобылу к дереву | I hitched my mare to a tree |