DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как скажешь | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.ага, как скажетеlike that's going to happen (Анна Ф)
gen.будьте добры, скажите, как пройти в...kindly, tell the way to...
gen.бывший генерал N. как-то сказалformer General N. once said
lit."Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок".The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' (A. Christie)
gen.вот как сказатьHere's how to say (Нани18)
gen.всё будет так, как он скажетwhatever he says, goes
gen.вы не скажете какcould you tell me how to...?
proverbгосподи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал!faith, that's as well said, as if I had said it myself!
gen.делай, как сказалиdo as you are bidden (Anglophile)
gen.делать так, как скажутdo it one's way (do it their way – делать так, как они скажут Alex_Odeychuk)
Makarov.ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как ватаhe would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out (Н. Грибачёв, Августовские звёзды)
gen.и кончай ты базарить как черномазый. Я хочу сказать, брось ты говорить как цветныеStop talking like a spook. I mean stop talking like most colored people (Taras)
inf.Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога!my way or the highway!
gen.им надо сказать правду, как бы неприятна она ни былаthey must be told the truth, however unpalatable it may be
gen.как бы желая сказатьas much as to say (ssn)
inf.как бы сказатьin a manner of speaking (so to speak Val_Ships)
gen.как бы сказатьor shall we say (erelena)
imitat.как бы это сказатьer (в нек. случаях перевод звукоподражением вполне уместен: … due to the fact that Tallulah bares her upper body and is seen, er, "enjoying some solo time in a bathroom stall.")
context.как бы это сказатьahem (в нек. случаях перевод звукоподражением вполне уместен Vicomte)
gen.как бы это сказатьhow can I phrase this (Taras)
gen.как бы это сказать ...how shall we say (Taras)
imitat.как бы это сказатьum (в нек. случаях перевод звукоподражением вполне уместен 4uzhoj)
slangкак бы это сказатьnot for nothing (применительно к нью-йоркскому сленгу, фраза используется для смягчения следующего за ней оскорбления или едкого комментария: hey, not for nothing, but you suck at singing and you're not gonna get that part vogeler)
imitat.как бы это сказатьerm (в нек. случаях перевод звукоподражением вполне уместен Баян)
gen.как бы это сказатьhow shall I put it (used when you are going to say something that is honest but may sound rude Val_Ships)
inf.как вы скажетеif you say so (Val_Ships)
gen.как вы сказали?how much?
inf.как вы сказали?what's that? (Andrey Truhachev)
inf.как вы сказали?Pardon? (Andrey Truhachev)
inf.как вы сказали?what was that? (Andrey Truhachev)
inf.как вы сказали?BYP (Andrey Truhachev)
inf.как вы сказали?Beg your pardon! (Andrey Truhachev)
gen.как вы сказали?what did you say? (Franka_LV)
inf.как вы сказали?come again? (переспрашивание: "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." 4uzhoj)
inf.как вы сказали?Excuse me? (Andrey Truhachev)
inf.как вы сказали?sorry? (Andrey Truhachev)
inf.как вы сказали?Say again? (Andrey Truhachev)
inf.как вы сказали?Pardon me? (Andrey Truhachev)
gen.как вы сказали?huh?
inf.как вы сказали Вас зовут?what was your name again?
inf.как вы сказали ваше имя?what was your name again?
gen.как, вы сказали, его фамилия?Mr. who did you say?
gen.как вы это скажете по-французски и т.д.?how would you put it in French in Danish, in English, etc.?
gen.как вы это скажите как это будет по-французски?how would you put it in French?
Makarov."как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артистit's a long time since I acted on this stage, said the actor
gen.как ему сказалиas he was told (AhmadFGHTV)
unions.как кто-то когда-то сказалas someone once said (Кунделев)
Makarov.как можно было бы сказатьas who should say
gen.как она это сказала!how she spoke the word!
gen.как правило, можно сказать оit is common to speak of (erelena)
gen.как разошёлся, нечего сказать!there he goes!
gen.как, скажемas say (olga garkovik)
cliche.как скажетеas you say (Юрий Гомон)
inf.как скажетеAnything you say
gen.как скажетеvery well (или скажешь Abysslooker)
amer.как скажешьyour call (так и будет Val_Ships)
gen.как скажешьas you wish (согласие с кем-либо TranslationHelp)
slangкак скажешьwhatever (пренебрежительно в ответ на что-либо aithene)
inf.как скажешьwhatever you say (букв. "что бы ты ни говорил" chaffinch)
inf.как скажешьAnything you say
gen.как скажешьyou are the boss (Abysslooker)
gen.как скажешьif you say so (вежливое несогласие, а также намёк на то, что кое-кто врёт Dominator_Salvator)
gen.как скажу, так и будетwhat I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius)
econ.как сказалas someone put it (akimboesenko)
gen.как сказалper (как сказала/сказали VLZ_58)
bus.styl.как сказал один клиентas one client put it (theguardian.com Alex_Odeychuk)
inf.как сказать?how to say? (Damirules)
inf.как сказать?how do you say? (Damirules)
gen.как сказать!it depends
gen.как сказатьthat depends
gen.как сказать!it all depends
gen.как сказатьhowjsay (сокращение от how do you say; Произносится полностью: how do you say vladsig)
gen.как сказать?how shall I put it?
inf.как сказатьfor lack of a better word (This eyeshadow seems a little bit watery, for lack of a better word. Moscowtran)
gen.как сказатьit depends
Gruzovikкак сказатьhow shall I say
gen.как сказатьit all depends
amer., inf.как сказать кому-либо, кто звонит?could I tell someone who's calling? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение)
amer., inf.как сказать кому-либо, кто звонит?may I tell someone who's calling? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение)
amer., inf.как сказать кому-либо, кто звонит?can I tell someone who's calling? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение)
gen.как только он вошёл, ему сказали, чтоhe had scarcely arrived when he was told that
Makarov.'как ты распустила свой язык', – сказала её кузинаhow your little tongue runs, said her cousin
obs., dial.как у вас язык повернулся сказать такое!how could you say such a thing?
inf.как у вас язык поворачивается сказать такое!how can you say such a thing?
gen.как это сказать по-английски?how do you say this in English?
gen.как это сказать по-английски?how do you express it in English?
gen.как я выше сказалas I noted before
gen.как я могу сказать, что вы не сделаете того же самогоhow can I tell but you will do the same?
scient.как я сказалas I have said
amer.как я сказалI said so (Val_Ships)
cliche.как я сказал ранееas I said (like i said – неформально, as i said – формально malt1640)
cliche.как я сказал ранееlike I said (like – неформально, as i said – формально malt1640)
gen.как я сказал ранееas I was saying (malt1640)
gen.как я уже сказалas I noted before
gen.как я уже сказалas I was saying (malt1640)
progr.можно сказать, что практика управляемой тестированием разработки раздел 12.2 является частичной заменой рефакторинга. Действительно, управляемая тестированием разработка использует разновидность рефакторинга – разновидность, которая применяется для улучшения скорее самого проекта, а не кода. Управляемая тестированием разработка – итеративный и пошаговый процесс, объединённый с написанием прикладного кода. Рефакторинг может предугадать "дурно пахнущий код" и устранить его до того, как это случитсяit can be argued that the practice of test-driven development Section 12.2 is a partial substitution for refactoring. In reality, test-driven development uses a variation of refactoring – a variation that applies to cleaning up the design rather than the code. Test-driven development is an iterative and incremental process intermixed with writing the application code. Refactoring can anticipate "bad smells in code" and eliminate them before they happen (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.нам не понравилось то, как он это сказалwe did not like his choice of phrase
gen.не могу вам сказать, как важен он для меня былI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу вам сказать, как много он для меня значилI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу сказать вам, как я счастливI can't tell you how happy I am
Makarov.не скажете ли вы мне, как пройти на вокзал?can you direct me to the railway station?
gen.не скажете ли вы, как пройти на вокзал?can you direct me to the railway station?
gen.не скажете ли вы мне, как пройти на вокзал?can you direct me to the railway station?
gen.нельзя сказать, как разрешится данная ситуацияit is impossible to tell how the situation will work out
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
gen.обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказалаit was not her words but her inflection that hurt
gen.обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказалаit was not her words but her inflexion that hurt
gen.он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машинуhe is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car
Makarov.он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работыhe had just given a trial to a young woman who said she had previous experience
Игорь Мигон мало что сказал по поводу того, какhe gave little guidance on how
gen.он поступил, как вы сказалиhe did the way you told him (Franka_LV)
gen.он поступил, как вы сказалиhe did as you told him (Franka_LV)
gen.он хотел уйти, но не знал, как сказать об этомhe wanted to go but couldn't put his wish into words
gen.она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
Makarov.она сказала, что как-нибудь вечером зайдёт на чашку чаяshe said she'd drop up to tea one afternoon
Makarov.она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всехshe said she would share the food equally, but as usual John got the most
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
Makarov.они сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: "зелён виноград"they said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes
gen.правда ли это? да как сказать? думаю, что такis it true? why, yes, I think so
Makarov.премьер-министр сказал, что сейчас как раз удобный момент для заключения мираthe Prime Minister said there was now a window of opportunity for peace
gen.прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваетеread this letter and tell me what you make of it
Makarov.работа, как он сказал, была тяжёлой, но её необходимо было выполнитьthe work, he said, was heavy, but he said it must be done
slangскажи, как естьgive it a name ("Give it a name…" is a phrase that is often used in "Things to Do in Denver When You're Dead" as a way of saying, "…tell it like it is", a phrase of communicating to a friend that someone understands and agrees with them. tailslate.net Dominator_Salvator)
gen.скажи как естьyou can say it (SirReal)
gen.скажите детям, что как только стемнеет, они должны приходить домойtell the children they mustn't stay out after dark
gen.скажите ему, как это сделатьtell him how to do it
gen.скажите ещё раз, как вас зовутwill you spell your name again, please?
amer., inf.скажите, как вас найти?where will I find you? (говорится, когда люди договариваются встретиться где-либо)
gen.скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите, пожалуйста, как мне проехать на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите, пожалуйста, как мне пройти на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
proverb, rudeсказал, как в воду "пёрышко" положилhe really put his foot in his mouth
idiom.сказал как отрезалthat's final (VLZ_58)
idiom.сказал как отрезалsaid with an air of finality (VLZ_58)
idiom.сказал как отрезалperiod (VLZ_58)
idiom.сказал как отрезалsaid with finality (VLZ_58)
gen.сказал как отрезалno doubt
rudeсказать как в лужу перднутьsay somethingout of line (ybelov)
rudeсказать как в лужу перднутьsay something out of place (ybelov)
rudeсказать как в лужу перднутьsay something unsuitable (ybelov)
gen.сказать как естьlay on the line (driven)
gen.сказать, как естьtell something like it is (Nibiru)
idiom.сказать как на духуgive it to someone straight (SirReal)
Игорь Мигсказать как на духуcome clean
Игорь Мигсказать как отрезатьshoot back
Makarov.сказать кому-либо, как пройтиtell someone the way (куда-либо)
gen.сказать, как пройтиdirect (can you direct me to the post-office? – не скажете ли вы мне, как пройти на почту?)
Makarov.сказать кому-либо, как тебя зовутtell someone one's name
gen.сложно сказать, как всё обернётсяearly days (vogeler)
gen.трудно сказать, как это делаетсяit's difficult to tell how it's done
gen.ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меняyou didn't say a word to help me out
Makarov.ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англииyou plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England
inf.Хм, как бы это сказать?Hmm, how can I say this? (Giving yourself time to think alexghost)
inf.Хм, как бы это сказать?Hmm, how can I put this? (Giving yourself time to think alexghost)
inf.Хм, как же это сказать?Hmm, how can I say this? (Giving yourself time to think alexghost)
inf.Хм, как же это сказать?Hmm, how can I put this? (Giving yourself time to think alexghost)
inf.Хм, как это сказать-то?Hmm, how can I say this? (Giving yourself time to think alexghost)
inf.Хм, как это сказать-то?Hmm, how can I put this? (Giving yourself time to think alexghost)
ling.что сказать и как сказатьwhat to say and how to say it
proverbэто ещё как сказатьwe shall see what we shall see
gen.это ещё как сказать!it's an iffy question
gen.это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказалиit is just the contrary of what you told me
gen.это как раз то, что я сказалit is just what I said
gen.это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was about to say
gen.это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was going to say
gen.это как раз то, что я хотел сказатьyou took the words right of my mouth! (jouris-t)
gen.это как раз то, что я хотел сказатьthat's just what I was going to say
gen.это как раз то, что я хочу сказатьthat is exactly what I want to say
scient.это не так очевидно, как скажем, ...it is not as obvious as, say
gen.это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, даis it true? – why, yes, I think so
gen.этот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он вралthis man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake
gen.я буду делать всё так, как вы мне скажетеI will be governed by you in what I do
Makarov.я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли приметеI am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept
Makarov.я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генамиI should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes
gen.я как раз собирался это сказатьI was just coming to that (Супру)
gen.я как раз собирался это сказатьI was just getting there (Супру)
gen.я как раз собирался это сказатьI was just going to say that (Супру)
gen.я как раз хотел сказать именно этоyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
gen.я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меняthat is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth
inf.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it into words (Taras)
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to say it
Makarov.я склоняюсь перед вашим суждением, поскольку вы опытнее, и сделаю, как вы сказалиI bow to your better judgment, and will take your advice