Subject | Russian | English |
gen. | ближе к вечеру | about nightfall |
gen. | ближе к вечеру | in the afternoon (scherfas) |
inf. | ближе к вечеру | in the late afternoon (Soulbringer) |
gen. | ближе к вечеру | late in the afternoon (Andrey Truhachev) |
gen. | ближе к вечеру | towards evening (g e n n a d i) |
amer. | ближе к вечеру | along towards evening (Technical) |
literal. | ближе к вечеру | at the end of the day (4uzhoj) |
gen. | ближе к вечеру | along toward evening |
show.biz. | готовиться к вечеру пятницы | save it up for Friday night (Alex_Odeychuk) |
gen. | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is time to set to |
gen. | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is getting late, it is time to set to |
gen. | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is getting late |
Makarov. | день был в разгаре, день клонился к вечеру, а она всё спала и спала | the day was in its prime, the day was in its wane, and still she slept on |
gen. | день клонился к вечеру | day was drawing toward evening |
gen. | день клонился к вечеру | it drew towards night (towards evening) |
Makarov. | день клонился к вечеру | the day declined |
gen. | день клонился к вечеру | the afternoon was well along |
gen. | день клонится к вечеру | the day is declining |
gen. | день клонится к вечеру | evening is approaching |
gen. | день, клонящийся к вечеру | parting day |
gen. | день, клонящийся к вечеру, угасающий день | parting day |
gen. | день склоняется к вечеру | the day draws towards evening |
gen. | день склоняется к вечеру | the day begins to decline (to its close) |
Makarov. | день, склоняющийся к вечеру | the declining day |
Makarov. | день, склоняющийся к вечеру | declining day |
proverb | если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего | red sky at night shepherds delight |
gen. | к вечеру | toward the evening |
Makarov. | к вечеру | toward evening |
gen. | к вечеру | about nightfall |
gen. | к вечеру | towards evening |
gen. | к вечеру | by the end of the day (She promised me you'd be done by the end of the day. – Она обещала, что ты успеешь всё доделать к вечеру. Alex_Odeychuk) |
gen. | к вечеру | closer to the evening (Inna Oslon) |
gen. | к вечеру | be evening (z484z) |
gen. | к вечеру мы проехали шестьдесят миль | by evening we had covered sixty miles |
gen. | к вечеру мы проплыли шестьдесят миль | by evening we had covered sixty miles |
Makarov. | к вечеру прояснилось | the skies cleared towards the evening |
gen. | кто с утра смеётся, тот к вечеру плачет | laugh before breakfast you'll cry before supper |
gen. | Море красно по утру, моряку не по нутру. Море красно к вечеру, моряку бояться нечего. | Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning (andrei izurov) |
gen. | он, бывало, приходил к нам по вечерам и рассказывал детям сказки | he used to come to see us evenings and tell the children stories |
Makarov. | он забегает к нам каждый вечер | he pops in every evening |
gen. | он заявился к нам поздно вечером | he turned up at our place late at night |
Makarov. | он сменился только к вечеру | he wasn't relieved till evening |
gen. | позвони мне ближе к вечеру | call me later in the afternoon |
chem. | приближающийся к вечеру | parting |
proverb | с утра гроза, к вечеру -вёдро | rain at seven, fine at eleven |
proverb | с утра гроза, к вечеру – вёдро | rain before seven, fine before eleven |
gen. | сегодня вечером к нам придут гости | we have guests coming over this evening |
chem. | склоняющийся к вечеру | parting |
gen. | склоняющийся к вечеру | parting (о дне) |
gen. | Солнце красно поутру – моряку не по нутру. Солнце красно к вечеру – моряку бояться нечего. | Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning (andrei izurov) |
gen. | утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошёл | father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time |
proverb | хвали день к вечеру | in the evening one may praise the day (, а жизнь – при смерти) |
proverb | хвали день к вечеру | all is well that ends well (, а жизнь – при смерти) |
proverb | хвали день к вечеру, а жизнь при смерти | in the evening one may praise the day (дословно: День можно хвалить только вечером) |
med. | человек, активность и работоспособность которого повышается к вечеру | nighthawk |
Makarov. | я немного сомневаюсь, смогу ли я прийти к тебе на вечер | I rather doubt I'll be able to come to your party |