Subject | Russian | English |
Makarov. | бежать из дома | flee from home |
cook. | блюдо из продуктов, имеющихся дома | pantry meal (xmoffx) |
Makarov. | большие банки ставят развитие банковского обслуживания "не выходя из дома" первоочередной задачей | big banks put home banking on the front burner |
gen. | бояться выйти из дому | not to dare beyond the premises |
gen. | броситься вон из дома | fly out of the house |
gen. | будьте серьёзны на работе, но не делайте офис из вашего дома | take your work seriously but don't take the office home with you |
gen. | быстро выпроводить всех из дома | bustle people out of the house |
gen. | быстро выходить из дома | hurry out |
gen. | в восемнадцать лет она ушла из дома и начала работать гувернанткой | when she was 18 she went out as a governess |
gen. | в восемнадцать лет она ушла из дома и стала работать гувернанткой | when she was 18 she went out as a governess |
proverb | в такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит | it's not fit outside for man or beast (алешаBG) |
Makarov. | ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дома | the wind has freshened since we left the house |
Makarov. | вода в дом подаётся насосом из глубокого колодца | the water for the house is pumped up from a deep well |
relig. | возвращение домой из дома гуру | samavartana |
Makarov. | воры унесли из дома все ценные вещи | the thieves stripped the house of its valuables |
gen. | вот погода, в которую не хочется выйти из дому | this is fire side weather |
Makarov. | впопыхах собрав книги и кое-какие вещи, он выбежал из дома | tossing together a few books and possessions, he ran out of the house |
Makarov. | все мамы боятся за своих детей, когда те в первый раз уезжают из дома | all mothers fear for their children when they first leave home |
Makarov. | всякий раз, когда мальчик уходит из дома, он громко хлопает дверью | every time that boy leaves the house he slams the door to |
crim.law. | выбежать из дома | flee the residence (Travelling on foot, he went to the house where some of his family members live. Barry grabbed one of them and forcefully pushed them out of the house. The other family member fled the residence. Barry proceeded to smash windows on the main and upper floors of the house, causing around $70,000 worth of damage. (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | выбежать из дома | run out of the house (out of the room, etc., и т.д. Alex_Odeychuk) |
gen. | выбежать из дома | run out of the house (out of the room, etc., и т.д.) |
gen. | выбраться из дома | get out (Nice shots, Brad. Glad you were able to get out! ART Vancouver) |
gen. | выбросить из дома | threw out of the house (Alex_Odeychuk) |
gen. | выведи собаку из дома, от неё воняет | take the dog out of the house, he smells |
gen. | вывести кого-л. из дома | lead smb. out of the house (out of the forest, etc., и т.д.) |
gen. | выводить человека из дома | get the man out of the house (the dog out of the room, etc., и т.д.) |
publ.util. | вывоз мусора из дома | carry-out service (услуга заключается в том, что контейнеры или мешки с мусором забираются сборщиками мусора прямо из дома клиента; услуга пользуется спросом у пожилых или больных людей Taras) |
brit. | вывозить из дома ненужные вещи | clear out a house (Staff from Just Clear, a waste firm, were clearing out a house in London when they discovered these incredible artefacts hidden beneath a stack of boxes. (dailymail.co.uk) ART Vancouver) |
Makarov. | выгнать из дома | banish from the house |
Makarov. | выгнать кого-либо из дома | drive someone out of the house |
gen. | выгнать из дома | kick out of the house (It was when my mom finally kicked my father out of the house and filed for divorce. sergeidorogan) |
gen. | выгнать кого-либо из дому | kick out of the house |
gen. | выгнать кого-либо из дому | rout out of home |
Makarov. | выгнать из дому | banish from the house |
gen. | выгнать кого-либо из дому | drive from the house |
gen. | выгнать из дому | turn out of the house |
gen. | выгнать кого-либо из дому | turn into the streets (на улицу) |
gen. | выгнать из дому | adrift |
gen. | выгнать кого-либо из дому | uproot from his home |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | kick someone out of the house |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | turn someone out of house and home |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | turn someone into the streets |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | thrust someone out of the house/ |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | drive out of the house |
gen. | выгнать из дому | turn adrift |
Makarov. | выгнать сына из дома | turn one's son out of the house |
gen. | выгнать сына из дома | turn son from the house |
Gruzovik | выгонять из дому | turn out of the house |
gen. | выезжать из дома | quit a house |
gen. | выехать из дома | start from home (пораньше; early Maria Klavdieva) |
gen. | выехать из дома | clear out of a house (out of smb.'s room, out of a place, etc., и т.д.) |
gen. | выехать из дома | leave one's house (I left my house at 5:45 am and I only made it to my office by eleven 'cause it's been snowing like crazy, so lots of people were stuck in traffic. ART Vancouver) |
gen. | выживать бранью из дому | scold out of the house |
disappr. | выживать из собственного дома | tax sb. out of sb.'s home (высокими налогами, применительно к домовладельцам, вполне распространённая практика руководства крупных муниципалитетов в Канаде: 7.5 per cent? Too much. Tax increases way exceed my salary increases. They are taxing people out of their homes. (Twitter) ART Vancouver) |
mil., inf. | вызов офицера в часть из дома | frost call |
Игорь Миг | выйти из дома | go out and about |
Makarov. | выйти из дома | stir abroad (на улицу) |
Makarov. | выйти из дома | come out of a house |
Makarov., inf., univer. | выйти из дома | knock out (после того как ворота закрываются на ночь) |
Makarov. | выйти из дома | go out of a house |
gen. | выйти из дома | get outside (4uzhoj) |
gen. | выйти из дома | leave the house (The day I leave the house without my main camera body we get an epic sunset. Funny how it works that way. -- когда я выхожу из дома ART Vancouver) |
Makarov. | выйти из дому | stir abroad |
Gruzovik | выйти из дому | go out |
Makarov. | выйти из дому | stir forth |
amer. | выйти из дому | step out (ненадолго; leave a room or building, typically for a short time Val_Ships) |
Makarov. | выйти из дому | stir out |
Gruzovik | выйти из дому | leave the house |
gen. | выйти из дому | stir abroad (на улицу) |
gen. | выйти из торгового дома | withdraw from a firm |
Makarov. | выкрасть из дома какую-либо вещь | sneak a thing out of the house |
gen. | выманить кого-либо из родного дома | seduce from home |
fig. | выметаться из дома | clear out of the house (Bullfinch) |
gen. | вынесенный из дома через окно второго этажа | second story |
gen. | выносить что-л. из дома | get smth. out of the house |
gen. | вырваться из дома | break from the house (out of a stable, from smb.'s grip, etc., и т.д.) |
gen. | выселить из дома | dishouse (Anglophile) |
gen. | выселять из дома | dishouse (Anglophile) |
gen. | выстрел заставил меня выбежать из дома | a shot called me out |
gen. | вытащить из дома | take me away from home (FalconDot) |
gen. | вытащить себя из дома | force oneself out of the house (VLZ_58) |
Makarov. | вытащить ящик из дома | drag a box out of the house |
gen. | вытолкать кого-либо из дому | thrust out of the house |
Makarov. | выхватив нож, он выгнал вора из дома | snatching up a knife, he chased the thief out of the house |
gen. | выходить из дома | set off (отправляясь на работу, учебу и так далее: 7:45 a.m. My middle daughter sets off, and my youngest and I follow shortly after. votono) |
gen. | выходить из дома в восемь часов | leave the house at eight o'clock (at noon, in the afternoon, etc., и т.д.) |
gen. | выходить из дому | stir out |
gen. | выходить из дому | out for (sth., зачем-л.) |
gen. | выходить из дому | stir abroad |
gen. | выходить из дому | get away (Ольга Матвеева) |
Gruzovik | гнать из дому | turn out of the house |
Makarov. | грабители унесли из дома все её драгоценности | the burglars cleaned her out of all her jewellery |
Makarov. | давайте выйдем из дома | let's go outside (и т.п.) |
gen. | дети гурьбой побежали из школы по домам | the children scurried home from school |
gen. | дети, которые ходят из дома в дом во время католического Рождества | carolsingers (klipka) |
Makarov. | до изобретения кирпичей люди сооружали свои дома из дерева | before bricks were invented, people built their houses out of wood |
forestr. | дом из бревён | log cabins |
construct. | дом из готовых элементов заводского изготовления | prefabricated house |
gen. | дом из готовых элементов, изготовленных на заводе | fabricated house |
construct. | дом из двух квартир с отдельными входами | duplex apartment (необязательно двухуровневый igisheva) |
construct. | дом из дёрна | sod house |
gen. | дом из жёлтого кирпича | cream brick house (alexghost) |
gen. | дом из калифорнийского красного дерева | redwood ("redwood" Ana_net) |
gen. | дом из красного кирпича | red brick building (Taras) |
amer. | дом из красного кирпича | brownstone (Taras) |
gen. | дом из красного кирпича | red brick house (Taras) |
cinema | Дом из песка и тумана | House of Sand and Fog (Название кинофильма. США, 2003. Реж.: В. Перельман. Акт.: Дж. Коннелли, Б. Кингсли, Р. Элдард, Ф. Фишер, К. Диккенс, и др. Leonid Dzhepko) |
tech. | дом из сборного железобетона | precast-concrete house |
tech. | дом из сборного железобетона | precast concrete house |
gen. | дом из сборных элементов | fabricated house (изготовленных заводским способом) |
seism. | дом из сборных элементов, изготовленных на заводе | factory-made house |
construct. | дом из сип-панелей | SIP-house (MichaelBurov) |
construct. | дом из соломенных блоков | Strawbale Building (ВВладимир) |
construct. | дом из соломенных блоков | Strawbale Home (ВВладимир) |
construct. | дом из соломенных блоков | straw-bale house (ВВладимир) |
construct. | дом из элементов "куонсет" | quonset hut (из волнистого железа) |
Makarov. | дом из-за деревьев не виден | the trees cut off the view of the house |
slang | дом одного из рабочих | whitehouse |
slang | дом одного из рабочих | white house |
construct. | дом, построенный из импортных материалов по импортным технологиям | houses built with imported materials |
gen. | дом, построенный из кораллового материала | coral house (sankozh) |
Makarov. | дом построили из деревьев, срубленных в близлежащем лесу | the hut was constructed from trees that grew in the nearby forest |
inf. | дом, сделанный из дёрна | soddy (использовались первыми переселенцами в Америке и Канаде EKochmar) |
gen. | дом, сделанный из дёрна | sod house (использовались первыми переселенцами в Америке и Канаде EKochmar) |
gen. | дом, сложенный из корней | root house |
construct. | дом со стенами из сборных панелей | panel-built house |
construct. | дом со стенами из сборных панелей | panel-type house |
construct. | дом со стенами из сборных панелей | panel built house |
Makarov. | дом состоит из двух спален, жилой комнаты, прихожей и кухни | the house comprises two bedrooms, a living room, a hall and a kitchen |
gen. | дом, состоящий из нескольких квартир | flats |
gen. | дома из камня | houses made of stone |
build.struct. | дома из конструкций крупнопанельного домостроения | prefabricated large-panel housing (passiya) |
build.struct. | дома из конструкций крупнопанельного домостроения | reinforced concrete buildings (passiya) |
Игорь Миг | дома, построенные из некачественных стройматериалов | flimsy housing |
gen. | дома с отделкой из красного камня | houses with red stone trim |
gen. | его арестовали, когда он выходил из дому | he was arrested when he was leaving his house |
gen. | его выгнали из дому | he was turned out of the house |
Makarov. | его выгнали из его дома | he was uprooted from his home |
gen. | его дом выступает из ряда других | his house stands out from the others (домов) |
Makarov. | его не выпускают из дома, потому что он пришёл домой в два часа ночи | he is grounded because he came in two o'clock in the morning |
gen. | его семью выселили из их дома за неуплату | his family was evicted from its house for failing to pay the rent |
Makarov. | едва мы вышли из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
gen. | ей запрещалсь выходить из дома | she was forbidden to go out |
gen. | ей не разрешают выходить из дому после наступления темноты | she is not allowed out after dark |
gen. | ей так хотелось получить весточку из дома | she was sick for news from home |
gen. | ему сегодня не хочется выходить из дому | he doesn't feel like going out tonight |
gen. | если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому | if it should rain, stay at home |
gen. | ждать, пока человек не выйдет из дома | watch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.) |
construct. | жилой дом из железобетона | reinforced concrete house |
construct. | жилой дом из сборных элементов, изготовленных на заводе | factory-made house |
Makarov. | жители Лос-Анджелеса не могут выйти из дому из-за смога | Los Angeles residents are smogged in |
Makarov. | зайдя на этот сайт, вы можете, не выходя из дома, пополнить свои запасы лёгких закусок типа пиццы или газировки | the Web site allows you to stock up on munchies like pizza and soda without leaving home |
lit. | "Записки из Мёртвого дома" | the House of the Dead (повесть Достоевского) |
lit. | "Записки из Мёртвого дома" | the Notes from the Dead House (повесть Достоевского) |
Makarov. | "Записки из Мёртвого дома" | the Notes from the Dead House (повесть Достоевского) |
ed. | запрет выходить из дома | grounding (мера наказания для ребенка в амер. семьях, обычно на опред. кол-во времени Rylena) |
relig. | и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня | and he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord... 2Chr:33:15 |
gen. | из горящего дома вылетал поток искр | sparks rained on the street from the burning house |
Makarov. | из горящего дома вырывается дым | smoke shoots up from a burning house |
product. | из дома | from home (Yeldar Azanbayev) |
product. | из дома | from the home (Yeldar Azanbayev) |
gen. | из дома | without doors |
gen. | из дома в дом | from door to door |
Makarov. | из дома открывается великолепный вид на море и острова | the house commands a magnificent view of the sea and the islands |
Makarov. | из дома открывается красивый вид вниз на долину | the house has a beautiful view down the valley |
Makarov. | из дома пришла куча писем | there was a fat fid of letters from home |
Makarov. | из дому | abroad |
gen. | из дому | out of the house |
gen. | из нашего дома виден весь порт | from our house we can overlook the whole port |
mil., lingo | известия из дома | ice cream (MichaelBurov) |
gen. | изгнанник из отчего дома | an exile from the paternal roof |
gen. | изгнанный из дома | unhoused |
Makarov. | изгнать кого-либо из дома | banish someone from home |
gen. | изгнать кого-либо из дому | thrust out of the house |
gen. | из-за дождя мы вынуждены были сидеть дома | rain compelled us to stay indoors |
gen. | из-за простуды я не могу выйти из дому | my cold prevents me from going out |
Makarov. | из-за тяжёлой простуды мне пришлось неделю сидеть дома | i've been housed up for a week with a bad cold |
gen. | исчезнуть из дому | stop away from home |
gen. | караулить, пока человек не выйдет из дома | watch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.) |
adv. | каталог, позволяющий совершать покупки, не выходя из дома | home shopping catalogue |
gen. | когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сбежал из дома | he ran away from home when he was sixteen |
Makarov. | когда он вышел из дома, было уже тёмно | when he came out of the house it was dark |
gen. | когда она сердится, лучше из дому беги | she goes on terribly when she is angry |
proverb | кот из дома-мыши в пляс | the mice are being at play once the cat is away (VLZ_58) |
proverb | кот из дома-мыши в пляс | the mice are getting it on once the cat is gone (VLZ_58) |
proverb | кот из дома-мыши в пляс | the mice start to play once the cat is away (VLZ_58) |
proverb | кот из дома-мыши в пляс | when the cat's away the mice will play |
proverb | кот из дома – мыши в пляс | sport as you may while the master's away |
proverb | кот из дома – мыши в пляс | the mouse lordships where a cat is not |
proverb | Кот из дома-мыши в пляс | when the Cats Are Away, the Mice Will Play (делать то, что не разрешали в отсутствии того, кто не разрешал) |
gen. | кот из дома – мыши в пляс | when the cat is away, the mice will play (beserg) |
construct. | летний городок из домов-фургонов | caravan city |
gen. | лил такой дождь, что мы не могли выйти из дома | it rained so hard that we couldn't go out |
gen. | мальчик ушёл из дому и стал матросом | the boy left home and went to sea |
gen. | материал, из которого построен дом, немного похож на мрамор | the material of which the house is built looks some like marble |
Makarov. | мы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из дому | we should fix on a place to stay before we leave home |
gen. | мы не выходили из дому из-за холодной погоды | the cold weather kept us indoors |
gen. | мы сидели дома из-за холода | the cold weather kept us indoors |
gen. | мы сидели дома из-за холодной погоды | the cold weather kept us indoors |
Makarov. | Мэриан вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке | Marian left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels |
Makarov. | надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
Makarov. | нам едва удалось вытащить его из дому | we could hardly drag him from his home |
gen. | не выпускать детей и т.д. из дому | keep the children the patient, all of us, etc. at home (here, in, etc., и т.д.) |
slang | не выпускать из дома | ground (ребёнка Vadim Rouminsky) |
Makarov. | не выпускать кого-либо из дома | keep someone at home |
Makarov. | не выходить из дома | keep to the house |
gen. | не выходить из дома | stay inside (ART Vancouver) |
gen. | не выходить из дому | keep to the house (to one's room, to one's office, etc., и т.д.) |
gen. | не выходить из дому | keep house |
Makarov. | не выходить из дому | keep to the house (особ. о больном) |
Makarov. | не выходить из дому | keep the house (особ. о больном) |
gen. | не выходить из дому | keep the house |
gen. | не выходить из дому | keep at home (indoors, in, etc.) |
gen. | не выходить из дому | not to stir out of the house |
gen. | не выходя из дома | without leaving home (vlad-and-slav) |
law | не выходя из дома | in the comfort of one's home (Alexander Demidov) |
gen. | не выходя из дома | from the comfort of your home (dreamjam) |
med. | не выходящий из дома больной | household ambulator |
gen. | не выходящий из дому | shut in |
gen. | не выходящий из дому | house bound (из-за болезни, травмы и т.д. Linch) |
gen. | не выходящий из дому | sedentary |
gen. | не выходящий из дому | shut-in |
gen. | не имеющий возможности выйти из дому | housebound |
gen. | не любить уезжать из дому | dislike going away from home |
gen. | не позволять выходить из дому | keep at home |
gen. | не успели мы выйти из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
med. | неконтролируемое желание убежать из дома | drapetomania |
Gruzovik, inf. | нельзя носу высунуть из дому | one can't show one's face outside |
Makarov. | ни один из принцев дома Ланкастеров не выдал желания возобновить конфликт с церковью | no prince of the house of Lancaster betrayed a wish to renew the quarrel with the Church |
Makarov. | никто из дома Годвинов не стал сражаться за корону | there was none of the house of Godwine to contest the crown |
gen. | новый дом никому из нас не понравился | the new house was antipathetical to all of us |
gen. | новый дом никому из нас не понравился | the new house was antipathetic to all of us |
slang | обнюхать свою одежду на предмет неприятных запахов перед выходом из дома | Smell check (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | общение через Интернет из дома | sofalising (Dude67) |
gen. | общение через Интернет из дома | sofalizing (Dude67) |
construct. | один из домов квартала | terrace house (и отличие от отдельно стоящего дома) |
Makarov. | он боится за своих детей, когда они уезжают из дома | he fears for his children when they leave home |
Makarov. | он в спешке набросил пальто и выбежал из дома | he put his coat on hurriedly and ran out of the house |
Makarov. | он второпях нахлобучил шляпу и выбежал из дому | he clapped on his hat and ran out of the house |
gen. | он выбрал дом из-за его близости к школе | he chose the house for its proximity to the school |
gen. | он вылетел из дома, прежде чем я успел его схватить | he tore out of the house before I could catch him |
Makarov. | он вынес её на руках из горящего дома | he carried her out of the burning house |
gen. | он выскочил из дома, прежде чем я успел его схватить | he tore out of the house before I could catch him |
Makarov. | он выходит из дому в восемь часов | he leaves the house at eight |
gen. | он вышел из дома | he went outside the house |
Makarov. | он вышел из дома без денег | he left home without any loot |
Makarov. | он вышел из дома во двор | he went outside the house |
Makarov. | он вышел из дому | he went outside the house |
gen. | он вышел из дому | he came out of the house |
gen. | он вышел из дому во двор | he went outside the house |
Makarov. | он из дому вышел | he went outside the house |
gen. | он купил дом, построенный из блоков | he bought a house built of blocks |
Makarov. | он нахлобучил шляпу и выбежал из дома | he slapped his hat on his head and ran out of the house |
Makarov. | он нахлобучил шляпу на голову и выбежал из дома | he slapped his hat on his head and ran out of the house |
gen. | он нахлобучил шляпу и выбежал из дома | he slapped his hat on and ran out of the house |
gen. | он не выходит из дому | he does not stir from home |
gen. | он не из тех, кто любит сидеть дома | he is not the stay-at-home sort |
gen. | он не может выйти из дома из-за поноса | he can't go out of the squirts |
Makarov. | он ни за что не хотел уходить из дому | we could hardly drag him from his home |
gen. | он никогда не выходит из дому | he never stirs out of the house |
Makarov. | он открыл дверь, и кошка пулей вылетела из дома | he opened the door and the cat streaked out |
Makarov. | он переходит из дома в дом, пробираясь сквозь сугробы | from house to house he trudges in the snow |
gen. | он получил весточку из дома | he has heard from home |
gen. | он получил из дому посылку с вкусными вещами | he got a fine hamper from home |
gen. | он поспешно набросил пальто и выбежал из дома | he put his coat on hurriedly and ran out of the house |
gen. | он появился из-за дома | he appeared from behind the house |
gen. | он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из дому | he stayed here two weeks, during which time he never left the house |
gen. | он пропал из дому | he is missing from home |
Gruzovik | он редко выхаживал из своего дома | he rarely left his house |
gen. | он тихонько спустился по лестнице и выскользнул из дома | he slipped downstairs and out of the house |
Makarov. | он торопливо надвинул шляпу и выбежал из дома | he slammed on his hat and ran out of the house |
gen. | он торопливо нахлобучил шляпу и выбежал из дома | he slammed on his hat and ran out of the house |
Makarov. | он три раза убегал из дома | he ran away from home three times |
gen. | он уехал из дому | he is away |
gen. | он ушёл из дому в 16 лет | he left home at 16 |
gen. | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться | he has gone away from home and nothing will bring him back again |
Makarov. | он часами прихорашивается, прежде чем выйти из дому | he always spends ages preening himself before he goes out |
Makarov. | она внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице | she suddenly found herself and left the family to work in a hospital |
Makarov. | она выпустила его из дома | she let him out of the house |
Makarov. | она вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке | she left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels |
Makarov. | она жила в одном из блоков трёхквартирного дома | she lived in one unit of a triplex |
gen. | она никогда не выходит из дому | she never stirs out of the house |
Makarov. | она тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома | she slipped downstairs and out of the house |
Makarov. | она только хотела уехать из дома на некоторое время | she wanted solely to get out of the house for a while |
Makarov. | она часами прихорашивается, прежде чем выйти из дому | she always spends ages preening herself before she goes out |
lit. | "Осёл из работного дома" | The Workhouse Donkey (1963, пьеса Джона Ардена) |
slang | пакеты с едой, присылаемые из дома | pogie (обычно сладости) |
slang | пакеты с едой, присылаемые из дома | pogy (обычно сладости) |
slang | пакеты с едой, присылаемые из дома | pogey (обычно сладости) |
relig. | первый выход с ребёнком из дома | niskramana |
gen. | перед тем, как выйти из дому | before leaving the house |
gen. | перед тем, как он вышел из дому | before he left the house |
Makarov. | перед тем, как семья уехала из дома на зиму, они забили окна | when the family left the house for the winter, they barred the windows up |
obs. | переносчик вестей из одного дома в другой | carry tale |
lab.law. | переход на работу из дома | switch to working from home (Alex_Odeychuk) |
gen. | переходить из дома в дом | pass from house to house (from hand to hand, etc., и т.д.) |
gen. | письмо из дома | a letter from home |
polit. | подготовленные высказывания президента США на официальных приёмах, многие из которых происходят в розарии Rose Garden Белого дома | rose-garden rubbish (полит. жарг. ssn) |
gen. | поджидать, пока человек не выйдет из дома | watch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.) |
slang | подъехать к дому и расстрелять его из оружия | house ("He was housin in my hood, so let's go housin by his house" timoxin) |
construct. | поездка из дома | home-based trip (места проживания) |
tax. | поездки из дома на работу и обратно | home-to-work travel expenses (dimock) |
Makarov. | пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести | the old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down |
gen. | позвонить из дома | call someone from one's home (She called me from her home. ART Vancouver) |
Makarov. | пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделе | it's time I left home, I'll cut out next week |
Makarov. | после ограбления ювелирного магазина воры отсиживались в подвале дома у одного из своих друзей | after the jewel robbery, the thieves holed up in the basement of a friend's house |
Makarov. | после смерти их родителей один из родственников отца вывез все содержимое дома | after both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house |
Makarov. | после смерти их родителей один из родственников отца вывез из дома все вещи | after both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house |
amer. | посылка из дома | care package (Anglophile) |
gen. | поторопиться выйти из дома | hurry out |
gen. | похитить ребёнка из его дома | abduct a child from its home |
Makarov. | правительство субсидирует оказание медицинской помощи на дому, когда пациент выписывается из больницы после острого заболевания | the government funds home care following hospitalization for an acute illness |
Makarov. | правительство субсидирует оказание медицинской помощи на дому, когда пациент выписывается из больницы после острого заболевания | government funds home care following hospitalization for an acute illness |
gen. | праздничные дни или отпуск, проведённые дома из-за отсутствия денег на путешествие | staycation (Taras) |
gen. | приготовить еду дома из подручных продуктов | prepare food from scratch (food prepared from scratch антоним fast food milashka_lulu) |
hist. | принц из младшей линии королевского дома | cadet prince (he was not in line for the throne but still enjoyed all the protection and perks of being a member of the royal family Alex_Odeychuk) |
gen. | проверить температуру и т.д. перед выходом из дома | check the temperature the locks, etc. before leaving home (before starting the tests, etc., и т.д.) |
vulg. | проститутка из дома свиданий | assignator |
austral., slang | прошлой ночью я вышел из дома и напился в дым | I went out last night and got rotten |
gen. | путешествие из дому | voyage out (куда-л.) |
gen. | путешествие из дому | outward voyage (куда-л.) |
Игорь Миг | работа из дома | remote work (74% компаний готовы после пандемии перевести от 5% персонала на работу из дома на постоянной основе) |
manag. | работа из дома | work from home (aki) |
Игорь Миг | работа из дома | working from home (74% компаний готовы после пандемии перевести от 5% персонала на работу из дома на постоянной основе) |
Игорь Миг | работа из дома | teleworking (74% компаний готовы после пандемии перевести от 5% персонала на работу из дома на постоянной основе) |
Игорь Миг | работа из дома | work-at-home job |
Игорь Миг | работа из дома | telecommuting (оставить часть сотрудников работать из дома // 74% компаний готовы после пандемии перевести от 5% персонала на работу из дома на постоянной основе) |
inf. | работать из дома | work from home (MichaelBurov) |
lab.law. | работать из дома | have been working from home (Alex_Odeychuk) |
HR | работать из дома | be working from home (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | работать из дома | work in the remote mode |
gen. | разведённый костёр возле дома, чтобы выгнать из него москитов, комаров | smudge (в США) |
Makarov. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом | the peddler went round with his goods (и т. п.) |
gen. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню | the peddler went round with his goods (и т. п.) |
Makarov. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню и т.п. | the peddler went round with his goods |
Makarov. | рано выходить из дома | leave the house early |
Makarov. | ребёнок хотел выйти из дома | the child yearned to be out of doors |
labor.org. | режим работы из дома | home office regime (Sergei Aprelikov) |
polit. | речь Президента США из Овального Кабинета в Белом Доме | oval office address (элли маккарти) |
gen. | сбежавший из дома ребёнок | runaway child (Anglophile) |
psychol. | сбежать из дома | run away from home (Alex_Odeychuk) |
gen. | сбежать из дому и стать матросом | run away to sea (о детях и подростках denghu) |
amer. | сборный дом из гофрированного железа | Quonset hut |
wood. | сборный дом из элементов заводского изготовления | prefabricated house |
gen. | свадьба молодых людей, убежавших из родительского дома | runaway marriage |
inf. | свалить из дома | run away from home (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сегодня он вышел из дому очень рано | he was abroad very early this morning |
Makarov. | семью выгнали из их дома за неуплату | the family were evicted from their house for failing to pay the rent |
Makarov. | семью выселили из дома за то, что они не платили квартплату | the family have been slung out of the house for not paying their rent |
Makarov. | семью выселили из их дома за неуплату | the family were evicted from their house for failing to pay the rent |
Makarov. | сидеть неотлучно дома из-за дождя | be in confinement indoors because of the rain |
media. | система покупок не выходя из дома с использованием компьютерных каталогов | electronic shopping |
gen. | слышать песню , доносящуюся из дома | hear a song from the house (a melody on the air, such an expression on British lips, etc., и т.д.) |
inf. | смотаться из дома | run away from home (Andrey Truhachev) |
gen. | снова выкупить дом из залога | buy one's house one's books, the ring, etc. back (и т.д.) |
gen. | снова купить ранее проданный дом из залога | buy one's house one's books, the ring, etc. back (и т.д.) |
Makarov. | собирать дом из крупных блоков | assemble a building out of large precast structural elements |
adv. | совершение покупки, не выходя из дома | in-home buying |
adv. | совершение покупок, не выходя из дома | armchair shopping |
account. | состоящий из жилых домов | residential (о районе города) |
construct. | состоящий из жилых домов | residential (о городском районе) |
Makarov. | спасение книг из горящего дома | the salvage of books from a burning house |
Makarov. | спасение книг из горящего дома | the salvage of of books from a burning house |
Makarov. | спасение книг из горящего дома | salvage of of books from a burning house |
Makarov. | спасение книг из горящего дома | salvage of books from a burning house |
Makarov. | старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести | the old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down |
Makarov. | старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снести | the old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down |
Makarov. | старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома | the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there |
construct. | строительство домов из объёмных блоков | modular housing |
Makarov. | строить дом из сборных элементов | prefabricate a house |
Makarov. | строить дом из сборных элементов | prefabricate a building |
gen. | строить дома из кирпича | build houses in brick (in wood, etc., и т.д.) |
Makarov. | схватив свои вещи, она пулей вылетела из дому | collecting up her belongings, she ran out of the house |
Makarov. | тебя выгнали из дома, который ты покрыл несмываемым позором | you are expelled from the house which you have indelibly disgraced |
gen. | торопиться выйти из дома | hurry out |
gen. | тот из родителей, который сидит дома с детьми | at-home parent (Belka Adams) |
gen. | тот, кто выгоняет из дому | ferreter |
OHS | Травма, полученная по пути из дома на работу и/или обратно | Commuting Injury (lew3579) |
tech. | транспорт для поездок из дома на работу | home-to-work transport |
Makarov. | тысячи людей вынуждены были из-за наводнения покинуть свои дома | thousands of people were flooded out |
Makarov. | у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеился | my broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up |
Makarov. | у него выработалась привычка чистить обувь перед выходом из дома | he has got into the habit of polishing his shoes before leaving the house |
gen. | убегать из дома | run away from home (bookworm) |
slang | убежать из дома | runaway (chiefcanelo) |
gen. | убежать из дома | run away from home (bookworm) |
gen. | увести её из этого дома | get her away from this house (the children away from this bully, the prisoners away from prison, etc., и т.д.) |
Makarov. | уговорить девушку уйти из дома | entice a girl away from house |
Makarov. | уговорить девушку уйти из дома | entice a girl away from home |
billiar. | удар с руки из дома по прицельному шару, находящемуся на задней отметке | spot shot (в пуле такой удар считается средним по сложности и принят за некую точку отсчёта) |
inf. | удрать из дома | run away from home (Andrey Truhachev) |
Makarov. | уехать из дома на год | leave home for a year |
Makarov. | уехать из дому | go away from home |
gen. | уехать из дому | travel away from home |
gen. | уехать из дому | go from home |
gen. | уехать на год из дома | leave home for a year |
Makarov. | уйти из дома | break away from home |
Makarov. | уйти из дома | forsake one's home |
gen. | уйти из дома | leave home |
gen. | уйти из дома | leave the place (He claimed to have left the place on the afternoon of the murder long before it could have been committed; but he could not establish a perfect alibi.) |
Makarov. | уйти из дому | go away from home |
gen. | уйти из дому | go from home |
law | украсть из дома | steal from a household (из жилого помещения) |
psychother. | уход из дома в состоянии диссоциативной амнезии | fugue (state; a psychiatric disorder that involves memory loss and wandering around, as if you wake up in New Jersey and can’t remember how you got there Val_Ships) |
reg.usg. | уходить из дома | head out (на работу, по делам и т. д.: I'm heading out Taras) |
Makarov., inf. | уходить из дома | clear out |
Makarov. | уходя из дома, она закрыла за собой дверь | she closed the door behind her when leaving home |
inf. | учиться и работать из дома | study and work from home (MichaelBurov) |
inf. | учиться из дома | study from home (MichaelBurov) |
Makarov. | ходить из дома в дом | go from house to house |
Makarov. | хозяин выселил из дома семью, когда та не смогла заплатить ему арендную плату | the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent |
Makarov. | хозяин выселил из дома семью, когда те не смогли заплатить ему арендную плату | the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent |
saying. | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит | it ain't a fit night out for man or beast (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line. george serebryakov) |
saying. | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит | in this weather a good owner wouldn't put his dog out (george serebryakov) |
saying. | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит | you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you? (george serebryakov) |
gen. | человек, кочующий из дома в дом | town bull |
gen. | человек, кочующий из дома в дом | town-bull |
lit. | Человек расщепил атом, расшифровал генетический код и, совершив титанический рывок вперёд, о котором и мечтать не могли ещё каких-нибудь четверть века назад, перелетел из своего земного дома на Луну. | Man has split the atom, cracked the genetic code and, in a Promethean step unimaginable less than a quarter-century ago, leaped from his own terrestrial home to the moon. (Time, 1974) |
gen. | что вам пишут из дому? | what do you hear from home? |
gen. | что заставило вас выйти из дому в такой поздний час? | what has taken you out so late? |
gen. | широкое полотнище, растягиваемое перед горящим домом, чтобы люди могли прыгать из окон | jumping-sheet |
Makarov. | Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома | Amy slipped downstairs and out of the house |
gen. | этот дом построен из кирпича | this house is made out of brick |
gen. | этот дом сделан из кирпича | this house is made out of brick |
Makarov. | я обычно редко выхожу из дома до наступления темноты, разве что когда живу в деревне | saving in the country I seldom go out until after dark |
Makarov. | я открыл дверь, и кошка пулей вылетела из дома | I opened the door and the cat streaked out |
gen. | я простудился и неделю не выходил из дома | I've been housed up for a week with a bod cold |
gen. | я простудился и неделю не выходил из дома | I've been housed up for a week with a bad cold |
gen. | я сидел дома из-за гриппа | I was kept in with flu |