DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и всё же | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованноin private company though he never forgot his rank, he could unbend
Makarov.Великобритания перешла на метрическую систему мер, но всё же не смогла полностью избавиться от "имперской" системы футов, дюймов, квадратных футов и т.п.the UK is a metric country but still has not gotten completely away from the "imperial" system of feet, inches, square feet, etc.
avia.все комиссии и сборы администрации аэропорта так же, как и сборы полномочных органов гражданской авиацииAll airport authorities' fees and charges as well as civil aviation administration fees (Your_Angel)
gen.все одно и то жеall the same
math.все одного и той же размераall of a size
math.все одной и той же величиныall of a size
gen.все они удалились в одном и том же направленииthey all went off in one direction
idiom.все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
gen.все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
avia.все установленные наименования и требования так же, как и процедуры и соответствияAll related Security items and Regulations as well as procedures and compliances (Your_Angel)
Makarov.все эти инструменты действуют по одному и тому же принципуin all these instruments the principle is the same
chess.term.всё время играть один и тот же вариантplay one and the same variation all the time
gen.всё время повторять одно и то жеkeep on saying the same thing
gen.всё время твердить одно и то жеkeep on saying the same thing
inf.всё одно и то жеtomato tomato (томэйто-томато hellamarama)
gen.всё это сводится к одному и тому жеit all comes to the same thing
gen.всё это сходится к одному и тому жеit comes all to the same thing
media.высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памятиrandom access memory
media.высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памятиaccess memory
lawДействовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
Makarov.дом был в основном чёрным, но всё же покрашен и в некоторые другие цветаthe house was mostly black, but still bepainted with some other colours
Makarov.его всё время сверлили одна и та же мысльthe same thought has been nagging at him all the time
gen.её болтовня все об одном и том же всем надоелаher reiterant chatter was very annoying
media.звуковой сигнал для выравнивания всех измерителей волюма в системе, чтобы считывались одни и те же уровниline-up tone (их показания давали бы одинаковые уровни)
Makarov.и вот они всё так же ругают, бранят, поносятon they go swearing, blasting, damning
gen.и всё в том же родеand so on and so forth
gen.и всё в том же родеand suchlike
gen.и всё жеthat being said (Tumatutuma)
Makarov.и всё жеand still
inf.и всё жеHumor me (A: The sign said it was on sale for $5. B: That's ridiculous! It cost four times that! It would never be on sale so cheap! A: Send someone to look if you don't believe me. B: No, I don't have to check. I know it is not so cheap. A: Humor me. B: Fine. (Goes to look.) I'm sorry! You were right! Tamerlane)
Makarov.и всё жеanyhow
gen.и всё жеbut for all that (Andrey Truhachev)
gen.и всё жеhowever (Alexander Matytsin)
gen.и всё жеstill (Alex_Odeychuk)
gen.и всё жеyet (Лиса)
gen.и всё жеthough (в конце предл. damir5)
gen.и всё жеfor all that
gen.и всё жеand yet
gen.и всё жеnotwithstanding (kee46)
gen.и всё жеeven so (sergeidorogan)
gen.и всё жеanyhow (Andrey Truhachev)
gen.и всё жеif it's all the same to you (NumiTorum)
gen.и всё жеbut then (4uzhoj)
gen.и всё жеnonetheless (The region was extremely beautiful. Nonetheless Gerard could not imagine spending the rest of his life there. vogeler)
Makarov.и всё же вы должны признать, что я был правanyhow you must admit I was right
Makarov.и всё же, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
scient.и всё же должно быть ясно что... это очевидно известно общепринятоyet it should be clear that
quot.aph.и всё же душой я с тем прошлым днёмoh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
scient.и всё же, если вы обнаружите, что это действительно трудно для понимания, попытайтесьand yet if you find it really hard to understand try to
gen.и всё же мне жаль, что вы это сделалиall the same I wish you hadn't done it
Makarov.и всё же, однакоand yet, and still
gen.и всё же он не пошёл в театрhe didn't go to the theatre, however
inf.и всё же расскажи мнеTell me anyway (Andrey Truhachev)
scient.и всё же это оказывается исключением ...still that appears to be the exception
gen.и всё же это победаit is a victory for all that
gen.и всё же это совсем другоеsomehow it is different
scient.и всё же я начну сand yet, I'll start with
gen.когда вопрос касается денег, все люди исповедуют одну и ту же религиюwhen it is a question of money, everybody is of the same religion
gen.когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house
mech.eng., obs.лишний зуб одного из двух сопряжённых корригированных зубчатых колес одинакового диаметра для предотвращения сцепления все время одних и тех же пар зубьевhunting tooth
gen.мальчик всё время думал об одном и том жеthe boy's mind kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.)
gen.мальчик всё время думал об одном и том жеthe boy's thoughts kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.)
Makarov.мне надоело делать всё время одно и то жеI am tired of doing the same thing all the time
gen.может быть, меня и отругают, но я всё же рискнуI'll adventure chiding
Makarov.моя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славеmy soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fame
gen.мы все должны говорить одно и то жеwe must all say the same
gen.мы все должны делать одно и то жеwe must all do the same
notar.настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документthis agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document
gen.находиться всё в одном и том же положенииkeep at a stand
gen.не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как онаshe doesn't represent her entire gender nor her entire race. (SirReal)
formalне очень полагаюсь на ответ, и всё жеI don't suppose (фраза, предваряющая вопрос, ответ на который весьма желателен, однако представляется маловероятным wiktionary.org Abysslooker)
gen.не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?
media.нулевая дисперсия, при которой электромагнитная волна распространяется так, что все моды имеют одну и ту же величину задержки, а показатели преломления различны для различных длин волн в спектре источникаzero dispersion
media.общее излучение, когда сигналы имеют одни и те же значения во всех каналах в цветном ТВequal-signal white
Makarov.он всё время повторял одно и то жеhe said the same thing over and over again
gen.он всё время повторял одно и то жеhe said the some thing over and over (again)
gen.он всё время повторял одно и то жеhe said the same thing over and over (again)
Makarov.он всё отвечает одно и то жеhe always gives the the same answer
gen.он всё отвечает одно и то жеhe always gives the same answer
gen.он пошёл и тут же всем рассказалhe promptly went and told everybody
Makarov.он целый месяц не ходил на лекции и всё же сдал экзаменыhe skipped every lecture for a month and still passed the exams
Makarov.она всё же пошла с ними, хотя и против собственного желанияshe actually went with them, though much against her heart
Makarov.она уронила большой кусок торта прямо себе в чашку, и вся её шляпка тотчас же оказалась забрызгана чаемshe dropped her fat round cake right into her cup of tea, the contents of which spluttered all over her bonnet
Makarov.они были втянуты в ту же самую гонку вооружения, накапливая всё больше и больше оружияthey were engaged in the same armaments race, piling up more and more armaments
gen.они все говорят одно и то жеthey all tell the same story
Makarov.определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же классa definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea
gen.перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
Makarov.по критерию же отношения субъекта к предикату все суждения делятся на простые, или абсолютные, и на условныеin respect to the Relation of the Predicate to the Subject, Judgments are divided into simple or absolute, and conditional
Makarov.повсюду мы встречаем всё то же требование сделать жизнь лёгкой, безопасной и предсказуемойeverywhere we find the same demand to make life easy, safe, and fool-proof
Makarov.повторять на все лады одно и то жеring the changes (on)
Makarov.повторять одно и то же на все ладыring the changes
lit.Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете".As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
Makarov.по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяme she is fractious and tiresome
Makarov.По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяto me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me
busin.при этом все экземпляры договора в совокупности составляют один и тот же юридический документand all counterparts of the contract taken together shall constitute one and the same instrument (Ying)
lit.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen)
Makarov.сохраняйте записи для памяти или старайтесь использовать одни и те же имена и пароли на всех сайтахkeep a cheat sheet or try to use the same name and password for all sites
media.среда распространения, в которой фазовая скорость не изменяется в зависимости от частоты и все длины волн импульса поступают в данную точку в одно и то же времяnondispersive medium (т.е. фазовая и групповая скорости равны)
Makarov.судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
avia.так же как и все прочие дополнительные услуги и оснастка предоставленные при наличии таковых/таковогоas well as all other additional services and facilities provided if available (Your_Angel)
Makarov.твердить на все лады одно и то жеring the changes (on)
gen.твердить на все лады одно и то жеring the change
Makarov.тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в Россииthe same sort of regimentation that we find in Russia
Makarov.у неё много недостатков, и всё же я её люблюshe has many faults, still I love her
media.устройство объединения разнесённых сигналов, в котором суммируются сигналы каждого канала, причём в каждом канале усиление прямо пропорционально среднеквадратическому значению сигнала и обратно пропорционально среднеквадратическому значению шумов, для всех каналов используется один и тот же коэффициент пропорциональностиmaximal ratio combiner
Makarov.хотя она и устала, она всё же пошла на работуalthough she was tired, she went to work
gen.широкомасштабное производство горючего из угля, вероятно, будет всё же ограничено высокими затратами и проблемами экологического характераlarge-scale production of fuel from coal will likely be limited by high costs and pollution problems (bigmaxus)
lit."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?"I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)