Subject | Russian | English |
lit. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
gen. | если я не знаю дорогу | if I don't know the way, I always ask |
gen. | если я не знаю дорогу, я спрашиваю | if I don't know the way, I always ask |
Makarov. | знать дорогу | know the way |
gen. | знать дорогу | know way about |
Makarov. | знать дорогу в центр | know the road to the centre |
Makarov. | знать дорогу вверх | know the way up |
Makarov. | знать дорогу вниз | know the way down |
Makarov. | знать дорогу внутрь | know the way in |
Makarov. | знать дорогу вовне | know the way out |
Makarov. | знать дорогу из | know the way out |
idiom. | знать дорогу к сердцам простых людей | have the common touch (george serebryakov) |
Makarov. | знать дорогу наверх | know the way up |
Makarov. | знать дорогу назад | know the way back |
Makarov. | знать дорогу обратно | know the way back |
Makarov. | когда я не знаю дороги, я спрашиваю | if I don't know the way, I ask |
gen. | когда я не знаю дорогу, я спрашиваю | if I don't know the way, I always ask |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost ourselves through not knowing the way |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost through not knowing the way |
gen. | не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу | don't trouble to see me out, I know the way |
gen. | не знать дороги | be uncertain of one's road (куда-либо) |
Makarov. | он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно, до тех пор мы останемся здесь | he will let us know when the road is safe, we'll stay here until then |
Makarov. | он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно . До тех пор мы останемся здесь | he will let us know when the road is safe. We'll stay here until then. |
gen. | он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно, до тех пор мы останемся здесь | he will let us know when the road is safe, we'll stay here until then |
gen. | он не знал дороги и спросил у полицейского | he didn't know the way and asked a policeman |
Makarov. | он один знает дорогу | he alone knows the way |
Makarov. | они не знали, что дорога перекрыта | they were unaware that the road had been closed |
gen. | прекрасно знать дорогу | know way blindfold |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
gen. | хорошо знать дорогу | know one's way blindfold |
Makarov. | я всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания" | I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblative |
gen. | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге | I know what you are up to, but I don't do things that way |
gen. | я не знаю, по какой дороге нам надо ехать | I don't know which way we must take |