DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знаешь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а вы только и знаете, что других критиковать!the only thing you know how to do is criticize others
gen.А знаешь почему?Because you know what? (suburbian)
gen.а кто был другой? – Ты его всё равно не знаешьwho was the other man? – Nobody you know
gen.а то я не знаю!you're telling me
gen.а то я не знаю!you are telling me
gen.автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работахits author was a man I had theretofore known only through references in other writings
gen.англичане не знают такого обычаяthis custom does not exist in the English tradition
gen.бог его знает!the land knows
gen.большинство студентов прилично знает английскийmost of the students understand English fairly well
gen.будто ты не знаешь!as if you don't know
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
gen.в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного трудаfor years he led a life of unremitting toil
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетthat's the trouble
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетhe doesn't know chemistry
gen.важно, чтобы ты это зналit is important for you to know it
gen.вас знают за негодяевyou are deciphered for villains
gen.ведь вы знаете, какой он!you know what he is like
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.вопрос, на который даже не знаешь, как ответитьtough question (Анна Ф)
gen.вот как! а я не зналreally? I didn't know
gen.все знали, что он бегает за девочкамиit was common knowledge that he was running around
gen.встретиться вживую с человеком, которого до этого знал лишь заочноput a face to (Victoria.erd)
gen.вы знаете анекдот о коммивояжёре?have you heard the one about the travelling salesman?
gen.вы знаете, как пройти отсюда до парка?do you know the way to the park from here?
gen.вы знаете человека, который приходил вчера неправ. вместо who?do you know him what came yesterday?
gen.вы и не знаете, как я вас всех люблюyou don't know how I love you all
gen.вы не знаете, здесь ли он?do you know if he is here?
gen.вы ничего обо мне не знаетеyou know nothing about me (Franka_LV)
gen.вы отлично знаетеyou know well enough
gen.вы, поди, не знаетеyou probably don't know
gen.вы прекрасно знаетеyou know full well (Anglophile)
gen.говорить о том, о чём ничего не знаешьtell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk)
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head doesn't know
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head does not know
gen.давать знатьintimate
gen.давать знатьannounce
gen.давать знатьannounce (не словесно)
Gruzovikдавать знатьannounce (о чём кому)
gen.давать знатьsend
gen.даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответdon't even ask the question, you know what I'm gonna say (Alex_Odeychuk)
gen.даже те, кто хорошо его знал, испытывали по отношению к нему противоречивые чувстваhe inspired ambivalent feelings even among those who knew him best
gen.дать о себе знатьremind (of oneself; e.g., "the pain reminded of itself" – "боль дала о себе знать" Рина Грант)
gen.делай как знаешь!do as you will!
inf.делай как знаешь!suit yourself (Александр_10)
product.делай как знаешь!it's up to you (Yeldar Azanbayev)
gen.делай как знаешь!do as you wish! (Ivan Pisarev)
proverbДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешьit's not who you are, it's who you know (Andrey Truhachev)
lit."Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу"'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins. (C. Baehr)
lit.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и былоJoe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.)
gen.думать бог знает чтоimagine all sorts of things
gen.его знают все на светеhe is known all the world over
gen.его честолюбие не знает пределаhe sets no limit to his ambition
Makarov.единственное, что есть нового в мире – это то прошлое, которого ты не знаешьthe only thing new in the world is the history you don't know
gen.если б я только зналI wish I knew
gen.если бы вы знали, что я пережил!if you knew all that I have gone through!
gen.если бы молодость знала, а старость моглаyouth is wasted on the young (victorych)
gen.если бы молодость знала, если бы старость могла!if the youth could know, if the oldster could be able can!
gen.если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговоритьif only I knew anyone to talk to
gen.если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался домаif I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home
gen.если бы я только знал!if I only knew!
gen.если не знаешь, не гадайif you don't know, don't guess
Makarov.если не знаешь, что значит слово, посмотри его в хорошем словареif you don't know the meaning of a word, look it up in a good dictionary
gen.жены не знаютwives don't know
slang, rudeзасунь себе это сам знаешь куда!shove it! (alia20)
inf.засунь это сам знаешь кудаput something where the sun does not shine (Rashid29)
gen.здорово, когда знаешь иностранные языкиit's a great thing to have knowledge of foreign languages
gen.знаешь, как это бываетyou know how it is
gen.Знаешь, какой сегодня день?do you know what today is? (Technical)
gen.знаешь почему?you know what? (suburbian)
gen.знаешь чтоanyway (Zippity)
gen.знаешь, что это означает по-английски?do you know this English word? (Alex_Odeychuk)
idiom.знаешь, что я тебе скажу?I tell you what (Баян)
gen.знай наших!hot diggety! (a cry of delight or enthusiasm) вспомнился украинский перевод возгласа пса "hi ho diggity!" в мультфильме CatDog 4uzhoj)
gen.знай самого себяsweep before your door
gen.знай своё делоmind your business
gen.Знай себе цену!Know your worth! (arturmoz)
gen.знайте, какое уважение должно питать к престолуknow what distance is due to the crown
gen.знайте своё дело, убирайтесь!go about your business!
gen.знать быть в курсе делbe on to something, someone
gen.знать быть в курсе делbe onto something, someone
gen.знать быть в курсе делbe on to something, someone
gen.знать быть в курсе делbe onto something, someone
gen.знать что-либо до тонкостейbe down on to
gen.знать что-либо как свои пять пальцевbe nuts on
gen.знать как свои пять пальцевbe dead nuts on
Игорь Мигзнать лучшие дниbe down on one's luck (The neighborhood's down on its luck .)
gen.знать оbe up to (чём-либо тайном, секретном)
gen.знать о…be knowledgeable about… (MichaelBurov)
gen.знать последние новостиbe hip to
gen.знать толкbe a good judge (в – of Alexander Demidov)
Gruzovikзнать толкbe a good judge of
gen.знать толкbe a connoisseur (of something – в чём-либо Anglophile)
gen.знать толкbe a good judge of something (Anglophile)
gen.знать толкbe well-versed in (4uzhoj)
Gruzovikзнать толкbe an expert in
gen.знать толкbe an expert (in something – в чём-либо Anglophile)
Игорь Мигзнать все тонкостиbe well-versed in
gen.знать, что ты многого не знаешь, это уже много знатьknowing that you don't know much is knowing a lot
gen.знаться с нечистымpractice witchcraft
gen.знаться только с богачамиassociate only with wealthy people
Игорь Мигзная оcognizant of
gen.И знаешь почему?Because you know what? (suburbian)
inf.и знаешь что?guess what (ybelov)
rudeиди ты знаешь куда?shove it! (реакция на предложение, что-л. неуместное или глупое ART Vancouver)
rude, BrEиди ты знаешь куда?!piss off!
Makarov.иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погодыthere's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather
Makarov.испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь фактыhave the satisfaction of knowing all the facts
gen.как знаешьas you wish
abbr.как ты знаешьAYK (As You Know Franka_LV)
gen.как ты знаешьas you know (Bartek2001)
gen.клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизустьthe clerk read off the instructions as though he knew them by heart
Игорь Мигкогда душа не знает покояwhen I feel down
Makarov.когда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарьrefer to the dictionary when you don't know how to spell a word
gen.когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nothing
Makarov.когда Сэм за рулем, никогда не знаешь, где окажешьсяwith Sam driving, you never know where you're going to land up
gen.когда я не знаю, я спрашиваюwhen I don't know I inquire
gen.кто его знает?who knows?
gen.кто его знает, когда я вернусьheaven knows when I shall be back
gen.кто знаетyou never can tell
gen.кто знаетone never can tell
gen.кто знает, какая будет погодаthere is no telling about the weather
gen.кто знает, может быть, я и нападу на следwho knows but I may light upon some traces
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what tomorrow holds for us?
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нам сулит будущееwho knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нас ждёт в будущемwho knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что случитсяthere's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.)
gen.кто меньше знает, тот лучше спитignorance is bliss (works in some contexts Tanya Gesse)
gen.либералы, от которых знаешь, чего можно ждатьknee-jerk liberals
proverbменьше знаешь – крепче спишьfewer secrets to keep will help you have a sound sleep (VLZ_58)
proverbменьше знаешь – крепче спишьthe fewer secrets you keep, the more soundly you sleep (VLZ_58)
saying.меньше знаешь – крепче спишьthe less you know, the better you sleep (a widely-known Russian proverb Alex_Odeychuk)
saying.меньше знаешь – крепче спишьcuriosity killed the cat (moebiuspenguin)
proverbменьше знаешь – крепче спишьignorance is bliss (SirReal)
proverbменьше знаешь – крепче спишьwhat you don't know can't hurt you (SirReal)
fig.меньше знаешь – крепче спишьignorance is a blessing (Mikhaill)
proverbменьше знаешь – лучше спишьignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
gen.мне знакомо его лицо, но я не знаю его имениI know his face but I cannot name him
gen.мне кажется, что кое-что я об этом знаюI know something about it, I imagine
gen.мне не хочется, чтобы об этой истории зналиI don't want the story to get about
gen.мнение, неприемлемое для тех, кто знает фактыan opinion untenable by those who know the facts
gen.мы все знали, что управляющий благоволит к немуwe all knew that the manager favoured him
gen.мы все знали, что управляющий покровительствует емуwe all knew that the manager favoured him
gen.мы не знали, какой путь избратьwe hesitated concerning the course to be taken
gen.мы не знали, что имел в виду ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
proverbне всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
gen.не знаешь...?do you happen to know...? (z484z)
proverbне знаешь, где найдёшь, где потеряешьSometimes you eat the bear, and sometimes the bear eats you (VLZ_58)
proverbне знаешь, где найдёшь, где потеряешьyou never know whether you'll pay or get dough (VLZ_58)
proverbне знаешь, где найдёшь, где потеряешьthat's life in the big city (VLZ_58)
proverbне знаешь, где найдёшь, где потеряешьyou win some, you lose some (Andrey Truhachev)
gen.не знаешь, как его восприниматьone doesn't know how to take him
gen.не знаешь, как его пониматьone doesn't know how to take him
gen.не знаешь куда бежатьthere's nowhere to run (Alex_Odeychuk)
inf.не знаешь – не говориstick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
proverbне знаешь – не судиblind men can judge no colours
Makarov.не издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведётdon't make gibes about her behaviour until you know the reason for it
gen.нет ни одного, который бы не зналthere is no one but knows
literal.никогда не знаешьyou never know (SirReal)
gen.Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешьit's a case of swings and roundabouts (Naka85)
gen.никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешьit's swings and roundabouts
Makarov.никогда не знаешь, как он поступитyou never know where you are with him
Makarov.никогда не знаешь, как себя с ним вестиyou never know where you are with him
gen.никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринкеyou never know whom you'll run into at a party
Makarov.никогда не знаешь, чего от него ждатьyou never know where you are with him
gen.никогда не знаешь, что может случитьсяone never knows what may happen
gen.никогда не знаешь, что он может натворить!he is a caution!
Makarov.никогда не знаешь, что он может сделатьyou never know where you are with him
gen.никого я не знаю, кто мог бы со мной сравнитьсяnone I know second to me
gen.никто толком не зналnobody really knew
gen.ничего подобного история журналистики не знаетit is without equal in the history of journalism
chat.ничего ты не знаешь, Джон Сноуyou know nothing, Jon Snow (мем, происходящий из сериала "Игра престолов", в которой герой совсем ничего о жизни не знал Shabe)
gen.Ну, знаешь!oh, I say!
gen.ну знаешь, и удивляешь же ты меня!why, you astonish me!
inf.ну знаешь ли!I tell you what!
gen.ну знаешь, ты меня поражаешь!why, you astonish me!
inf.ну, поступай как знаешь!do just as you like!
slangну, ты знаешьyou can say that again
slangну, ты знаешьyou said it
slangну, ты знаешьyou-know-what
gen.ну ты знаешьyou know (linton)
inf.ну что же, делай как знаешь!all right then, have it your own way!
gen.ну-ка, выкладывай, что ты знаешьgive us the dope
gen.о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
gen.о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думаетa difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking
Makarov.о нём трудно составить определённое мнение-никогда не знаешь, что он думаетa difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking
proverbожидание подобно тяжёлой болезни: никогда не знаешь, чем кончитсяhope deferred maketh the heart sick
gen.оказалось, что они хорошо знали друг другаit happened that they knew each other well
gen.он воображает, что всё знаетhe fancies he knows everything
gen.он выдержал приёмные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математикуit was his mathematics that got him through entrance examinations
gen.он говорил, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond his depth
gen.он досконально знает предметhe has an intimate knowledge of the subject
gen.он досконально знает свой предметhe knows his subject inside out
gen.он досконально знает своё делоhe knows his business through and through
gen.он достаточно хорошо знает английский, чтобы самому ходить, разъезжатьhe can speak English sufficiently to get about (и т.п.)
gen.он достаточно хорошо знает английский, чтобы самостоятельно ориентироватьсяhe can speak English sufficiently to get about
gen.он ещё не знает о катастрофеhe has yet to learn of the disaster
gen.он ещё ничего об этом не знаетhe has everything to learn about it
gen.он заперт и никто не знает, где ключ от двериhe is locked in and nobody knows where the key is
gen.он заявил, что ничего об этом не знаетhe protested that he knew nothing about it
gen.он знает Библию от корки до коркиhe knows the Bible from A to Z
gen.он знает больше твоегоhe knows more than you do
gen.он знает больше, чем говоритhe knows more than he says
gen.он знает все медицинские терминыhe knows all medical terms
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the tricks of the trade
gen.он знает все ходы и выходыhe knows the ropes
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the ins and outs
gen.он знает всю подноготную этого делаhe knows the long and the short about it
gen.он знает, где раки зимуютhe knows on which side the bread is buttered
gen.он знает город вдоль и попёрекhe knows the city like the back of his hand
gen.он знает, как добиться успехаhe knows how to get on
gen.он знает, как из всего извлечь пользуhe knows how to turn things to account
gen.он знает, как из всего извлечь пользуhe knows how to turn things to advantage
gen.он знает, как надо житьhe knows how to live
gen.он знает, как напитать свои эпиграммы ядомhe knows how to make his satires bite
gen.он знает, как подать свои идеиhe knows how to sell his ideas
gen.он знает, куда ему следует обратиться за разрешением?does he know where he ought to ask for permission?
gen.он знает меня не так давно, как выhe hasn't known me as long as you do
gen.он знает, о чём говоритhe knows what he is talking about
gen.он знает положение клавиш на панели компьютера вслепуюhe knows the positions of the keys of the computer keyboard blindly
gen.он знает понемногу обо всёмhe knows a little of everything
gen.он знает свои недостаткиhe knows his own faults
gen.он знает толк в женщинахhe has an eye for the ladies
gen.он знает толк в коврахhe knows a lot about carpets
gen.он знает Толстого вдоль и попёрекhe knows Tolstoy inside and out
gen.он знает только английский и французскийhe knows only English and French
gen.он знает цену деньгамhe knows the value of money (Raz_Sv)
gen.он знает что делаетhe knows what he is doing
gen.он знает, что ему выгодноhe knows where his interests lie
gen.он знает, что такое быть голоднымhe knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.)
gen.он знает это по собственному опытуhe knows it from his own experience
gen.он знает этот язык, как свой роднойhe is familiar with the language
gen.он знал все произведения Шопенаhe knew all the works of Chopin
gen.он знал все тонкости делаhe knew all the ins and outs of the affair
gen.он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way about, having been here many times the winter before
gen.он знал, как повлиять на оппозициюhe knew how to operate on the opposite party
gen.он знал наизусть более пятисот стихотворенийhe had more than 500 poems filed away in his memory
gen.он знал содержание записки наизустьhe knew by heart the content of the note
gen.он много знаетhis mind is stored with knowledge
gen.он много знаетhis mind is stored with facts
gen.он не знает греческого языкаhe has no Greek
gen.он не знает даже азбуки инженерного делаhe doesn't even know the ABC's of engineering
gen.он не знает и не хочет знатьhe neither knows nor cares
gen.он не знает, идти или нетhe is hesitating about whether to come or not
gen.он не знает, как работать с коллекциейhe doesn't know how to handle the collection scientifically
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
gen.он не знает людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door
gen.он не знает людей, которые живут рядом с нимhe does not know the people who live next door
gen.он не знает немецкого языкаhe cannot speak German
gen.он не знает пораженийhe knows no defeat
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
gen.он не знает удержуthere's no holding him
gen.он не знает, что ему делать со своим временемhe does not know what to do with his time
gen.он не знает, что ему сказатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что отвечатьhe falters at the question
gen.он не знает, что сделатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что такое нервыhe does not know what nerves are
gen.он не знал дороги и спросил у полицейскогоhe didn't know the way and asked a policeman
gen.он не знал, к кому обратитьсяhe did not know where to turn
gen.он не знал, к кому обратитьсяhe did not know which way to turn
gen.он не знал, какой и т.п. из двух выбратьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, какой и т.п. из двух предпочестьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, куда девать свои рукиhe didn't know what to do with his hands
gen.он не знал, куда повернутьсяhe did not know where to turn
gen.он не знал, куда повернутьсяhe did not know which way to turn
gen.он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестамиas he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime
gen.он не знал, приходить ему или нетhe hesitated about whether to come or not
gen.он не знал, следует ли ему сделать этоhe hesitated whether he should do it
gen.он не знал, что из двух выбратьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, что из двух предпочестьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, что ответитьhe did not know what to reply
Makarov.он неуловим, никогда не знаешь, где можно его пойматьhe is uncome-at-able, one never knows where to catch him
gen.он никогда не знает, когда и где остановитьсяhe never knows when to stop
gen.он никогда не знает мерыhe never knows when to stop
gen.он никого здесь не знаетhe knows no one here
gen.он никого из нас не зналhe knew neither of us
gen.он никого не знал тамhe knew nobody there
gen.он ничего не знаетhe doesn't know a B from a bull's foot
gen.он ничего не знает по-немецкиhe does not know a word of German
gen.он обо мне ничего дурного не знаетhe has got nothing on me
gen.он основательно знает своё делоhe knows his business through and through
gen.он очень много знаетhis mind is well stored with knowledge
gen.он почти ничего не знал о нейhe knew practically nothing about her
Игорь Мигон прекрасно знаетhe knows only too well
gen.он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
gen.он с тобой и знаться не хочетhe will have nothing to do with you
gen.он сам не знает, чего хочетhe knows not what to have
gen.он сделал вид, что ничего не зналhe let on he didn't know
gen.он себе цену знаетhe knows what he's worth (Raz_Sv)
gen.он совершенно ничего не знает, но он выучитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он совершенно ничего не знает, но он научитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он спросил меня, но я не знал, как ответитьhe asked me but I didn't know the answer
gen.он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятыхhe thought he knew more than all his teachers put together
gen.он только знает болтатьhe is all cackle
gen.он только и знает, что порхатьhe is constantly on the fluttering
gen.он только и знает, что порхатьhe is constantly on the flutter
gen.он утверждал, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейскийhe was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew
gen.он хотел уйти, но не знал, как сказать об этомhe wanted to go but couldn't put his wish into words
gen.он шиша не знаетhe doesn't understand a thing
gen.она знает, как к нему подъехатьshe knows how to get round him
gen.она знает это как свои пять пальцевshe has it on her finger's ends
gen.она знала то, что ей полагалось знать из Шекспираshe knew her Shakespeare
gen.она не знает, как держатьсяshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знает, как ей себя вестиshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знала, как рассадить гостейshe didn't know how to sit the guests
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
gen.они заявили, что они якобы знают об этом фактеthey assumed to have knowledge of the fact
gen.они одинаково знают английский языкthey are equally matched in their knowledge of English
gen.они отлично знали, чтоthey knew full well that
gen.они хорошо знают народ этой страныthey are near acquainted with the people of the country
gen.осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знаетI make bold to say that he knows nothing about it
gen.остальное вы знаетеthe rest is history (Denis Lebedev)
gen.отвечать, что ничего об этом не знаетreply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
gen.откуда же я знаю?how should I know?
gen.откуда ты всё это знаешь?how do you know all that? (Andrey Truhachev)
gen.Откуда ты его знаешь?where do you know him from? (Taras)
gen.очень важно, чтобы я зналit is essential that I should know
gen.перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
gen.перед поездкой по Средиземному морю он стал усиленно повторять то, что знал по-испанскиhis spoken Spanish was hurriedly brushed up before he took off on a tour of the Mediterranean
amer.переспать с кем-то, кого ты плохо знаешьjump into the sack (get/climb lettim)
gen.перестать знатьсяflake out (on; с кем-либо)
gen.плавали, знаемnot my first rodeo (Tanya Gesse)
gen.плавали, знаем!this ain't my first rodeo (some contexts Tanya Gesse)
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
gen.полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемсяthe police are onto us, we'd better hide
gen.полиция не знала, как установить её личностьthe police had no clue to her identity
Gruzovik, inf.поступай как знаешь!get on as best you can
cliche.поступай как знаешь!it's up to you (ART Vancouver)
idiom.поступай как знаешь!whatever makes you happy (VLZ_58)
inf.поступай как знаешь!you do you (Alamarime)
gen.поступай как знаешь!get on as best you can
gen.поступай как знаешь!have it your own way
gen.поступай как знаешь!have it your way (acrogamnon)
gen.поступай как знаешь!you can do as you choose (dimock)
idiom.поступать как знаешьdo as you like (oh, all right then, do as you like – ну что ж (тогда ладно), поступайте как знаете В.И.Макаров)
gen.почему я знаю?how can I tell?
gen.почём я знаю?ask me another!
gen.почём я знаю?how should I know?
gen.почём я знаю, он может быть и грабительhe may be a robber for all I know
rudeПошёл ты знаешь куда?Shove it! (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something ART Vancouver)
gen.пошёл ты знаешь куда!fuck off!
Makarov.пошёл ты с этим делом – знаешь куда?stuff it
gen.признаюсь, что я не знаю, что делатьI own myself at a loss
gen.пропади я, если я это знаю!would I might never live if I know it!
gen.процедура "Знай своего клиента"know your client (Пахно Е.А.)
gen.пусть он делает как знаетlet him take his own course
quot.aph.пытаться объяснить то, о чём ничего не знаешьbe trying to explain something you don't know anything about (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигработать, не зная усталиtoil like a galley slave
gen.Разве ты не знаешь, чтоdon't you know
gen.разве я знаю?ask me another!
quot.aph.разговор может повернуть в любую сторону и никогда заранее не знаешь кудаconversations can go anywhere (Alex_Odeychuk)
gen.с тех пор, как я её знаюever since I've known her (Andrey Truhachev)
gen.сам знаешьI hardly need tell you (не мне говорить тебе это)
gen.сам знаешьand you know it
gen.сам знаешь, ктоyou-know-who (Anglophile)
inf.сам знаешь чтоyou-know-what (it was not love, only you-know-what Val_Ships)
saying.самая короткая дорога – та, которую ты знаешьthe shortest path is the one you know (4uzhoj)
saying.самая короткая дорога – та, которую ты знаешьthe shortest road is the one you know (4uzhoj)
gen.свидания с людьми, которых никогда не видел и не знаешь, как они выглядятblind dates (bigmaxus)
gen.служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизустьthe clerk read off the instructions as though he knew them by heart
gen.Смит болел? — Насколько я знаю — нетhas Smith been ill? — Not that I know of
gen.совсем не зная, что делать в незнакомой обстановкеbabe in the woods
gen.сын всегда думает, что знает больше отцаJunior always thinks he knows more than his father
gen.так знай же!let me tell you then!
gen.так и знайso you know (square_25)
gen.так и знайget this clear (Anglophile)
Gruzovikтак и знайтеyou can be sure of that
gen.такого совершенства формы английская литература ещё не зналаa perfection of form untouched in English letters
gen.те, кто этого не знаетthose who do not know it
gen.тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
gen.тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue
Игорь Мигто и знайoftentimes
gen.только не подавай виду, что ты об этом знаешьbe sure to show you know nothing about it
gen.тот, кто хорошо знает лесwoodsman
gen.тот, с кем знаешьсяconversed converse with
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
gen.ты знаешь, как решить эту задачу?do you know how to go about it?
gen.ты знаешь, как я тебя люблюyou know how dearly I love you
gen.ты знаешь, когда предлагать свою помощь-когда всё уже сделаноyou do well to ask if you can help now that it's finished
gen.ты знаешь мой стиль!that's how I roll (Bullfinch)
gen.ты знаешь, что значит это слово?can you figure out this word?
gen.ты знаешь, что это играyou know it's a game (Alex_Odeychuk)
gen.ты знаешь, что я правyou know I'm right (Alex_Odeychuk)
gen.ты знаешь, что я праваyou know I'm right (Alex_Odeychuk)
inf.ты и сам знаешьyou know the drill (Andy)
gen.ты как заезженная пластинка, знаешь ли?you're like a broken record, you know that?
inf.ты меня ещё плохо знаешьyou have no idea (Technical)
gen.ты не знаешь, кого поразят стрелы твоего сарказмаyou don't know whom your sarcasm may hit (кого могут задеть твои слова)
inf.ты не знаешь, с кем связалсяyou don't know who you're messing around with (Technical)
gen.ты не хуже меня знаешьyou know as well as I do (linton)
slangты ни хрена обо мне не знаешьyou don't pour my cereal (Alex Pike)
gen.ты ничего не знаешьshows what you know (NumiTorum)
gen.ты сам прекрасно знаешьyou know full well (Anglophile)
gen.ты сама не знаешь, чего хочешьyou don't know your own mind (You don't know your own mind, so I'm going to make it up for you. – Ты сама не знаешь, чего хочешь, поэтому я за тебя буду решать. ART Vancouver)
gen.ты это знаешь или просто пытаешься угадать?do you know it or are you just guessing?
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go begging of those that knew me
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go a-begging of those that knew me
gen.человек, который знает или всегда в курсеhepcat
gen.человек, который знает что к чемуhepcat
inf.человек, от которого не знаешь, чего ожидатьspace cadet (Alex Lilo)
gen.чем ближе знаешь, тем меньше почитаешьfamiliarity breeds contempt
gen.чем больше знаешь, тем меньше ценишьFamiliarity breeds contempt (Shakermaker)
Makarov.чем больше учишься, тем больше знаешьthe more one learns the more one knows
gen.черт его знаетthe devil only knows
gen.черт его знаетthe deuce knows
gen.что ты знаешь о них?what do you know about them?
gen.что ты знаешь о них?come on, Dick, out with it
gen.чтоб я зналhanged if I know (Anglophile)
gen.чёрт его знает!God knows!
amer.шел бы ты сам знаешь куда!bite the ice! (Anglophile)
Makarov.эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешьyou, do not bleat of things that you know nothing about
gen.эти армии не знали пораженийthese armies have never been beaten
gen.эти оболтусы ничего не знали о Шекспиреthose perishers didn't know anything about Shakespeare
gen.это имя здесь мало кто знаетthe name is little known here
gen.это не догадки, я это точно знаюI am not guessing, I know
gen.это совсем просто, когда знаешь секретit is easy when you have the knack of it (в чём загвоздка)
gen.я бы хотел, чтобы вы об этом зналиI should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.)
gen.я бы хотел, чтобы он знал английский языкI wish he would know English
gen.я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросуI spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras)
gen.я жду черт знает сколько времениI have been waiting a confounded long time
gen.я знал, где её искатьI knew where she hung out mostly
gen.я знал, где она обычно болтаетсяI knew where she hung out mostly
gen.я знал, на что можно надеятьсяI knew what to expect
gen.я знал, что мне нельзя было терять самообладанияI knew that it was important not to forget oneself
gen.я знал, что он что-то от меня скрываетI knew he was keeping something back from me
gen.я знаюI can tell
gen.я знаю его как свои пять пальцевI know him as well as the beggar knows his dish
gen.я знаю его как специалистаI know him professionally
gen.я знаю его росчеркI know his flourish
gen.я знаю его слабую струнуI have him at a lock
gen.я знаю её с детстваI've known her since I was a child (since she came to our town, since she began working here, etc., и т.д.)
gen.я знаю, за что сражаюсьI know what I'm fighting for
gen.я знаю, как вы к нему относитесьI know how you feel toward him
gen.я знаю, о чём вы думаетеI know what you are thinking
gen.я знаю, что вы думаетеI know what you are thinking
gen.я знаю, что значит сделаться игрушкой кокеткиI know what it is to be jilted
gen.я знаю, что несколько человек претендует на эту должностьI know of several people who have put in for that post
gen.я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцемI know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it
gen.я не зналI wouldn't know ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.")
gen.я не знал, где статьI didn't know where to stand
gen.я не знал, что вы родственникиI didn't know you were related
gen.я не знал, что тут такая дороговизнаI didn't know that the cost of living was so high here
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the cause
gen.я не знаю, где он сейчасI don't know where he is right now
gen.я не знаю — идти или нетI don't know whether to go or not
gen.я не знаю, к чему вы клонитеI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, как втолковать свою мысльI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как достать для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как ему удалось провернуть это дельцеI don't know how he managed to turn the trick
gen.я не знаю, как мне поступитьI don't know what to do
gen.я не знаю, как обращаться с этой штукойI don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием)
gen.я не знаю, как объяснитьсяI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как от неё отделатьсяI don't know how to finish with her
gen.я не знаю, как произошла утечка кислотыI don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.)
gen.я не знаю, как раздобыть для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to express it
gen.я не знаю, как это лучше выразить словамиI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как я дотяну до конца месяцаI don't know how I'll get through this month
gen.я не знаю, куда мы идёмI don't know where we're going
gen.я не знаю ничего столь прелестногоI know of nothing so fine
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не знаю, сколько у меня долговI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю, сколько у меня марок, я не считалI don't know how many stamps I have, I did not count
gen.я не знаю, сколько я долженI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю, смогу ли я пойтиI don't know if I'll be able to go
gen.я не знаю, чему веритьI don't know what to believe
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что делатьI don't know what to do
gen.я не знаю, что делатьI cannot tell what to do
gen.я не знаю, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
gen.я не знаю этот мотивI am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.)
gen.я недостаточно знаю законы для того, чтобы...I have not law enough to...
gen.я никогда не сознаюсь, что знал об этомI shall never admit knowing it
gen.я никогда не сознаюсь, что знаю об этомI shall never admit knowing it
gen.я никого не знаюthere is nobody that I know of
gen.я ничего не знаюI cannot tell, for I know not
gen.я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я прекрасно знаю, что...I know perfectly well that...
gen.я признался им, что ничего не знаюadmitted to them that I knew nothing
gen.я прямо не знаюI just don't know
gen.я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я так и знал!I knew it!
gen.я так и зналI might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ)
gen.я твёрдо знаю, что...I know for a certainty that...
gen.я твёрдо знаю, что...I know for a certainness that...
gen.я тоже не знаюI don’t know either
gen.я уже знал об этомI already knew about it
gen.я хорошо знаю этого человекаI know the character well
Showing first 500 phrases