Subject | Russian | English |
gen. | а вы только и знаете, что других критиковать! | the only thing you know how to do is criticize others |
gen. | А знаешь почему? | Because you know what? (suburbian) |
gen. | а кто был другой? – Ты его всё равно не знаешь | who was the other man? – Nobody you know |
gen. | а то я не знаю! | you're telling me |
gen. | а то я не знаю! | you are telling me |
gen. | автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах | its author was a man I had theretofore known only through references in other writings |
gen. | англичане не знают такого обычая | this custom does not exist in the English tradition |
gen. | бог его знает! | the land knows |
gen. | большинство студентов прилично знает английский | most of the students understand English fairly well |
gen. | будто ты не знаешь! | as if you don't know |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного труда | for years he led a life of unremitting toil |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | that's the trouble |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | he doesn't know chemistry |
gen. | важно, чтобы ты это знал | it is important for you to know it |
gen. | вас знают за негодяев | you are deciphered for villains |
gen. | ведь вы знаете, какой он! | you know what he is like |
gen. | возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | вопрос, на который даже не знаешь, как ответить | tough question (Анна Ф) |
gen. | вот как! а я не знал | really? I didn't know |
gen. | все знали, что он бегает за девочками | it was common knowledge that he was running around |
gen. | встретиться вживую с человеком, которого до этого знал лишь заочно | put a face to (Victoria.erd) |
gen. | вы знаете анекдот о коммивояжёре? | have you heard the one about the travelling salesman? |
gen. | вы знаете, как пройти отсюда до парка? | do you know the way to the park from here? |
gen. | вы знаете человека, который приходил вчера неправ. вместо who? | do you know him what came yesterday? |
gen. | вы и не знаете, как я вас всех люблю | you don't know how I love you all |
gen. | вы не знаете, здесь ли он? | do you know if he is here? |
gen. | вы ничего обо мне не знаете | you know nothing about me (Franka_LV) |
gen. | вы отлично знаете | you know well enough |
gen. | вы, поди, не знаете | you probably don't know |
gen. | вы прекрасно знаете | you know full well (Anglophile) |
gen. | говорить о том, о чём ничего не знаешь | tell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk) |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head doesn't know |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head does not know |
gen. | давать знать | intimate |
gen. | давать знать | announce |
gen. | давать знать | announce (не словесно) |
Gruzovik | давать знать | announce (о чём кому) |
gen. | давать знать | send |
gen. | даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ | don't even ask the question, you know what I'm gonna say (Alex_Odeychuk) |
gen. | даже те, кто хорошо его знал, испытывали по отношению к нему противоречивые чувства | he inspired ambivalent feelings even among those who knew him best |
gen. | дать о себе знать | remind (of oneself; e.g., "the pain reminded of itself" – "боль дала о себе знать" Рина Грант) |
gen. | делай как знаешь! | do as you will! |
inf. | делай как знаешь! | suit yourself (Александр_10) |
product. | делай как знаешь! | it's up to you (Yeldar Azanbayev) |
gen. | делай как знаешь! | do as you wish! (Ivan Pisarev) |
proverb | Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь | it's not who you are, it's who you know (Andrey Truhachev) |
lit. | "Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" | 'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins. (C. Baehr) |
lit. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.) |
gen. | думать бог знает что | imagine all sorts of things |
gen. | его знают все на свете | he is known all the world over |
gen. | его честолюбие не знает предела | he sets no limit to his ambition |
Makarov. | единственное, что есть нового в мире – это то прошлое, которого ты не знаешь | the only thing new in the world is the history you don't know |
gen. | если б я только знал | I wish I knew |
gen. | если бы вы знали, что я пережил! | if you knew all that I have gone through! |
gen. | если бы молодость знала, а старость могла | youth is wasted on the young (victorych) |
gen. | если бы молодость знала, если бы старость могла! | if the youth could know, if the oldster could be able can! |
gen. | если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить | if only I knew anyone to talk to |
gen. | если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома | if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home |
gen. | если бы я только знал! | if I only knew! |
gen. | если не знаешь, не гадай | if you don't know, don't guess |
Makarov. | если не знаешь, что значит слово, посмотри его в хорошем словаре | if you don't know the meaning of a word, look it up in a good dictionary |
gen. | жены не знают | wives don't know |
slang, rude | засунь себе это сам знаешь куда! | shove it! (alia20) |
inf. | засунь это сам знаешь куда | put something where the sun does not shine (Rashid29) |
gen. | здорово, когда знаешь иностранные языки | it's a great thing to have knowledge of foreign languages |
gen. | знаешь, как это бывает | you know how it is |
gen. | Знаешь, какой сегодня день? | do you know what today is? (Technical) |
gen. | знаешь почему? | you know what? (suburbian) |
gen. | знаешь что | anyway (Zippity) |
gen. | знаешь, что это означает по-английски? | do you know this English word? (Alex_Odeychuk) |
idiom. | знаешь, что я тебе скажу? | I tell you what (Баян) |
gen. | знай наших! | hot diggety! (a cry of delight or enthusiasm) вспомнился украинский перевод возгласа пса "hi ho diggity!" в мультфильме CatDog 4uzhoj) |
gen. | знай самого себя | sweep before your door |
gen. | знай своё дело | mind your business |
gen. | Знай себе цену! | Know your worth! (arturmoz) |
gen. | знайте, какое уважение должно питать к престолу | know what distance is due to the crown |
gen. | знайте своё дело, убирайтесь! | go about your business! |
gen. | знать быть в курсе дел | be on to something, someone |
gen. | знать быть в курсе дел | be onto something, someone |
gen. | знать быть в курсе дел | be on to something, someone |
gen. | знать быть в курсе дел | be onto something, someone |
gen. | знать что-либо до тонкостей | be down on to |
gen. | знать что-либо как свои пять пальцев | be nuts on |
gen. | знать как свои пять пальцев | be dead nuts on |
Игорь Миг | знать лучшие дни | be down on one's luck (The neighborhood's down on its luck .) |
gen. | знать о | be up to (чём-либо тайном, секретном) |
gen. | знать о
| be knowledgeable about
(MichaelBurov) |
gen. | знать последние новости | be hip to |
gen. | знать толк | be a good judge (в – of Alexander Demidov) |
Gruzovik | знать толк | be a good judge of |
gen. | знать толк | be a connoisseur (of something – в чём-либо Anglophile) |
gen. | знать толк | be a good judge of something (Anglophile) |
gen. | знать толк | be well-versed in (4uzhoj) |
Gruzovik | знать толк | be an expert in |
gen. | знать толк | be an expert (in something – в чём-либо Anglophile) |
Игорь Миг | знать все тонкости | be well-versed in |
gen. | знать, что ты многого не знаешь, это уже много знать | knowing that you don't know much is knowing a lot |
gen. | знаться с нечистым | practice witchcraft |
gen. | знаться только с богачами | associate only with wealthy people |
Игорь Миг | зная о | cognizant of |
gen. | И знаешь почему? | Because you know what? (suburbian) |
inf. | и знаешь что? | guess what (ybelov) |
rude | иди ты знаешь куда? | shove it! (реакция на предложение, что-л. неуместное или глупое ART Vancouver) |
rude, BrE | иди ты знаешь куда?! | piss off! |
Makarov. | иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погоды | there's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather |
Makarov. | испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь факты | have the satisfaction of knowing all the facts |
gen. | как знаешь | as you wish |
abbr. | как ты знаешь | AYK (As You Know Franka_LV) |
gen. | как ты знаешь | as you know (Bartek2001) |
gen. | клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
Игорь Миг | когда душа не знает покоя | when I feel down |
Makarov. | когда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь | refer to the dictionary when you don't know how to spell a word |
gen. | когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nothing |
Makarov. | когда Сэм за рулем, никогда не знаешь, где окажешься | with Sam driving, you never know where you're going to land up |
gen. | когда я не знаю, я спрашиваю | when I don't know I inquire |
gen. | кто его знает? | who knows? |
gen. | кто его знает, когда я вернусь | heaven knows when I shall be back |
gen. | кто знает | you never can tell |
gen. | кто знает | one never can tell |
gen. | кто знает, какая будет погода | there is no telling about the weather |
gen. | кто знает, может быть, я и нападу на след | who knows but I may light upon some traces |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what tomorrow holds for us? |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нам сулит будущее | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нас ждёт в будущем | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что случится | there's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.) |
gen. | кто меньше знает, тот лучше спит | ignorance is bliss (works in some contexts Tanya Gesse) |
gen. | либералы, от которых знаешь, чего можно ждать | knee-jerk liberals |
proverb | меньше знаешь – крепче спишь | fewer secrets to keep will help you have a sound sleep (VLZ_58) |
proverb | меньше знаешь – крепче спишь | the fewer secrets you keep, the more soundly you sleep (VLZ_58) |
saying. | меньше знаешь – крепче спишь | the less you know, the better you sleep (a widely-known Russian proverb Alex_Odeychuk) |
saying. | меньше знаешь – крепче спишь | curiosity killed the cat (moebiuspenguin) |
proverb | меньше знаешь – крепче спишь | ignorance is bliss (SirReal) |
proverb | меньше знаешь – крепче спишь | what you don't know can't hurt you (SirReal) |
fig. | меньше знаешь – крепче спишь | ignorance is a blessing (Mikhaill) |
proverb | меньше знаешь – лучше спишь | ignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht) |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени | I know his face but I cannot name him |
gen. | мне кажется, что кое-что я об этом знаю | I know something about it, I imagine |
gen. | мне не хочется, чтобы об этой истории знали | I don't want the story to get about |
gen. | мнение, неприемлемое для тех, кто знает факты | an opinion untenable by those who know the facts |
gen. | мы все знали, что управляющий благоволит к нему | we all knew that the manager favoured him |
gen. | мы все знали, что управляющий покровительствует ему | we all knew that the manager favoured him |
gen. | мы не знали, какой путь избрать | we hesitated concerning the course to be taken |
gen. | мы не знали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не знали, что хотел сказать оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
proverb | не всё говори, что знаешь | fools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят) |
gen. | не знаешь...? | do you happen to know...? (z484z) |
proverb | не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | Sometimes you eat the bear, and sometimes the bear eats you (VLZ_58) |
proverb | не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | you never know whether you'll pay or get dough (VLZ_58) |
proverb | не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | that's life in the big city (VLZ_58) |
proverb | не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | you win some, you lose some (Andrey Truhachev) |
gen. | не знаешь, как его воспринимать | one doesn't know how to take him |
gen. | не знаешь, как его понимать | one doesn't know how to take him |
gen. | не знаешь куда бежать | there's nowhere to run (Alex_Odeychuk) |
inf. | не знаешь – не говори | stick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
proverb | не знаешь – не суди | blind men can judge no colours |
Makarov. | не издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведёт | don't make gibes about her behaviour until you know the reason for it |
gen. | нет ни одного, который бы не знал | there is no one but knows |
literal. | никогда не знаешь | you never know (SirReal) |
gen. | Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | it's a case of swings and roundabouts (Naka85) |
gen. | никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | it's swings and roundabouts |
Makarov. | никогда не знаешь, как он поступит | you never know where you are with him |
Makarov. | никогда не знаешь, как себя с ним вести | you never know where you are with him |
gen. | никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке | you never know whom you'll run into at a party |
Makarov. | никогда не знаешь, чего от него ждать | you never know where you are with him |
gen. | никогда не знаешь, что может случиться | one never knows what may happen |
gen. | никогда не знаешь, что он может натворить! | he is a caution! |
Makarov. | никогда не знаешь, что он может сделать | you never know where you are with him |
gen. | никого я не знаю, кто мог бы со мной сравниться | none I know second to me |
gen. | никто толком не знал | nobody really knew |
gen. | ничего подобного история журналистики не знает | it is without equal in the history of journalism |
chat. | ничего ты не знаешь, Джон Сноу | you know nothing, Jon Snow (мем, происходящий из сериала "Игра престолов", в которой герой совсем ничего о жизни не знал Shabe) |
gen. | Ну, знаешь! | oh, I say! |
gen. | ну знаешь, и удивляешь же ты меня! | why, you astonish me! |
inf. | ну знаешь ли! | I tell you what! |
gen. | ну знаешь, ты меня поражаешь! | why, you astonish me! |
inf. | ну, поступай как знаешь! | do just as you like! |
slang | ну, ты знаешь | you can say that again |
slang | ну, ты знаешь | you said it |
slang | ну, ты знаешь | you-know-what |
gen. | ну ты знаешь | you know (linton) |
inf. | ну что же, делай как знаешь! | all right then, have it your own way! |
gen. | ну-ка, выкладывай, что ты знаешь | give us the dope |
gen. | о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
gen. | о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думает | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking |
Makarov. | о нём трудно составить определённое мнение-никогда не знаешь, что он думает | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking |
proverb | ожидание подобно тяжёлой болезни: никогда не знаешь, чем кончится | hope deferred maketh the heart sick |
gen. | оказалось, что они хорошо знали друг друга | it happened that they knew each other well |
gen. | он воображает, что всё знает | he fancies he knows everything |
gen. | он выдержал приёмные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику | it was his mathematics that got him through entrance examinations |
gen. | он говорил, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond his depth |
gen. | он досконально знает предмет | he has an intimate knowledge of the subject |
gen. | он досконально знает свой предмет | he knows his subject inside out |
gen. | он досконально знает своё дело | he knows his business through and through |
gen. | он достаточно хорошо знает английский, чтобы самому ходить, разъезжать | he can speak English sufficiently to get about (и т.п.) |
gen. | он достаточно хорошо знает английский, чтобы самостоятельно ориентироваться | he can speak English sufficiently to get about |
gen. | он ещё не знает о катастрофе | he has yet to learn of the disaster |
gen. | он ещё ничего об этом не знает | he has everything to learn about it |
gen. | он заперт и никто не знает, где ключ от двери | he is locked in and nobody knows where the key is |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
gen. | он знает Библию от корки до корки | he knows the Bible from A to Z |
gen. | он знает больше твоего | he knows more than you do |
gen. | он знает больше, чем говорит | he knows more than he says |
gen. | он знает все медицинские термины | he knows all medical terms |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows all the tricks of the trade |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows the ropes |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows all the ins and outs |
gen. | он знает всю подноготную этого дела | he knows the long and the short about it |
gen. | он знает, где раки зимуют | he knows on which side the bread is buttered |
gen. | он знает город вдоль и попёрек | he knows the city like the back of his hand |
gen. | он знает, как добиться успеха | he knows how to get on |
gen. | он знает, как из всего извлечь пользу | he knows how to turn things to account |
gen. | он знает, как из всего извлечь пользу | he knows how to turn things to advantage |
gen. | он знает, как надо жить | he knows how to live |
gen. | он знает, как напитать свои эпиграммы ядом | he knows how to make his satires bite |
gen. | он знает, как подать свои идеи | he knows how to sell his ideas |
gen. | он знает, куда ему следует обратиться за разрешением? | does he know where he ought to ask for permission? |
gen. | он знает меня не так давно, как вы | he hasn't known me as long as you do |
gen. | он знает, о чём говорит | he knows what he is talking about |
gen. | он знает положение клавиш на панели компьютера вслепую | he knows the positions of the keys of the computer keyboard blindly |
gen. | он знает понемногу обо всём | he knows a little of everything |
gen. | он знает свои недостатки | he knows his own faults |
gen. | он знает толк в женщинах | he has an eye for the ladies |
gen. | он знает толк в коврах | he knows a lot about carpets |
gen. | он знает Толстого вдоль и попёрек | he knows Tolstoy inside and out |
gen. | он знает только английский и французский | he knows only English and French |
gen. | он знает цену деньгам | he knows the value of money (Raz_Sv) |
gen. | он знает что делает | he knows what he is doing |
gen. | он знает, что ему выгодно | he knows where his interests lie |
gen. | он знает, что такое быть голодным | he knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.) |
gen. | он знает это по собственному опыту | he knows it from his own experience |
gen. | он знает этот язык, как свой родной | he is familiar with the language |
gen. | он знал все произведения Шопена | he knew all the works of Chopin |
gen. | он знал все тонкости дела | he knew all the ins and outs of the affair |
gen. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way about, having been here many times the winter before |
gen. | он знал, как повлиять на оппозицию | he knew how to operate on the opposite party |
gen. | он знал наизусть более пятисот стихотворений | he had more than 500 poems filed away in his memory |
gen. | он знал содержание записки наизусть | he knew by heart the content of the note |
gen. | он много знает | his mind is stored with knowledge |
gen. | он много знает | his mind is stored with facts |
gen. | он не знает греческого языка | he has no Greek |
gen. | он не знает даже азбуки инженерного дела | he doesn't even know the ABC's of engineering |
gen. | он не знает и не хочет знать | he neither knows nor cares |
gen. | он не знает, идти или нет | he is hesitating about whether to come or not |
gen. | он не знает, как работать с коллекцией | he doesn't know how to handle the collection scientifically |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом с ним | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает немецкого языка | he cannot speak German |
gen. | он не знает поражений | he knows no defeat |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
gen. | он не знает удержу | there's no holding him |
gen. | он не знает, что ему делать со своим временем | he does not know what to do with his time |
gen. | он не знает, что ему сказать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что отвечать | he falters at the question |
gen. | он не знает, что сделать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что такое нервы | he does not know what nerves are |
gen. | он не знал дороги и спросил у полицейского | he didn't know the way and asked a policeman |
gen. | он не знал, к кому обратиться | he did not know where to turn |
gen. | он не знал, к кому обратиться | he did not know which way to turn |
gen. | он не знал, какой и т.п. из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, какой и т.п. из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, куда девать свои руки | he didn't know what to do with his hands |
gen. | он не знал, куда повернуться | he did not know where to turn |
gen. | он не знал, куда повернуться | he did not know which way to turn |
gen. | он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестами | as he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime |
gen. | он не знал, приходить ему или нет | he hesitated about whether to come or not |
gen. | он не знал, следует ли ему сделать это | he hesitated whether he should do it |
gen. | он не знал, что из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что ответить | he did not know what to reply |
Makarov. | он неуловим, никогда не знаешь, где можно его поймать | he is uncome-at-able, one never knows where to catch him |
gen. | он никогда не знает, когда и где остановиться | he never knows when to stop |
gen. | он никогда не знает меры | he never knows when to stop |
gen. | он никого здесь не знает | he knows no one here |
gen. | он никого из нас не знал | he knew neither of us |
gen. | он никого не знал там | he knew nobody there |
gen. | он ничего не знает | he doesn't know a B from a bull's foot |
gen. | он ничего не знает по-немецки | he does not know a word of German |
gen. | он обо мне ничего дурного не знает | he has got nothing on me |
gen. | он основательно знает своё дело | he knows his business through and through |
gen. | он очень много знает | his mind is well stored with knowledge |
gen. | он почти ничего не знал о ней | he knew practically nothing about her |
Игорь Миг | он прекрасно знает | he knows only too well |
gen. | он растерялся и не знал, что ему с этим делать | he was sadly puzzled what to do with it |
gen. | он с тобой и знаться не хочет | he will have nothing to do with you |
gen. | он сам не знает, чего хочет | he knows not what to have |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
gen. | он себе цену знает | he knows what he's worth (Raz_Sv) |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он выучится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он научится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он спросил меня, но я не знал, как ответить | he asked me but I didn't know the answer |
gen. | он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых | he thought he knew more than all his teachers put together |
gen. | он только знает болтать | he is all cackle |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the fluttering |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the flutter |
gen. | он утверждал, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
gen. | он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейский | he was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew |
gen. | он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом | he wanted to go but couldn't put his wish into words |
gen. | он шиша не знает | he doesn't understand a thing |
gen. | она знает, как к нему подъехать | she knows how to get round him |
gen. | она знает это как свои пять пальцев | she has it on her finger's ends |
gen. | она знала то, что ей полагалось знать из Шекспира | she knew her Shakespeare |
gen. | она не знает, как держаться | she doesn't know how to hold herself |
gen. | она не знает, как ей себя вести | she doesn't know how to hold herself |
gen. | она не знала, как рассадить гостей | she didn't know how to sit the guests |
gen. | она тянула с ответом, не зная, что сказать | she held back not knowing what to say |
gen. | они заявили, что они якобы знают об этом факте | they assumed to have knowledge of the fact |
gen. | они одинаково знают английский язык | they are equally matched in their knowledge of English |
gen. | они отлично знали, что | they knew full well that |
gen. | они хорошо знают народ этой страны | they are near acquainted with the people of the country |
gen. | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает | I make bold to say that he knows nothing about it |
gen. | остальное вы знаете | the rest is history (Denis Lebedev) |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
gen. | откуда же я знаю? | how should I know? |
gen. | откуда ты всё это знаешь? | how do you know all that? (Andrey Truhachev) |
gen. | Откуда ты его знаешь? | where do you know him from? (Taras) |
gen. | очень важно, чтобы я знал | it is essential that I should know |
gen. | перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решиться | we were faced with the nurse problem, and, as always we teetered |
gen. | перед поездкой по Средиземному морю он стал усиленно повторять то, что знал по-испански | his spoken Spanish was hurriedly brushed up before he took off on a tour of the Mediterranean |
amer. | переспать с кем-то, кого ты плохо знаешь | jump into the sack (get/climb lettim) |
gen. | перестать знаться | flake out (on; с кем-либо) |
gen. | плавали, знаем | not my first rodeo (Tanya Gesse) |
gen. | плавали, знаем! | this ain't my first rodeo (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
gen. | полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся | the police are onto us, we'd better hide |
gen. | полиция не знала, как установить её личность | the police had no clue to her identity |
Gruzovik, inf. | поступай как знаешь! | get on as best you can |
cliche. | поступай как знаешь! | it's up to you (ART Vancouver) |
idiom. | поступай как знаешь! | whatever makes you happy (VLZ_58) |
inf. | поступай как знаешь! | you do you (Alamarime) |
gen. | поступай как знаешь! | get on as best you can |
gen. | поступай как знаешь! | have it your own way |
gen. | поступай как знаешь! | have it your way (acrogamnon) |
gen. | поступай как знаешь! | you can do as you choose (dimock) |
idiom. | поступать как знаешь | do as you like (oh, all right then, do as you like – ну что ж (тогда ладно), поступайте как знаете В.И.Макаров) |
gen. | почему я знаю? | how can I tell? |
gen. | почём я знаю? | ask me another! |
gen. | почём я знаю? | how should I know? |
gen. | почём я знаю, он может быть и грабитель | he may be a robber for all I know |
rude | Пошёл ты знаешь куда? | Shove it! (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something ART Vancouver) |
gen. | пошёл ты знаешь куда! | fuck off! |
Makarov. | пошёл ты с этим делом – знаешь куда? | stuff it |
gen. | признаюсь, что я не знаю, что делать | I own myself at a loss |
gen. | пропади я, если я это знаю! | would I might never live if I know it! |
gen. | процедура "Знай своего клиента" | know your client (Пахно Е.А.) |
gen. | пусть он делает как знает | let him take his own course |
quot.aph. | пытаться объяснить то, о чём ничего не знаешь | be trying to explain something you don't know anything about (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | работать, не зная устали | toil like a galley slave |
gen. | Разве ты не знаешь, что | don't you know |
gen. | разве я знаю? | ask me another! |
quot.aph. | разговор может повернуть в любую сторону и никогда заранее не знаешь куда | conversations can go anywhere (Alex_Odeychuk) |
gen. | с тех пор, как я её знаю | ever since I've known her (Andrey Truhachev) |
gen. | сам знаешь | I hardly need tell you (не мне говорить тебе это) |
gen. | сам знаешь | and you know it |
gen. | сам знаешь, кто | you-know-who (Anglophile) |
inf. | сам знаешь что | you-know-what (it was not love, only you-know-what Val_Ships) |
saying. | самая короткая дорога – та, которую ты знаешь | the shortest path is the one you know (4uzhoj) |
saying. | самая короткая дорога – та, которую ты знаешь | the shortest road is the one you know (4uzhoj) |
gen. | свидания с людьми, которых никогда не видел и не знаешь, как они выглядят | blind dates (bigmaxus) |
gen. | служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
gen. | Смит болел? — Насколько я знаю — нет | has Smith been ill? — Not that I know of |
gen. | совсем не зная, что делать в незнакомой обстановке | babe in the woods |
gen. | сын всегда думает, что знает больше отца | Junior always thinks he knows more than his father |
gen. | так знай же! | let me tell you then! |
gen. | так и знай | so you know (square_25) |
gen. | так и знай | get this clear (Anglophile) |
Gruzovik | так и знайте | you can be sure of that |
gen. | такого совершенства формы английская литература ещё не знала | a perfection of form untouched in English letters |
gen. | те, кто этого не знает | those who do not know it |
gen. | тебе этого не позволят, так и знай | they won't let you do it, you can be sure of that |
gen. | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue |
Игорь Миг | то и знай | oftentimes |
gen. | только не подавай виду, что ты об этом знаешь | be sure to show you know nothing about it |
gen. | тот, кто хорошо знает лес | woodsman |
gen. | тот, с кем знаешься | conversed converse with |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | tastes are different, you know. – That's true |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | but thine's a devilish odd one |
gen. | ты знаешь, как решить эту задачу? | do you know how to go about it? |
gen. | ты знаешь, как я тебя люблю | you know how dearly I love you |
gen. | ты знаешь, когда предлагать свою помощь-когда всё уже сделано | you do well to ask if you can help now that it's finished |
gen. | ты знаешь мой стиль! | that's how I roll (Bullfinch) |
gen. | ты знаешь, что значит это слово? | can you figure out this word? |
gen. | ты знаешь, что это игра | you know it's a game (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты знаешь, что я прав | you know I'm right (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты знаешь, что я права | you know I'm right (Alex_Odeychuk) |
inf. | ты и сам знаешь | you know the drill (Andy) |
gen. | ты как заезженная пластинка, знаешь ли? | you're like a broken record, you know that? |
inf. | ты меня ещё плохо знаешь | you have no idea (Technical) |
gen. | ты не знаешь, кого поразят стрелы твоего сарказма | you don't know whom your sarcasm may hit (кого могут задеть твои слова) |
inf. | ты не знаешь, с кем связался | you don't know who you're messing around with (Technical) |
gen. | ты не хуже меня знаешь | you know as well as I do (linton) |
slang | ты ни хрена обо мне не знаешь | you don't pour my cereal (Alex Pike) |
gen. | ты ничего не знаешь | shows what you know (NumiTorum) |
gen. | ты сам прекрасно знаешь | you know full well (Anglophile) |
gen. | ты сама не знаешь, чего хочешь | you don't know your own mind (You don't know your own mind, so I'm going to make it up for you. – Ты сама не знаешь, чего хочешь, поэтому я за тебя буду решать. ART Vancouver) |
gen. | ты это знаешь или просто пытаешься угадать? | do you know it or are you just guessing? |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go begging of those that knew me |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go a-begging of those that knew me |
gen. | человек, который знает или всегда в курсе | hepcat |
gen. | человек, который знает что к чему | hepcat |
inf. | человек, от которого не знаешь, чего ожидать | space cadet (Alex Lilo) |
gen. | чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь | familiarity breeds contempt |
gen. | чем больше знаешь, тем меньше ценишь | Familiarity breeds contempt (Shakermaker) |
Makarov. | чем больше учишься, тем больше знаешь | the more one learns the more one knows |
gen. | черт его знает | the devil only knows |
gen. | черт его знает | the deuce knows |
gen. | что ты знаешь о них? | what do you know about them? |
gen. | что ты знаешь о них? | come on, Dick, out with it |
gen. | чтоб я знал | hanged if I know (Anglophile) |
gen. | чёрт его знает! | God knows! |
amer. | шел бы ты сам знаешь куда! | bite the ice! (Anglophile) |
Makarov. | эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешь | you, do not bleat of things that you know nothing about |
gen. | эти армии не знали поражений | these armies have never been beaten |
gen. | эти оболтусы ничего не знали о Шекспире | those perishers didn't know anything about Shakespeare |
gen. | это имя здесь мало кто знает | the name is little known here |
gen. | это не догадки, я это точно знаю | I am not guessing, I know |
gen. | это совсем просто, когда знаешь секрет | it is easy when you have the knack of it (в чём загвоздка) |
gen. | я бы хотел, чтобы вы об этом знали | I should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
gen. | я бы хотел, чтобы он знал английский язык | I wish he would know English |
gen. | я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросу | I spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras) |
gen. | я жду черт знает сколько времени | I have been waiting a confounded long time |
gen. | я знал, где её искать | I knew where she hung out mostly |
gen. | я знал, где она обычно болтается | I knew where she hung out mostly |
gen. | я знал, на что можно надеяться | I knew what to expect |
gen. | я знал, что мне нельзя было терять самообладания | I knew that it was important not to forget oneself |
gen. | я знал, что он что-то от меня скрывает | I knew he was keeping something back from me |
gen. | я знаю | I can tell |
gen. | я знаю его как свои пять пальцев | I know him as well as the beggar knows his dish |
gen. | я знаю его как специалиста | I know him professionally |
gen. | я знаю его росчерк | I know his flourish |
gen. | я знаю его слабую струну | I have him at a lock |
gen. | я знаю её с детства | I've known her since I was a child (since she came to our town, since she began working here, etc., и т.д.) |
gen. | я знаю, за что сражаюсь | I know what I'm fighting for |
gen. | я знаю, как вы к нему относитесь | I know how you feel toward him |
gen. | я знаю, о чём вы думаете | I know what you are thinking |
gen. | я знаю, что вы думаете | I know what you are thinking |
gen. | я знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки | I know what it is to be jilted |
gen. | я знаю, что несколько человек претендует на эту должность | I know of several people who have put in for that post |
gen. | я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем | I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it |
gen. | я не знал | I wouldn't know ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.") |
gen. | я не знал, где стать | I didn't know where to stand |
gen. | я не знал, что вы родственники | I didn't know you were related |
gen. | я не знал, что тут такая дороговизна | I didn't know that the cost of living was so high here |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the reason |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the cause |
gen. | я не знаю, где он сейчас | I don't know where he is right now |
gen. | я не знаю — идти или нет | I don't know whether to go or not |
gen. | я не знаю, к чему вы клоните | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, как втолковать свою мысль | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как достать для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
gen. | я не знаю, как мне поступить | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, как обращаться с этой штукой | I don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием) |
gen. | я не знаю, как объясниться | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как от неё отделаться | I don't know how to finish with her |
gen. | я не знаю, как произошла утечка кислоты | I don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.) |
gen. | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to express it |
gen. | я не знаю, как это лучше выразить словами | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это лучше сказать | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
gen. | я не знаю, как я дотяну до конца месяца | I don't know how I'll get through this month |
gen. | я не знаю, куда мы идём | I don't know where we're going |
gen. | я не знаю ничего столь прелестного | I know of nothing so fine |
gen. | я не знаю, почему он это сказал | I don't know why he said that |
gen. | я не знаю, сколько у меня долгов | I do not know what my debts amount to |
gen. | я не знаю, сколько у меня марок, я не считал | I don't know how many stamps I have, I did not count |
gen. | я не знаю, сколько я должен | I do not know what my debts amount to |
gen. | я не знаю, смогу ли я пойти | I don't know if I'll be able to go |
gen. | я не знаю, чему верить | I don't know what to believe |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, что делать | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, что делать | I cannot tell what to do |
gen. | я не знаю, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не знаю, что сказать | I don't know what to say |
gen. | я не знаю этот мотив | I am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.) |
gen. | я недостаточно знаю законы для того, чтобы... | I have not law enough to... |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никого не знаю | there is nobody that I know of |
gen. | я ничего не знаю | I cannot tell, for I know not |
gen. | я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я прекрасно знаю, что... | I know perfectly well that... |
gen. | я признался им, что ничего не знаю | admitted to them that I knew nothing |
gen. | я прямо не знаю | I just don't know |
gen. | я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я так и знал! | I knew it! |
gen. | я так и знал | I might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ) |
gen. | я твёрдо знаю, что... | I know for a certainty that... |
gen. | я твёрдо знаю, что... | I know for a certainness that... |
gen. | я тоже не знаю | I don’t know either |
gen. | я уже знал об этом | I already knew about it |
gen. | я хорошо знаю этого человека | I know the character well |