DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing злой | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.алчность – питательная основа всякого злаcovetousness is the nourishing root of all evil
gen.амулет, оберег, магический предмет или процедура для защиты от злаApotrope (afilei)
Makarov.антагонизм добра и злаantagonism between good and evil
gen.ах, вы, злой человек!you ill natured thing!
Makarov.без всякого злого умыслаinnocent of wrong intention
gen.без злого умыслаin good faith (spanishru)
gen.без злого умыслаwhite
gen.без злого умыслаnot have a bad intention (yanadya19)
Makarov.берегись, злая собака!beware of the dog! (надпись)
gen.бороться со зломfight evil (SirReal)
gen.бороться со зломmeet evil (vice, the rebels, one's opponents, etc., и т.д.)
gen.бороться со зломtussle with evil (Азери)
gen.бороться со злом и победитьtussle with evil and conquer
gen.бороться со злом нашего времениcombat the dangers our society faces (bigmaxus)
gen.борьба добра и злаthe fight between good and evil (Leonid Dzhepko)
gen.борьба добра и злаManichaeism (ABelonogov)
gen.борьба добра и злаManicheism (ABelonogov)
gen.борьба добра и злаthe fight of good and evil (Leonid Dzhepko)
gen.борьба добра со зломclash between good and evil (Ремедиос_П)
gen.борьба добра со зломstruggle of light against darkness (Alex_Odeychuk)
gen.бросать злой взглядscowl
Makarov.бросать злой взглядscowl on (someone)
gen.бросать злой взглядscowl at
gen.бросать сердитый, злой взглядscowl
Makarov.быть злымbe wicked
Makarov.быть злымbe like a bear with a sore head
gen.быть злымbe peeved with (somebody; на кого-либо)
Игорь Мигбыть злым наbe peeved with
Makarov.быть злым наbe peeved with (someone – кого-либо)
Игорь Мигбыть злым наbe peeved at
gen.быть злым/ раздраженным до чертиковrip one's skin off the face (nadine3133)
Makarov.в воздухе кружился снег, что делало и без того холодный ветер особенно злымa thin scattering of sleet in the air which gave a peculiar edge to the bite of the wind
Makarov.в сказке говорится о хорошей девочке и злой фееthe story concerns a good girl and a wicked fairy
Makarov.в сказке говорится о хорошей девочке и злой фееstory concerns a good girl and a wicked fairy
gen.вестник злаbearer of unhappy news (Taras)
gen.вещун злаdoom-monger (Sergei Aprelikov)
Makarov.во всём искать злой умыселlook for an evil intention in everything
gen.во имя злаin the cause of evil (Bartek2001)
gen.воздаяние злом за злоretribution of evil for evil
gen.воздаяние злом на злоretribution of evil for evil
gen.воплощение злаdevil incarnate (Olga Okuneva)
gen.воплощение злаevil incarnate (ALAB)
gen.воплощение злаembodiment of evil (He is the embodiment of evil. ldoceonline.com Synthcat)
gen.воплощение злаanathema (formal : someone or something that is very strongly disliked – usually + to [noncount] ideas that are anathema to me [=ideas that I strongly dislike] a politician who is anathema to conservatives/liberals [singular] ideas that are an anathema to me. MWALD Alexander Demidov)
gen.воплощение злаepitome of evil (Olga Okuneva)
gen.вынашивать злые замыслыponder one's evil schemes (Technical)
gen.высшая степень злаworst
Makarov.гармония добра и злаthe balance of good and evil
gen.гений злаlok
Makarov.группа Black Sabbath с её темами мрака и смерти стала основой для металла как музыки, исследующей то, что касается злаBlack Sabbath with their themes of gloom and doom, laid the groundwork for metal as a stage for the exploration of themes concerning evil
gen.дать пищу злым языкамset the company talking
Makarov.делать что-либо со злым умысломdo something in a spirit of mischief
gen.делать что-либо со злым умысломdo in a spirit of mischief
gen.делаться злееgrow worse
gen.держаться в стороне от злаshun vice (Logos66)
Makarov.добраться до корня злаtrace the evil to its source
Makarov.добро преобладает над зломthe good preponderate over the bad
Makarov.добро торжествует над зломthe good triumphs over evil
Makarov.добро, торжествующее в конце концов над зломgood prevailing finally over evil
Makarov.добрые и злыеthe good and the bad
Makarov.добрые и злыеgood and the bad
Makarov.добрых людей больше, чем злыхthe good preponderate over the bad
Makarov.древо познания добра и злаthe tree of good and evil
gen.древо познания добра и злаthe tree of knowledge
Makarov.древо познания добра и злаtree of good and evil
gen.древо познания добра и злаthe tree of knowledge of good and evil
gen.дух злаauthor of mischief
gen.дух злаauthor of evil
gen.дух злаBelial
Makarov.дух зла, бродящий по миру и искушающий овец из стада Христоваthe spirit of evil traversing the earth to tempt the members of Christ's flock
gen.его зло беретit makes him furious
gen.его зло беретit annoys him
Makarov.его половина зла на негоhis ball and chain is mad at him (о жене)
gen.его постигла злая судьбаhis was a sad fate
gen.едкий, злой сарказмcausticity
Makarov.если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовищеif you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be
gen.желать злаill wish
Makarov.желать злаmean ill to (someone – кому-либо)
Makarov.желать кому-либо злаbear someone ill will
Makarov.желать кому-либо злаbear someone ill malice
Makarov.желать кому-либо злаwish ill
Makarov.желать злаmean ill by (someone – кому-либо)
Makarov.желать злаmean ill (кому-либо)
gen.желать злаwish someone ill (Franka_LV)
gen.желать кому-л., чему-л. злаwish smb., smth. ill
gen.желать злаcurse
gen.желать злаbe out of charity with one (кому-л.)
gen.желать злаwish ill on someone (BrinyMarlin)
gen.желать кому-либо злаbear someone ill will
gen.желать злаbear someone malice (I bear you no malice lulic)
Makarov.здесь какая-то ошибка, и, я думаю, и чья-то злая выходкаthere is some mistake here, and I think some villainy
gen.зла не хватаетI'm so pissed I don't even know what to say (как вариант перевода 4uzhoj)
gen.злая бабаgrimalkin
gen.злая воляgrudging
Gruzovikзлая воляevil intent
gen.злая воляill-will
Игорь Мигзлая выходкаnastiness
gen.злая выходкаwickedness
gen.злая горчицаhot mustard
Makarov.злая женщинаshe-devil
vulg.злая женщинаcat
gen.злая женщинаjezebel
gen.злая иронияcutting sarcasm
gen.злая иронияcrushing sarcasm
gen.злая иронияdry irony (Vadim Rouminsky)
gen.злая иронияbiting irony (kee46)
gen.злая иронияsarcasm
gen.злая ирония судьбыunfortunate twist of fate (Tanya Gesse)
gen.злая как ведьмаvixenish
gen.злая колдуньяa black witch
Gruzovik, med.злая корчаergotism
gen.злая корчаcreeping sickness
gen.злая мачехаwicked stepmother (Andrey Truhachev)
Игорь Мигзлая мегераnasty shrew
gen.злая насмешкаfling
gen.злая проделкаa rotten trick
Makarov.злая проделкаdevice
gen.злая проделкаwicked artifice
gen.злая проделкаnaughty trick (Andrey Truhachev)
Makarov.злая пурга стучится в ставниthe sharp sleet is pattering against the window-panes
Makarov.злая речьenvenomed diatribe
gen.злая сатираbiting satire
gen.злая сатираlampoon
gen.злая собакаbad actor
Makarov.злая собакаdog that is not safe
gen.злая собакаjunkyard dog (An aggressive dog which guards a scrapyard or junkyard. VLZ_58)
gen.злая собакаsnarler
Makarov.злая собакаwicked dog
Makarov.злая собакаnasty dog
Makarov.злая собакаfierce dog
gen.злая собакаsnapper
gen.злая сплетницаtabby
gen.злая старухаgrimalkin
Makarov.злая старуха заколдовала принцессу с помощью заклинанийthe wicked old woman charmed the princess with magic words
gen.злая судьбаsinister fate
gen.злая судьбаsinister
gen.злая судьбаunkind fate
gen.злая судьбаmalevolent fate
Игорь Мигзлая тёткаill-tempered old shrew
Gruzovikзлая улыбкаmalevolent smile
gen.злая уродливая старухаhag
Makarov.злая феяbad fairy
Makarov.злая феяmalignant fairy
gen.злая феяthe bad fairy
gen.злая шуткаflurt
gen.злая шуткаflouting
gen.злая шуткаflout
gen.злая шуткаflirt
gen.злая шуткаweird trick (Johnny Bravo)
gen.злая шуткаnasty trick
gen.злая шуткаa biting jest
gen.злая шуткаa malicious jest
gen.злая шуткаa caustic jest
gen.злая шуткаrub
gen.злая шуткаjape
gen.злая шутка судьбыill twist of fate (4uzhoj)
gen.зло броситьspit (Побеdа)
gen.зло подшучивать надhaze
Gruzovikзлое времяevil days
Gruzovikзлое времяtime of evil
gen.злое делоmalpractice
gen.злое делоmisdeed
gen.злое делоmischief
gen.злое делоmalefice
gen.злое колдовствоevil spells (Sergei Aprelikov)
gen.злое намерениеvile intent (Alex_Odeychuk)
gen.злое намерение или отношениеvile intent or attitude (Alex_Odeychuk)
Makarov.злое остроумиеbarbed wit
gen.злое пероa pen dipped in gall
gen.злой брат-близнецdoppelganger
gen.злой взглядscowl
gen.злой взглядa jaundiced eye
Makarov.злой волшебник наложил на принцессу проклятиеthe wicked magician imprecated a curse on the young princess
Makarov.злой волшебник тайно похитил принцессу и увёз её на необитаемый островthe princess was spirited off to a desert island by the evil magician
gen.злой генийevil genius (Stormy)
gen.злой генийahriman (у персов)
Gruzovikзлой генийbad angel
gen.злой генийbad fairy
gen.злой гномgremlin
avia., inf.злой гном, приносящий неудачу лётчикуgremlin
gen.злой двойникdoppelganger
gen.злой двойникevil twin (Гевар)
gen.злой духmalignant demon
gen.злой духdaemon
gen.злой духmalignant daemon
Makarov.злой духunclean spirit
gen.злой духbad fairy
gen.злой добрый духevil good genius
gen.злой духthe evil spirit
gen.злой духfoe
gen.злой духthe black man
gen.злой духgoblin
gen.злой духfiend
gen.злой духkobold
Игорь Мигзлой духundead (см. "нечистая сила" – wiki)
Игорь Мигзлой духbogeyman
gen.злой духdemon
gen.злой духincubus
gen.злой дух в образе женщиныsuccuba
gen.злой дух, живущий в шахтахkobold
gen.злой дух-искусительdemon
Makarov.злой дух-искусительblue devil
Makarov.злой дух-искусительthe blue devil
gen.злой дух-искусительdaemon
Makarov.злой дух-проказникpuck (в фольклоре)
gen.злой дух-проказникpuck
gen.злой дьяволthe black man
gen.злой дядькаbogey man (bogeyman Artjaazz)
gen.злой как чёртlike a bear with a sore head (Anglophile)
Makarov.злой как чёртcross as two sticks
gen.злой как чёртhopping mad (Anglophile)
gen.злой колдунnecromancer
gen.злой морозsevere frost
gen.злой наangry with (Stas-Soleil)
gen.злой на языкtart-tongued
gen.злой нравill nature
gen.злой от голодаhangry (Irritable as a result of feeling hungry – a word of modern coinage Traktat Translation Agency)
gen.злой поступокwickedness
Gruzovikзлой-презлойas angry as hell
Gruzovikзлой-презлойas angry as hell
Gruzovikзлой рокill fate
Makarov.злой рок навис над людьмиdoom hung over the nation
gen.злой сарказмcausticity
gen.злой сатанаthe black man
gen.злой следователь / полицейскийhard cop (Alexander Oshis)
gen.злой смехEvil laughter (Lanita2)
gen.злой старикa mean old man
gen.злой умыселill intentions (alexs2011)
gen.злой умыселfraudulent intent (напр., при подделке товарного знака)
gen.злой умыселdevice
gen.злой умыселmalice
gen.злой умыселmalintent (malicious intent anton_c)
gen.злой умыселill intention (She also hopes the boys responsible understand what it is that they’ve done. “I hope that they think that this is just a funny prank and they didn’t do this with maliciousness in their heart, or ill intention. And I understand, when you’re young, you don’t necessarily think about the impact that something like this might have on people,” she said. (nsnews.com) ART Vancouver)
gen.злой умыселdesign (have designs on somebody – вынашивать коварные замыслы против кого-либо)
gen.злой характерill naturedness
gen.злой характерill nature
gen.злой человекwicked person (о характере Юрий Гомон)
gen.злой человекevil man (D. Zolottsev)
gen.злой человекdevil
gen.злой человекangry person (о поведении в конкретный момент Юрий Гомон)
gen.злой человекmalicious person
gen.злой человекshaitan
gen.злой человекwolf
gen.злой юморbitter humour
gen.злой языкvenomous tongue
gen.злой языкa mischievous tongue
gen.злой языкcuttle
gen.злой языкwicked tongue
gen.злой языкbitter tongue
inf.злой языкbad mouth (Alexander Matytsin)
gen.злой языкbiting tongue
gen.злой языкbad tongue
Makarov.злой языкpestilent tongue
gen.злой языкcaustic tongue
gen.злой языкevil tongue
gen.злой языкshrewd tongue
gen.злой языкenvenomed tongue
gen.злой языкugly tongue
gen.злой языкstinging tongue
gen.злой языкmischievous tongue
gen.злой языкcarping tongue
gen.злые взглядыblack looks
gen.злые глазаbitter eyes (When I looked up Candy was standing in the doorway, spick and span in his white coat, his hair brushed back and shining black, his eyes bitter. "You want some coffee?" "Thanks." (Raymond Chandler) – у него были злые глаза ART Vancouver)
Makarov.злые духиmalign spirits
gen.злые духиlemures (у древних римлян)
Makarov.злые духиincubi
gen.злые духиthe evil spirits
gen.злые заклинанияevil spells (Sergei Aprelikov)
gen.злые людиmalevolent people
Игорь Мигзлые людиevil people
Makarov.злые мысли следует немедленно подавлять, иначе они приравниваются к злодеяниямevil thoughts count as evil acts, if not at once repelled
gen.злые намеренияthe cloven hoof
gen.злые намеренияcloven hoof
Makarov.злые насмешкиbarbed wit
gen.злые поступкиevil-doing
gen.злые поступкиevil doing
Makarov.злые силыmalign forces
gen.злые силыsinister forces (maystay)
Makarov.злые словаcross words
Makarov.злые словаangry words
gen.злые слова и т.д. вырвались у негоangry words a faint cry, a moan, etc. escaped from his lips
gen.злые слова и т.д. вырвались у негоangry words a faint cry, a moan, etc. escaped from him
gen.злые слова и т.д. срывались с его устangry words a faint cry, a moan, etc. escaped from his lips
gen.злые слова и т.д. срывались с его устangry words a faint cry, a moan, etc. escaped from him
gen.злые умыслыmachinations (Alex_Odeychuk)
gen.злые чарыmalefice
gen.злые чарыevil spells (Sergei Aprelikov)
gen.злые чарыhex
gen.злые шуткиwanton tricks
gen.злые языкиscandalous tongues
gen.злые языкиmalicious tongues
Makarov.злые языкиill tongues
Makarov.злые языкиvirulent tongues
gen.злые языкиevil tongues (Anglophile)
gen.злые языки страшнее пистолетаwords hurt more than swords (Anglophile)
gen.злые языки страшнее пистолетаwords cut more than swords (Anglophile)
gen.злым людям нужно бояться Богаit is for wicked men to dread God
Gruzovikзол, зла, злоbad-tempered (short forms of злой)
gen.Ибо всякая супруга злее всякого супругаfor the female of the species is more deadly than the male. ( Строка из стихотворения Редьярд Киплинг "Сущность самки")
Игорь Мигиграть роль злого демонаplay the bad guy
gen.изгнать злых духовhoodoo the spirits
gen.изгонять злого духаdrive off (YudinMS)
Makarov.изгонять злых духовcast out evil spirits
gen.изгонять злых духовexorcize
gen.изначально злойfundamentally evil (Andrey Truhachev)
Игорь Мигизображать злого духаplay the bad guy
Игорь Мигизображение России сосредоточием злаRussia-bashing
gen.иметь злой умыселtamperer
Makarov.иметь злой умыселtamper for
Makarov.иметь злой умыселtamper in
gen.иметь злой умыселtamper
gen.иметь злой языкhave a foul mouth
gen.иметь злые намеренияbear malice
gen.иногда трудно отличить добро от злаsometimes it is difficult to tell right from wrong
gen.источник злаthe parent of evil
gen.их учили, что они должны бороться со зломthey were taught that they must fight against evil
gen.как вы сегодня злы!how nasty you are today!
Makarov.коварный или злой человекdevil
Makarov.корень злаseat of the trouble
gen.корень злаthe root of all evil
gen.корень злаin the woodpile
gen.корень злаculprit (A.Rezvov)
Gruzovikкорень злаroot of all evil
gen.корень злаthe seat of the trouble
gen.кто любит ближнего, тот не причиняет ему злаcharity work no ill to its neighbour
gen.любовь зла - полюбишь и козлаthe love is vicious - you can fall in love with the billy-goat
Makarov., proverbлюбовь зла-полюбишь и козлаif jack's in love he's no judge of jill's beauty
gen.любовь зла - полюбишь и козлаlove is vicious - one can fall in love with the billy-goat
gen.любовь зла - полюбишь и козлаlove is vicious - you can fall in love with the billy-goat
Gruzovik, inf.любовь зла, полюбишь и козлаlove is blind
gen.любовь зла - полюбишь и козлаthe love is vicious - one can fall in love with the billy-goat
gen.любовь зла – полюбишь и козлаlove comes in all shapes and sizes (Taras)
gen.любовь зла – полюбишь и козлаwe don't seen straight when we are in love (Yanick)
gen.может ли наше стремление к нравственности победить силы зла?can all our efforts towards morality prevail over the forces of evil?
gen.мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахахwe learn the difference through trial and error as we mature
gen.найти корень злаtouch the spot
gen.напускать злые чарыpractice witchcraft (on, upon)
gen.напускать злые чарыbewitch
gen.напустить злые чарыbewitch
gen.напустить злые чарыpractice witchcraft (on, upon)
Makarov.не будь таким злым со мнойdon't be so mean to me
gen.не делай ему злаdo him no harm
gen.не держать злаhold no grudge (Today, Jim realizes that he could have saved Karen's life if he had gone to police sooner. But her father holds no grudge. – не держит зла ART Vancouver)
gen.не держать злаhold no grudges (ART Vancouver)
gen.не держать злаbear no grudge (for – за: "I can see that I have you to thank that I have these bracelets upon my wrists. Still, I bear no grudge for that. It is all fair and above-board." (Sir Arthur Conan Doyle)-- я не держу зла за это ART Vancouver)
gen.не держать злаharbor no ill will. (Aprilen)
gen.не держать злаhave no ill will (Kydex)
gen.не держать злаharbour no grudge (against someone – на кого-либо Anglophile)
Makarov.не держать зла наbear no malice (кого-либо)
Makarov.не держать зла наbear no grudge against (кого-либо)
gen.не держать зла наbear someone no ill will (+ acc.)
Игорь Мигне держи злаdon't hold it against me!
gen.не желать зла кому-либоnot wish harm on somebody (fddhhdot)
gen.не желать кому-л. злаmean smb. no harm
gen.не желать злаwish someone no evil (Andrey Truhachev)
gen.не желать никакого злаwish someone no evil (Andrey Truhachev)
gen.не замышляющий злаdevoid of malice
gen.не заподозрить злого умыслаthink no harm
gen.не заподозрить злого умыслаthink no evil
gen.не иметь злых намеренийbear no ill will (Ivan1992)
gen.не отличать добро от злаhave no knowledge of good and evil
gen.не питать злаbear no grudge (Interex)
Makarov.не помнить злаbear no malice
Makarov.не помнить злаbear no grudge against
gen.непротивление злу зломSatyagraha
gen.Нечто злоеSomething Wicked (Azhar.rose)
gen.но заставить работать его на общее благо, а не на чьи-либо злые умыслы, есть задача первоочередная для всякого человека, разделяющего принципы гуманизмаbut to make it work for good instead of for evil lies in the domain dealing with the principles of human duty (bigmaxus)
Makarov.носить амулет, защищающий от злых духовwear a charm against evil spirits
Игорь Мигобернуться зломturn sour ("The evil eye will turn sour for itself")
gen.обладать способностью ясно различать добро от злаhave a keen sense of right and wrong (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
Makarov.он был её злым гениемhe was her evil genius
gen.он вам зла не желаетhe doesn't wish you any harm
gen.он вас дразнит не со зла, а просто такhe is teasing you just for the fun of it
gen.он воплощение злаhe is given over to evil
gen.он желает вам злаhe bears you malice
Makarov.он известен своими злыми проделкамиhe is known for his nasty tricks
gen.он мой злой генийhe is my evil genius
gen.он не видит разницы между добром и зломhe couldn't see the difference between good and bad
Makarov.он не желает вам злаhe means you no harm
gen.он не желает вам злаhe means you no harm
gen.он не желает ей злаhe doesn't wish her ill
Makarov.он не желает злаhe means no harm
gen.он не желает вам злаhe means you no harm
gen.он не хочет мне злаhe means no harm to me
Makarov.он никому не желает злаhe wishes nobody ill
gen.он помог мальчику отогнать злую собакуhe helped the little boy to fend away angry dog
gen.он призвал верующих бороться со зломhe begged the worshippers to strive against evil
gen.он совсем не злой пареньhe is not a bad guy at all
Makarov.он совсем не злой человекhe is not by any means a wicked man
Makarov.он совсем не злой человекhe is by no means a wicked man
gen.он считал войну зломhe thought war was wrong
gen.он сыграет с вами какую-нибудь злую шуткуhe will play you some mischief
Makarov.он сыграл злую шутку над нейhe played a mean trick with her
Makarov.он сыграл с ней злую шуткуhe played a dirty trick on her
gen.он сыграл со мной злую шуткуhe played a nasty trick on me
Makarov.он часто бывает злым как чёртhe frequently has angry bags
Makarov.она была зла на саму себяshe was furious with herself
gen.она зла на васshe is cross with you
Makarov.она злая, как собакаshe is angry like the dickens
gen.она никому не желает злаshe wishes nobody ill (Franka_LV)
gen.она хорошенькая, но лицо у неё злоеshe is pretty, but she has a mean face
gen.орудие злаminister of evil
Makarov.осторожно, злые собаки!beware of vicious dogs (надпись)
Makarov.осторожно, это злая собакаbe careful, that's a mean dog
Makarov.отличать добро от злаdistinguish good from evil
Makarov.отличать добро от злаdiscern between good and bad
Makarov.отличать добро от злаdiscern good from bad
Makarov.отличать добро от злаknow good from evil
gen.отличать добро от злаtell right from wrong (millingva)
gen.отличать добро от злаpick out the good from the bad
gen.отличать добро от злаdiscern good and bad
gen.отличать добро ото злаdiscern between good and evil (Anglophile)
gen.отличать добро ото злаknow good from evil (Anglophile)
gen.отойди от зла и сотвори благоfly evil and do good
Makarov.отплатить за добро зломrecompense good with evil
gen.отплатить злом за доброrequite good with evil
Makarov.отплатить злом за доброrepay good with evil
gen.отплатить злом за доброrecompense good with evil
Makarov.отплатить злом за злоrevenge wrong with wrong
vulg.очень злойpissed off (MichaelBurov)
gen.перейти на сторону злаturn to the evil side (Ремедиос_П)
gen.перейти на сторону злаturn to the side of evil (Ремедиос_П)
gen.платить злом за доброpay kindness with evil
gen.платить злом за злоacquit evil for evil
Makarov.по злой иронии судьбыthe irony of it that
gen.по злой иронии судьбыthe irony of it is that
gen.по природе он человек не злойhe is not mean at heart
Makarov.по толпе прокатился злой смешок, когда политик пообещал исчезновение безработицы и снижение ценthe crowd jeered at the politician when he promised full employment and lower prices
gen.по ту сторону добра и злаbeyond good and evil (название сочинения Ф. Ницше Olga Okuneva)
gen.победа добра над зломthe triumph of good over evil
gen.победа злых силManicheism (ABelonogov)
gen.победа злых силManichaeism (ABelonogov)
gen.предохранять от злаbless
gen.пресечь злоcurb evil
inf.придётся из двух зол выбирать меньшееit'll be necessary to choose the lesser of two evils
gen.принимать меры для искоренения злаtake measures to stop the evil (to settle the conflict, etc., и т.д.)
gen.причинить максимум злаdo one's worst
gen.причинить максимум злаdo the worst
Makarov.проповедник призвал верующих бороться со зломthe minister begged the worshippers to strive against evil
gen.прорицатель злаdoom-monger (Sergei Aprelikov)
Makarov.противоборство добра и злаantagonism between good and evil
Makarov.противоположность добра и злаthe polarities of good and evil
gen.путь злаway of evil (Dude67)
gen.ради добра или ради злаfor good or for ill (Ivan Pisarev)
gen.распознавать добро от злаdistinguish between right and wrong
gen.распространитель злых толковblazoner
gen.рассадник злаhotbed of vice (triumfov)
gen.рассадник злаa seminary of vice
gen.ребёнок отпрянул от злой собакиthe child backed away from the fierce dog
gen.решение проблемы по принципу выбора наименьшего злаleast-evil solution (Alex Lilo)
gen.с тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастрофthis bridge has been plagued with accidents ever since it was built
Makarov.сделаться злымbecome wicked
gen.сердитый, злой взглядscowl
gen.смотреть на кого-либо злыми глазамиscowl on
gen.смотреть на кого-либо злыми глазамиscowl at
gen.в упор смотреть на кого-л. злым и т.д. взглядомfix smb. with an angry stony, blank, etc. stare
Makarov.смотреть на кого-либо злыми глазамиscowl on (someone)
Makarov.смотреть на кого-либо злыми глазамиscowl at (someone)
gen.со злаout of spite (Anglophile)
gen.со злаout of anger (ART Vancouver)
gen.со злаfrom malice (сделать что-либо со зла – to do something from malice Taras)
Gruzovikсо злым умысломwith malicious intent
gen.со злым умысломwith malice aforethought
gen.со злым умысломwith evil intent
Игорь Мигсо злым умысломwith malign intent
gen.со злым умысломin bad faith (Andrey Truhachev)
Makarov.собаки бывают разные – одни злые, другие добрыеthere are dogs and dogs, some mean, some friendly
gen.собаки разные бывают – одни злые, другие добрыthere are dogs and dogs, some mean, some friendly
gen.совершать злые проделкиmake malicious mischief
gen.сосредоточие злаunicycle of evil (Imedi)
gen.сочетание добра и злаamalgam of good and evil
gen.questionable malice спорный злой умыселchallengeable malice
gen.сторониться злаshun vice (Logos66)
gen.сыграть злую шуткуplay Old Harry with (с кем-либо)
Makarov.сыграть злую шуткуplay Old Harry with (someone – с кем-либо)
gen.сыграть злую шуткуplay a low-down trick
Makarov.сыграть злую шутку сplay Old Harry with (someone – кем-либо)
gen.сыграть злую шутку сplay tricks on (Mr. Wolf)
Makarov.сыграть с кем-либо злую шуткуplay a dirty trick on (someone)
gen.триумф злаtriumph of iniquity (Ремедиос_П)
gen.у него злой видhe looks cross
Makarov.у него не было злого умыслаhe had no malicious intent
Makarov.у неё была злая усмешкаshe had a puckish grin
Makarov.у неё злой языкshe has a poisonous tongue
Makarov.у неё злой языкshe has an evil tongue
gen.у неё злой языкshe has a wicked tongue
gen.у этого кинокритика злой языкthis movie critic has an acid wit
Makarov.у этот кинокритика злой языкthis movie critic has an acid wit
gen.уберечь кого-л. от злаkeep one out of harm's way
Makarov.утверждали, что этот шаман может изгонять злых духовthe shaman claimed to have cast out evil spirits
Makarov.характер у него был такой же дикий, но всё же уже не такой злойhe was a savage still, but not so often a devil
gen.хоть родной, да злойmore kin than kind
Makarov.чары злой феи были снятыthe spell of the wicked fairy was broken
Makarov.чёткое различие между добром и зломtrenchant divisions between right and wrong
Makarov.этот человек сотворил столько зла, что молиться за него бесполезноthat man is so evil, he is past praying for
gen.я зла на вас не держуI bear you no grudge
gen.я не желаю вам злаI don't wish you any harm
gen.я не желаю тебе злаI bear you no malice
gen.я не питаю к тебе злаI bear you no malice
gen.я не хотел причинить вам злаI intended no harm to you
Showing first 500 phrases