DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing забыть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.актриса забыла слова своей роли и очень смешно импровизировалаthe actress forgot her lines but adlibbed very amusingly
gen.ах да, чуть было забыл, я купил для вас билетby the way, I almost forgot, I bought a ticket for you
Makarov.беги догони отца, он забыл свою шляпуrun after your father, he's forgotten his hat
gen.Блин, я забылShoot, I forgot (erelena)
gen.боюсь, что вы забыли наклеить марку на своё письмоI am afraid you forgot to put a stamp on your letter
gen.в суматохе он забыл взять свои документыin the excitement he forgot to take his documents
gen.в суматохе отъезда он забыл ключиin the heat of his departure he forgot his keys
Makarov.вековые традиции нельзя было забыть за какие-то несколько летthe habits of centuries were not to be unlearnt in a few years
mil.вертолётная ракета с лазерной ГСН, применяемая по принципу выстрелил-забылheliborne laser fire and forget missile
media.«включить и забыть»«fit-and-forget» (жаргонизм, характеризующий чрезвычайно высокий уровень надёжности какого-либо устройства)
slangвнезапно забыть текст ролиballoon
gen.Внезапно мне пришло в голову, что я забыл ключ.Suddenly it came in on me that I had left the key behind
gen.всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этомremember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves
gen.вы забыли, как надо себя вести?have you forgotten your manners?
gen.вы забыли перчатки.-Действительно!you've forgotten your gloves. – So I have!
Makarov.вы забыли почистить себе ботинкиyou've neglected to clean your shoes
gen.вы забыли стереть своё имяyou forgot to rub out your name
gen.вы, кажется, забыли меняit seems that you have forgotten me
gen.вы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забылyou reminded me of what I would otherwise have forgotten
gen.вы не забыли опустить письма?did you remember to post the letters?
gen.вы не забыли почистить себе ботинкиyou've neglected to clean your shoes
gen.вы получите такую головную боль, которой вы никогда не забудетеyou're going to get the headache of a lifetime
gen.годы пройдут, пока эта сплетня забудетсяit will take years to live down the gossip
Makarov.давай не будем ворошить то, о чём стоит забытьlet's not rake over things that we would rather forget
gen.давайте забудем наши разногласия и будем работать вместеlet us sink our differences and work together
gen.давайте забудем прошлоеlet's wipe the slate clean (Taras)
gen.давайте забудем прошлоеlet's let bygones be bygones (Taras)
gen.давайте забудем прошлое и помиримсяlet's let bygones be bygones and make peace
gen.давайте забудем этоlet us make it up
gen.делать что-либо, забыв обо всёмdo with abandonment
gen.делать что-либо, забыв обо всёмdo with abandon
gen.догони его, он забыл свой бумажникrun after him, he's left his wallet behind
gen.догони её — она забыла ключиhurry after her — she has forgotten her keys
slangдолг, которого не вернуть и о котором лучше забытьdead horse
mil.доставка боеприпаса к цели без захода носителя в зону средств поражения ПВО по принципу "выпустил-забыл"stand-off launch-and-leave delivery
mil.доставка боеприпаса к цели без захода носителя в зону средств поражения ПВО по принципу "выпустил забыл"stand-off launch-and-leave delivery
gen.его друзья и т.д. его забылиhe was forgotten by his friends (by these people, by his pupils, etc.)
gen.его имя не забудетсяhis name will live on
gen.его имя никогда не забудетсяhis name will never die
gen.ей пора бы забыть о своей гордынеit is time she gave over her pride
gen.если вы мне не напомните, я об этом забудуif you don't remember me, I'll forget
inf.если забыть оaside (Biometric issues aside, the Galaxy S8 is a brilliant phone. 4uzhoj)
Makarov.если забыть о том, что он сидел, он кажется подходящим кандидатомputting aside the fact that the man has been in prison, he would seem to be a suitable worker (на это место)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудетif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если я забуду, напомните мне об этом, пожалуйстаif I forget, please, remember me
gen.её раздражало то, что она никак не могла забыть его словаhis words were bugging her
Makarov.жениться из желания забыть прежнюю любовьmarry on the rebound
gen.забудем на секунду, чтоsuppress for a moment the thought that (Logofreak)
gen.забудем о своих прежних разногласияхlet's sink our differences
gen.забудем об этомlet's put a line under it (AnnaOchoa)
gen.забудем прошлоеlet us forget by-gones
gen.забудем прошлоеlet us forget bygones
gen.Забудь о том, что я спросилForget I asked (Taras)
gen.забудь об этомlet it go (bolton926)
gen.забудь прошлый семестрwash out last term (die_zensur)
Игорь Мигзабудь сюда дорогу!bug off!
gen.забудь ты об этом!get over it! (Taras)
gen.забудь, что ты меня здесь виделforget seeing me here
gen.забудь это. Всё прошлоforget it (конфликт исчерпан)
gen.Забудьте об ebay в нынешнее время, все цены так раздуты из-за липовых торгов.Forget ebay nowadays too, everything is soo inflated with shill bids. (Alexey Lebedev)
Игорь Мигзабудьте об ограниченияхthe sky is the limit! (With Pilotwings, the sky's the limit!)
gen.забывший всякий стыдdead to shame
gen.забывшись на минуту, онin an unguarded moment, he
gen.забыл, как называетсяI forget the name of it (It is a small hotel on Sunset Boulevard. I forget the name of it. ART Vancouver)
gen.Забыл, что хотел сказатьI almost forget what I was supposed to mention (markvidov)
amer.забыть взять с собойleave behind (что-либо; It wasn't until she was halfway home that she realized that she'd left her purse behind. Val_Ships)
gen.забыть во снеslumber away
gen.забыть во сне своё гореsleep away one's headache
gen.забыть во сне своё гореsleep away one's sorrow
gen.забыть во сне своё гореsleep off one's headache
gen.забыть враждуsink a feud
gen.забыть время встречиforget the time of the appointment
gen.забыть время свиданияforget the time of the appointment
gen.забыть всякую осторожностьfling caution to the winds (Anglophile)
gen.забыть всякую осторожностьthrow caution to the winds (Anglophile)
math.забыть всёforget everything
gen.забыть выключить фарыleave one's headlights on (YGA)
busin.забыть чью-л. главную идеюlose sight of one's main message
Игорь Мигзабыть дорогуbe a no-show
Makarov.забыть дорогу к своему домуforget the way to one's house
gen.забыть завести часыneglect to wind up the clock (to pay a visit, to provide smb. with letters of introduction, to pay one's debts, to verify one's quotations, etc., и т.д.)
gen.забыть закрыть дверьallow a door to remain open
gen.забыть затворить дверьallow a door to remain open
gen.забыть зонтик на работеleave one's umbrella at work
bible.term.забыть и проститьcast behind the back
Makarov.забыть и простить прошлые обидыwipe the slate clean
lit.забыть и простить прошлые обиды, проступки, поступкиwipe the slate clean (из книги Rules of life by Richard Templar Linda_D)
Makarov.забыть и простить прошлые проступки, поступкиwipe the slate clean
gen.забыть изменившего тебе близкого человекаget over (someone КГА)
slangзабыть или недоглядеть что-либоmiss any tricks (Interex)
slangзабыть или недоглядеть что-либоmiss a trick (Interex)
slangзабыть или переврать текст своей роли в пьесеblow one's lines (Interex)
econ.забыть или упустить из виду что-то важноеlurking out (chuparats)
inf.забыть как кошмарный сонflush it (VLZ_58)
psychol.забыть как можно искренне радоваться жизниhave forgotten how to actually enjoy life (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.забыть ключforget the key
gen.забыть ключиforget keys (дома)
rhetor.забыть кто они и откудаforget their ancestry (Alex_Odeychuk)
idiom.забыть мысльlose train of thought (Now where was I? I'm afraid I've lost my train of thought. Mira_G)
gen.забыть на минуту о (чем-л.)leave smth to one side (Leaving company values to one side, think about your own traits, style, and preferences. Moscowtran)
gen.забыть написать имomit writing to them (visiting a famous picture-gallery, doing a piece of work, doing sums, experimenting with new methods of teaching, etc., и т.д.)
gen.забыть напрочьclean forget (Hand Grenade)
Makarov.забыть оthink twice about something (чем-либо)
inf.забыть оditch (The phone works with the Qi wireless charging standard so you can ditch cables altogether. 4uzhoj)
inf.забыть оget over (someone – ком-либо) Используется в разговоре об отношениях. How to get over my ex? – Как мне забыть бывшего? spelled)
Makarov.забыть оsweep something under the rug (чём-либо)
inf.забыть о времениlose track of time (Pickman)
gen.забыть о всякой осторожностиthrow caution to the winds (Anglophile)
gen.забыть о чем-то неприятномlive something down (КГА)
Makarov.забыть о опасенияхsweep aside fear
vulg.о мужчине забыть о приличияхslip one's braces
fig.забыть о прошломmove on (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.забыть о прошломturn the page on the past (Taras)
gen.забыть о разногласияхset aside the differences (Oksana-Ivacheva)
gen.забыть о собственных интересахsink own interests
gen.забыть о соперничествеput aside rivalry (argument, etc., и т.д.)
Makarov.забыть о страхеsweep aside fear
gen.забыть о сутиlose oneself in technicalities
inf.забыть о том, что былоget on with one's life (VLZ_58)
psychol.забыть о том, что сделалforget doing something
gen.забыть о том, что сделалforget doing something
Makarov.забыть о целиforget goal
chess.term.забыть о часахlose track of the clock
idiom.забыть о чем-тоsweep something under the rug (о каком-либо инциденте Alex Lilo)
idiom.забыть, о чём только что говорилlose train of thought (Mira_G)
slangзабыть о чём-либоkiss off (Just kiss it off. You're lost your chance. Забудь об этом. Ты лишился шанса. Interex)
gen.забыть об опасностиforget about the danger (about it, all about those books you asked me to buy, etc., и т.д.)
gen.забыть об осторожностиdrop precautions (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.забыть об осторожностиdrop guard (Aly19)
psychol.забыть об эмоцияхpurge yourself of all emotions (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.забыть об этомcall it even (we will call it even – забудем об этом Markus Platini)
gen.забыть об этомlet it go (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.забыть об этом непростительно с вашей стороныit is unpardonable of you to have forgotten this
Makarov.забыть обидуforgive an injury
gen.забыть оскорблениеbury an injury
busin.забыть чью-л. основную идеюlose sight of one's main message
gen.забыть оставить запискуomit to leave a note (to do one's homework, to call the roll, to sign a cheque, to tell smb. smth., etc., и т.д.)
gen.забыть осторожностьlose one's inhibitions (Marina Aleyeva)
gen.забыть отправить письмаforget to post the letters (to close the windows, to shave, to pay back the money one borrowed, to say that you would be late, to take off your hat, to put on one's collar, etc., и т.д.)
Makarov.забыть последовательность праздниковforget how holidays go
Makarov.забыть проleave out in the cold (кого-либо)
gen.забыть про кого-либоleave someone out in the cold (Игорь Primo)
Игорь Мигзабыть про свою гордостьcome to heel
proverbзабыть прошлоеlet bygones be bygones
gen.забыть прошлоеturn the page on the past (Taras)
gen.забыть прошлые прегрешенияlive down (Taras)
cinemaзабыть репликуblow (I hope I don't blow any lines)
theatre.забыть репликуblow lines (seecow)
jarg., theatre.забыть репликуblow
Makarov., prof.jarg., theatre.забыть рольdry up
ethnogr.забыть своих предковforget their ancestry (Alex_Odeychuk)
Makarov.забыть сделатьomit doing something (что-либо)
Makarov.забыть сделатьomit to do something (что-либо)
Makarov.забыть сделатьfail (что-либо)
gen.забыть сделатьfail to do (что-либо)
gen.забыть сделатьpass
gen.забыть сделатьbring to pass
gen.забыть сделатьforget to do (что-либо)
theatre.забыть словаfluff one's lines (the actress fluffed her lines Taras)
gen.забыть словаmiss cue
gen.забыть словаdrop line
media.забыть слова ролиdry up
gen.забыть сномsleep it off (FixControl)
gen.забыть старые обидыput past rancor behind (someone askandy)
gen.забыть старых друзейdiscard old friends
arts.Забыть так скороForget so quickly (Konstantin 1966)
theatre., jarg.забыть текстblow
theatre., jarg.забыть текстdo a dry
cinemaзабыть текстblow (I hope I don't blow any lines)
slangзабыть текст ролиgo up in the air
slangзабыть текст ролиgo up in one's lines
gen.забыть то, что зналunlearn
inf.забыть ту неловкую ситуациюlive sth down (Shabe)
polit.забыть уроки историиturn one's back on history (bigmaxus)
Makarov.забыть уроки историиturn back on history
proverbзабыть хлеб-сольeaten bread is soon forgotten
Makarov.забыть цельforget goal
gen.забыть, что кто-либо тоже человекsee as less than a person (Ремедиос_П)
ITЗабыть это устройствоForget this device (пункт меню Andy)
gen.забыться беспокойным сномfall into troubled slumber
gen.забыться беспокойным сномfall into broken slumber
gen.забыться в мечтахlose oneself in dreams
gen.забыться в песнеsing with abandon
gen.забыться в песнеsing with abandonment
mus.забыться деломapply oneself (Shady)
Makarov.забыться тяжёлым сномfall into a heavy sleep
gen.заключать, что мальчик забудетjudge that the boy will forget (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.)
jarg.занятие сексом с кем-то новым, чтобы забыть кого-то старогоsexercism (WiseSnake)
gen.запишите адрес, чтобы не забытьput down the address lest you should forget it
gen.запишите адрес, чтобы не забыть егоwrite down the address not to forget it
gen.запишите мой адрес, пока не забылиwrite my address down before you forget it
gen.запишите свои мысли и т.д., пока вы их не забылиset down your ideas these facts, these figures, etc. before you forget them
gen.заставить забытьseduce (что-либо)
gen.заставить кого-либо забыть свой долгallure from his duty
Makarov.заставить себя забыть жалостьsteel oneself against pity
Makarov.заставить себя забыть жалостьsteel one's heart
gen.заставить себя забыть жалостьsteel
gen.звонок который звонит если забыл ключ в зажиганииbuzzer (Aprilen)
Gruzovikи думать забудь!get it out of your head!
quot.aph.и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днёмnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
gen.иногда и т.д. более удобно и т.д. забыть, чем помнитьit is sometimes often, etc. more convenient happier, etc. to forget than to remember
slangинцидент, который не исправить и о котором лучше вообще забытьdead horse
gen.казалось, что он её совсем забыл, но я расшевелил его памятьhe seemed to have forgotten her but I refreshed his memory
gen.когда будете сдавать отчёт, не забудьте включить расходы на бензинwhen you submit your report, don't forget to reckon in the money spent on petrol
gen.когда будешь писать, не забудь справиться о её здоровьеwhen you write don't forget to ask after her health
gen.когда будешь писать, не забудь узнать о её здоровьеwhen you write don't forget to ask after her health
gen.команда не скоро забудет, как им всыпалиa shellacking their team will remember
gen.короткий сон позволил ему на 30 минут забытьсяhis nap gave him 30 minutes of oblivion
gen.кто-то забыл выключить газsomebody has left the gas on
rhetor.легко забыть, чтоit was easy to forget that (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.лучше всего забыть об этомit is best forgotten
gen.между прочим, ты не забыл отправить письмо?incidentally, you didn't forget to mail the letter, did you?
Makarov.мне надо не забыть заплатить тебе за билеты на концертI must remember to pay you back for the concert tickets
gen.мне нельзя забыть о том, что он придётI must not forget that he is coming
idiom.можно забытьso much for (So much for a cashless society – Об обществе без наличности можно забыть Баян)
gen.можно забыть оbang goes (говориться, когда что-то "сорвалось" – she's working tonight – so bang goes our trip to the cinema Telecaster)
gen.мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времениwe were so lost in each other that we forgot the passing of the time
gen.мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времениwe were so lost in each other that we forgot the passing of the time
Makarov.мы должны забыть об ужасах войныwe must blot out the memory of wartime troubles
Makarov.мы должны забыть прошлое и начать сноваwe must dust ourself down and start again
gen.мы забыли вставить этот номер в программуwe forgot to include this number in the programme
dipl.мы забыли уточнитьwe omitted to specify that (bigmaxus)
Makarov.мы можем вернуть нашу молодость и забыть наши печалиwe may renew our youth, and forget our sorrows
gen.на время забытьlook beyond (о чём-либо, чтобы увидеть что-то другое: to look beyond the media's stories of poverty and see opportunities for creating wealth 4uzhoj)
gen.надо бы не забытьmental note (sever_korrespondent)
Makarov.напомни мне, пожалуйста, так как я могу забытьdo remind me because I am likely to forget
gen.напомнить кому-либо не дать кому-либо забытьjog memory
gen.напрочь забытьclean forget (Hand Grenade)
Игорь Мигнапрочь забытьrenege on
gen.напрочь забытьforget out and away (что-либо)
gen.напряжённая работа и т.д. быстро заставила его забыть о своём романеhard work time, etc. soon cured him of his love affair (of his grief, etc., и т.д.)
gen.настало время забыть о наших разногласиях и начать сотрудничатьit's time to set our differences aside and work together
Makarov.не дать кому-либо забытьjog someone's memory (что-либо)
gen.не дать кому-либо забытьjog memory
gen.не дать забытьjog someone's memory (что-либо)
gen.не забудь завтракtake along your breakfast
gen.не забудь написатьmind you write
gen.не забудь официантаdon't forget the waiter
gen.не забудь похвалить её котаdon't forget to admire her cat
gen.не забудь принести книгуmind and bring the book
gen.не забудь, что в три ты должен быть здесьwill you remember that you have to be here at three
gen.не забудь, что я сказалbe mindful of what I said
gen.не забудьте!don’t forget!
gen.не забудьте!don't forget!
gen.не забудьтеplease ensure that (Andy)
gen.не забудьтеBe sure to (dimock)
gen.не забудьте взять с собойbe sure to bring (e. g. all the necessary documents Clint Ruin)
gen.не забудьте включить меняdon't forget to add me in
gen.не забудьте выключитьswitch off when unattended (напр., – телевизор Верещагин)
gen.не забудьте дать мне знатьdon't fail to let me know
gen.не забудьте запереть за собой дверьbe sure to close the door after you
gen.не забудьте записать меняdon't forget to add me in
gen.не забудьте ключ, а то вы не попадёте в домdon't forget your key, or you'll be shut out of the house
gen.не забудьте написатьmind you write
gen.не забудьте о нашей встречеmind our appointment (our agreement, etc., и т.д.)
gen.не забудьте об этомdon't forget about it
gen.не забудьте подписаться наremember to sign up for (our newsletter OLGA P.)
gen.не забудьте, пожалуйста, разбудить меня в восемьplease remember to call me at eight (часо́в)
gen.не забудьте потушить светremember to turn out the lights
gen.смотрите не забудьте принести книгуmind you bring the book
gen.не забудьте проверить сдачуdon't forget to count your change
gen.не забудьте сдать все казённые вещи, прежде чем вы покинете лагерьdon't forget to turn in all your camping gear before you leave
gen.не забудьте сказать мнеbe sure to and tell me
gen.не забудьте сообщить мнеdon't fail to let me know
gen.не забудьте сообщить мне, когда вы вернётесьdon't fail to let me know when you return
gen.не забудьте спросить всё, что вам нужноbe particular in asking for all that is necessary
gen.не забудьте, что вам надо на приём к зубному врачуremember your appointment with the dentist
gen.не забудьте, что вы идёте на приём к зубному врачуremember your appointment with the dentist
tech.не забытьmake sure (dykov)
writtenне забытьnote to self (сделать что-либо или не делать чего-либо; заметка для себя 4uzhoj)
gen.не забытьspare a thought (Vadim Rouminsky)
gen.не забытьremember (Remember to pee before surgery, she thought. Val_Ships)
gen.не забытьmake a point (Captain, will make a point of finding out what's going on – Terry Prattchett aithene)
gen.не забытьbe in mind
gen.не забыть кого-л. в своём завещанииremember smb. in one's will
gen.не забыть кого-либо в своём завещанииremember in will
gen.не забыть выполнитьmind
gen.не забыть дать на чай официантуremember a waiter (a porter, etc., и т.д.)
gen.не забыть отблагодарить официантаremember a waiter (a porter, etc., и т.д.)
gen.не забыть сделатьbe heedful to do something (что-либо)
Makarov.не забыть сделатьremember to do something (что-либо)
gen.не забыть сделатьmind (Aly19)
gen.не забыть сделатьbe heedful to do (что-либо)
gen.не исключено, что он обо всём этом забудетhe will forget all about it as likely as not
gen.не могу забытьmissed connection (рубрика с объявлениями для тех, кто не успел или не решился познакомиться на улице или в транспорте slando.ua 4uzhoj)
Makarov.не нужно очень много, чтобы заставить меня забыть о моей работеit doesn't take much to seduce me from my work
gen.нескоро забудетwon't soon forget (I'll give him a beating he won't soon forget SirReal)
gen.ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
UNникого не забытьLeaving no one behind (Игорь_2006)
gen.никто из нас не забыл об этомneither of us forgot about it
gen.никто не заставит меня забыть свой долгI shall put aside my duty for no man
gen.ничто не может заставить меня забыть прошлоеnothing can bereave me of my memories of the past
Makarov.но этот отказ не заставит меня забыть об искеbut that rejection is no stopper to my suit
gen.ну вот, забыться парень хочетthere goes the rebound kid (She broke it off with him..and immediately he married that Swedish girl and everyone said, "There goes the rebound kid," but they're still together and they've three children and they seem happy. Андрей Шагин)
gen.о нём забылиit lay dormant (for years 4uzhoj)
gen.о скандале скоро забылиthe scandal soon blew over
Makarov.обстоятельства заставили его забыть о своём честолюбииcircumstance stifled his ambition
Makarov.ой-ой-ой! Я забыл отправить это письмоUh-oh! I forgot to post that letter
gen.оказалось, что в решающий момент я забыл всё, что хотел сказатьwhen it came to the push I found I had forgotten all I intended to say
gen.окончательно забытьcompletely forget (источник – goo.gl dimock)
gen.он вам этого оскорбления никогда не забудетhe'll never forgive you for this insult
gen.он, возможно, забыл своё обещаниеhe may have forgotten his promise
gen.он вряд ли забудет ееhe is not likely to forget her
gen.он вряд ли забудет еёhe is not likely to forget her
gen.он второпях забыл билет домаin his hurry, he forgot the ticket at home
gen.он выказал мне дружбу, которую я никогда не забудуhe has done me a kindness I shall never forget
gen.он говорил, забыв обо всёмhe spoke with complete abandonment
gen.он говорил, забыв обо всёмhe spoke with complete abandon
gen.он делает это, чтобы забытьсяhe does it to forget his troubles
gen.он забыл адрес, почему он и не писалhe formed the address and so he did not write
gen.он забыл адрес, почему он и не писалhe formed the address that's why he did not write
gen.он забыл взять портфельhe forgot his brief-case
Makarov.он забыл взять с собой картыhe did not remember to take his maps with him
gen.он забыл закрыть дверьhe forgot to lock the door
gen.он забыл, зачем пришёлhe forgot what he came for
gen.он забыл зонт домаhe has left his umbrella at home
gen.он забыл ключ и не мог попасть в домhe forgot the key and couldn't get in
gen.он забыл о времениhe was oblivious of the time
gen.он забыл о том, что там ступенька, и упалhe forgot the step and fell down
gen.он забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителюhe is forgotten to connect the left speaker to the amplifier
gen.он забыл рассказать нам об этомhe neglected to tell us about it
gen.он забыл рольhe dried up
gen.он забыл свои перчаткиhe has left his gloves
gen.он забыл свою шляпуhe left his hat behind
gen.он забыл сообщить мнеhe omitted to inform me
gen.он забыл упомянуть, что они пришлиhe had forgotten to mention that they came (she agreed, etc., и т.д.)
gen.он забыл, что закрыл дверьhe forgot locking the door
gen.он забыл, что мальчику всего лишь десять летhe forgot that the boy was only ten
gen.он записал адрес, чтобы не забыть егоhe wrote the address down so that he might not forget it
Makarov.он записал дату её дня рождения, чтобы не забытьhe put down the date of her birthday lest he should forget
Makarov.он изволил забытьhe went and forget
gen.он, кажется, забыл о своём обещанииhe seems to have forgotten his promise
gen.он, конечно, не забудет принести книгуhe will certainly not forget to bring the book
Makarov.он мог забыть о своих проблемах только погрузившись в работуonly by riveting his attention on his work could he forget his worries
gen.он на радостях забыл передать вам моё поручениеin his joy he forgot to give you my message
gen.он не забыл своего обещанияhe remembered his promise
Makarov.он не может забыть тот несчастный деньhe can't forget that unhappy day
gen.он не скоро забудет эту обидуhe won't soon forget that insult
gen.он не такой человек, чтобы быстро забыть обидуhe is not a man who easily forgives
gen.он немного забыл французский языкhis French is a little rusty
gen.он немного забылсяhe had indulged a little
gen.он никак не мог забыть это оскорблениеthe insult festered in his mind
gen.он ничего не забылdid he forget anything?
gen.он постарался забыть свою прошлую жизньhe passed a wet sponge over his early life
gen.он пытался забыться с помощью бутылки вискиhe sought oblivion in a bottle of whisky
gen.он пьёт, чтобы забытьсяhe drinks to forget
gen.он совершенно забыл о времениhe was oblivious of the time
gen.он совершенно забыл об этомhe has quite forgotten about it
gen.он совершенно забыл об этомhe forgot all about it
gen.он совершенно забыл про этоhe forgot all about it
gen.он увлёкся игрой и забыл об урокахhe became absorbed in his play and forgot about his lessons
gen.он хочет забытьсяhe seeks oblivion
gen.он часто что-либо скажет, а потом забудет, что сказалhe often says something and then forgets what he said
gen.он чуть было не забылhe very nearly forgot
gen.он чуть не забыл позвонить вамhe nearly forgot to call you
Makarov.он яростно накинулся на нас за то, что мы забыли заказать заменуhe raged at us for forgetting to order a replacement
Makarov.она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторанеshe suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurant
Makarov.она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторанеshe suddenly recollected she had left her handbag in the restaurant
Makarov.она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рожденияshe still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card
Makarov.она забыла сказать, где мы должны будем встретитьсяshe forgot to mention where we should meet
Makarov.она забыла сказать, где нам встретитьсяshe forgot to mention where we should meet
Makarov.она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркширshe omitted to mention that she was going to Yorkshire next week
gen.она не могла вынести мысли, что он забудет еёshe couldn't bear that he should forget her
Makarov.она оскорбила его, и он не может этого забытьshe insulted him and he can't forget it
gen.она так никогда и не смогла его забытьshe never really got over him
gen.она убежала, совершенно забыв о своём достоинствеshe fled in a most undignified manner
mil.оружие для стрельбы по принципу "выстрелил-забыл"fire-and-forget weapon
gen.оскорбления, которые трудно забытьoffences not lightly forgotten
gen.ох, я опять забыл вашу книгуoh, I've again forgotten your book
gen.очень странно, что он забыл такую важную вещьit was strange of him to forget such an important thing
gen.перевернуть страницу и забыть о прошломturn the page on the past (Taras)
comp.подключи и забудьplug-and-forget (принцип подключения устройств)
gen.пожалуйста, не забудьте меня!don't leave me out, please!
gen.пока забудьте об этомput it on ice
gen.пока я не забылbefore I forget
gen.положи это туда, чтобы не забытьput it there so that it won't be forgotten
gen.помощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас забылиthe aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out on
Makarov.пора забыть о наших различиях и объединиться в достижении общей целиit's time to lay our differences by and work together for a shared purpose
gen.пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообщаit's time to put our differences aside and work together
Makarov.пора забыть о наших разногласиях и заняться общим деломit's time to put our differences aside and work together
gen.пора забыть о наших разногласиях и заняться совместной работойit's time to place our differences aside and work together
Makarov.пора забыть об этой чуши и посерьёзнетьit's time to put away those foolish ideas and become serious
Makarov.поскольку он был на жуткой попойке, он забыл подписать чекbeing on a strenuous bender, he had forgotten to sign a cheque
gen.после войны эта песенка забудетсяthat song will go out with the war
Makarov.после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сценуafter forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage
gen.посмотрите, не забыли ли чегоsee whether you forgot anything
Makarov.постараться забытьclear one's mind of something (что-либо)
psychol.постараться не забытьremember (сделать что-либо в будущем)
gen.презрительные насмешки привели её в замешательство, и она забыла слова ролиthrown off by jeers she forgot her lines
gen.приходить к выводу, что мальчик забудетjudge that the boy will forget (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.)
gen.проснувшись, он забыл о раздумьях, мучивших его наканунеhe slumbered these reflections away
gen.простите меня за то, что я забыл принести книгуexcuse my forgetting the book (his writing in such a haste, their entering without knocking, etc., и т.д.)
gen.пусть забудет это!make him forget it!
gen.ради него она забыла свою гордостьshe put aside her pride for him
mil.ракета для стрельбы по принципу "запустил-забыл"launch-and-leave missile
idiom.решить забыть ошибки прошлогоforgive and forget (Yeldar Azanbayev)
mil., missil.самонаведение по принципу "выстрелил-забыл"fire-and-forget autonomy
Makarov.своим поведением заставить забыть прошлую винуlive down (и т. п.)
gen.своим поведением заставить забыть прошлую винуlive down
Makarov.себя не забытьtake care of oneself
Makarov.себя не забытьlook after one's own interests
Makarov.сколько я ни старался, я не мог забыть об этом ужасеtry as I might, I cannot erase such a terrible experience from my memory
gen.скоро ты его забудешьyou will forget him by and by
gen.смирись и забудь!get over it! (Taras)
gen.смотри не забудьmind you don't forget
gen.смотри, не забудь запереть чёрный ходsee that you lock the back door
gen.смочь забытьhear the last of (Игорь Primo)
gen.сначала тебе придётся забыть все эти глупости!you will first have to finish with all this foolishness!
gen.со временем я совершенно забыл об этомthe idea has faded from my mind
psychol.совершенно забытьforget completely
psychol.совершенно забытьforget utterly
gen.совершенно забытьclean forget (The adverb clean means "completely" before forget (informal) and some expressions of movement: Sorry I didn't turn up – I clean forgot.  dimock)
gen.совсем забытьforget all about something (о чём-либо linton)
gen.совсем забытьcompletely forget (О чём либо. TranslationHelp)
gen.совсем забытьclean forget (Игорь Primo)
gen.стараться забытьunlive (прошлое)
Makarov.стараться забыть этот образdrive the image out of one's head
gen.стараться загладить или забытьunlive (прошлое)
Makarov.стремиться забытьlong to forget
psychol.стремление забыть выученноеunlearning
gen.так получилось, что я забыл эту книгу домаas it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.)
inf.теперь об этом можно забытьso much for that one (Ремедиос_П)
gen.то ли ему некогда было, то ли он забылhe was either busy or he forgot
inf.тот, с кем вы начинаете встречаться сразу после окончания предыдущих отношений с целью забыть свою\своего эк\эксаrebound (Albonda)
gen.ты забыл почистить ботинки сегодняyou've neglected to clean your shoes this morning (у́тром)
inf.ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.?did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.?
gen.уголок, где можно забыть гореthe sanctuary from care
gen.улыбаясь, он сказал: "Забудь о страхе"he, smiling, said, "Dismiss your fear" (J. Dryderi)
gen.установить и забытьset and forget (25banderlog)
fig.хотеть всё забытьwant to put it behind him (говоря о неприятных событиях прошлого Alex_Odeychuk)
fig.хотеть всё забытьwant to put it behind her (говоря о неприятных событиях прошлого; CNN Alex_Odeychuk)
lat.чего не воротишь, про то лучше забытьIrreparabilium felix oblivio rerum
gen.чтобы мы не забылиlest we forget
progr.чтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себеthe key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structure (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer)
gen.чуть не забылI almost forgot (lexicographer)
gen.чуть не забылoh, I nearly forgot to mention that (ART Vancouver)
gen.Чёрт, я и забылShoot, I forgot (erelena)
gen.этого я не забудуI shall not forget this
gen.co временем этот инцидент забудетсяbe blown over the incident will be blown over (in the course of time)
gen.эту азбучную истину забылиthis truism was lost (A.Rezvov)
gen.эту банальную истину забылиthis truism was lost (A.Rezvov)
Makarov.эту картину невозможно забытьthis picture really sinks into your imagination
gen.я боялся, как бы не забыть адресI was afraid lest I should forget the address
gen.я в век этого не забудуI shall never forget it
Makarov.я в спешке забыл ключиin my hurry I forgot the keys
gen.я виноват в том, что забыл направить вам сообщениеit was remiss of me to forget to give you the message
gen.я должен не забытьI will be remiss if I do not (упомянуть и т.д.; mention, etc. bookworm)
gen.я должна забыть о немI have to sweat him out from my heart (изгнать его из своего сердца)
gen.я забыл его имяhis name escapes me.
gen.я забыл его имяI forget his name (Taras)
gen.я забыл его имяhis name escaped me
gen.я забыл журналыI have left the magazines behind
gen.я забыл имя этого парняI forget the guy's name (Taras)
gen.я забыл как его зовутI forget his name (Taras)
gen.я забыл, как его зовутI forget the guy's name (Taras)
gen.я забыл, как звучит эта строкаI forgot how the line of poetry runs
gen.я забыл, как туда пройтиI forgot how to get there
gen.я забыл, как это делаетсяI forgot how to do it
gen.я забыл, кому дал журналI forgot whom I lent the magazine to
gen.я забыл о его предупрежденииI forgot all about his warning
gen.я забыл принести журналыI have left the magazines behind
gen.я забыл сказать, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я забыл сказать, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
gen.я забыл тетрадь домаI've left my notebook at home
gen.я забыл упомянуть, чтоI had forgotten to mention that
gen.я забыл, что назначил встречуthe appointment slipped from my memory
gen.я запишу один или два пункта, пока я их не забылI'll set down one or two points while they are fresh in my mind
gen.я и забылShoot, I forgot (erelena)
gen.я как-то забыл об этомit slid out of my mind
gen.я кого-то забыл пригласитьI forgot to invite (someone)
gen.я крикнул в ответ: «Не забудьI called back “Don't forget!”
gen.я крикнул ему вдогонку, чтобы он не забыл принести газетуI shouted after him not to forget to bring back a newspaper
gen.я надеюсь, что ребёнок заставит его забыть неприятностиI hope the child will take his mind off his troubles
gen.я напишу это письмо сейчас, пока не забылI'll get that letter written now, while I think on
gen.я начисто забылI plumb forgot
gen.я не забыл опустить ваши письмаI remembered to post your letters
gen.я не забыл отправить ваши письмаI remembered to post your letters
gen.я не могу забыть о тебеI can't move on (Alex_Odeychuk)
gen.я не могу забыть об этом несчастьеI can't take my mind off this misfortune
gen.я не скоро забуду эту обидуI won't soon forget that insult
gen.я никогда её не забудуher memory will always dwell with me
gen.я никогда не забуду вашу добротуI shall never forget your kindness
gen.я никогда не забуду, как он заставил меня унижатьсяI'll never forget how he made me eat dirt (Taras)
gen.я никогда не забуду, как Шаляпин исполнял арию ГодуноваI shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov
gen.я никогда не забуду, как Шаляпин пел арию ГодуноваI shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov
gen.я никогда не забуду этот ужасный деньI shall always remember that terrible day
gen.я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забудуI promised you a present, I'll make good next time
gen.я почему-то забыл об этомsomething put sent it out of my head
gen.я почти уверен, что забыл запереть дверьI have a strong impression that I have left the door unlocked
gen.я сделаю это сейчас, пока я не забылI'll do it now before I forget
gen.я сейчас забыл цифрыI can't think of the figures
gen.я собирался позвонить ему, но забылI intended to call him up but forgot
gen.я собирался позвонить, но забылI meant to call, but I forgot
Makarov.я совершенно забыл об этомI clean forgot about it
gen.я совершенно забыл спроситьI clean forgot to ask
gen.я совсем забыл латыньI have forgotten all my Latin
gen.я совсем забыл об этомit totally slipped my mind (TarasZ)
gen.я совсем забыл об этомit slipped from my mind
gen.я этого ввек не забудуI shall not forget it as long as I live
gen.я этого никогда не забудуI shall never forget it
Showing first 500 phrases