DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing забрать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бельё забрали в прачечную?did the laundryman take my laundry?
gen.бельё забрали в стирку?did the laundryman take my laundry?
Makarov.в дом вошли несколько человек, забрали его и потащили его неизвестно кудаSome men came into the house and yanked him off I don't know where
gen.в квартиру забрались ворыburglars broke into the apartment
gen.в этот дом могут забраться ворыthe house is not safe from theft
gen.ваша честь, позвольте мне забрать его домойyour honour, let me take him home
econ.возможность забрать средства из фонда с уведомлением за годwithdrawable at one year's notice
gen.Во-первых, мы забрали кое-кого в аэропортуFirst we've got to pick someone up at the airport (VlaDyMaria)
Makarov.воры забрали все её драгоценностиthe thieves took all her jewellery
gen.воры забрали все её драгоценностиthe thieves took all her jewelry
busin.время, когда можно забрать товарыcollection time (Johnny Bravo)
mil.выполнение долга – забрать тела павшихobligation of recovering the bodies of the slain (с поля боя Сынковский)
Makarov.грабители забрали все деньгиthe robbers scoffed all the money
Makarov.грабители забрали деньги и сбежалиthe robbers took the money and ran
gen.грабители скрылись, забрав более десяти тысяч фунтовthe burglars got away with over £10.000
Makarov.думаю, что мальчика лучше забрать из школы, он здесь не получает настоящего образованияI think it's best to send the boy away to school, he's getting no proper education here
gen.его забрали в полициюhe was taken to the police station
Makarov.его забрали в тюрьмуhe was taken off to jail
gen.его забрали в тюрьмуhe was taken off to prison
inf.его забрали за воровствоhe was got run in for theft (for assault, etc., и т.д.)
gen.его забрали за нарушение правил движенияbe get run in for doing smth. he was run in for dangerous driving (for creating a public disturbance, etc., и т.д.)
Makarov.его забрали из школыhe was removed from school
Makarov.его силой заставили забрать свои обвиненияhe was terrorized into withdrawing his accusations
gen.его снова забрали!he has been run in again!
gen.если эти вещи никому не нужны, то я заберу ихif these things are going begging I'll take them
gen.если этот ящик вам не нужен, я его заберуif that box is gash I'll take it
gen.забежать, чтобы забрать книгуdrop in for a book (for a last drink, for a talk, etc., и т.д.)
Makarov.забери бельё домой, пошёл дождьbring the washing in, it's raining
gen.'заберись в голову клиента', "поселись в голове потребителя"outside-in thinking (подход в управлении, когда для решения проблемы необходимо поставить себя на место потребителя)
gen.заберите картуremove your card (4uzhoj)
inf.Заберите меня отсюда!Get me out of here! (Lana Falcon)
gen.заберите свой багаж в бюро забытых вещейget your luggage at the left-luggage office
Makarov.забрать автомобили, чтобы отвезти домойto co-opt cars to carry home
Makarov.забрать автомобили, чтобы отвезти домойco-opt cars to carry home
ITзабрать в буфер и вставить из буфераcut and paste
Gruzovik, ITзабрать в карман и вставить из карманаcut and paste
inf.забрать в полициюhaul away (подозреваемого: After calling the police and getting no action, this resident bought some webcams with motion-activated software. "A day or two later, he comes down again, smashes out our peep hole. This time, I'm elated. I've got it on camera. I call the cops again and they send four detectives, they review the video and bang on his door for what seems like an hour until he answers. The video is too blurry to haul him away, but those guys put the fear into that a**hole. burnabynow.com ART Vancouver)
gen.забрать в рукиtake in hand
amer.забрать в свои рукиtake into camp
Makarov.забрать в свои рукиtake in hand
Игорь Мигзабрать в свои рукиgrab
gen.забрать весь дом в свои рукиtake over the running of the whole household
shipb.забрать ветерdraw (о парусе)
shipb."забрать ветер"catch the wind
gen.забрать вещи из прачечнойpick up the dry cleaning (In Russian you don’t say you’re sorry the way English speakers do. The closest to "sorry" in Russian is мне жаль (I regret it) or сожалеть (to regret), but both are generally used to express remorse and contrition for greater sins than forgetting to pick up the dry cleaning. themoscowtimes.com)
shipb.забрать водуfetch (о насосе)
gen.забрать вправоbear right
gen.забрать вправоbear to the right
gen.забрать все взяткиcapot
chess.term.забрать все возможные призыannex all prizes
gen.забрать все подчистуюtake everything
gen.забрать все подчистуюstrip
chess.term.забрать все призыsweep the prizes
gen.забрать все ставкиsweep the boards
cardsзабрать все ставкиsweet the board
gen.забрать все ставкиsweep the board
Makarov.забрать всё под метёлкуmake a clean sweep
Gruzovik, inf.забрать всё подчистуюtake everything
Gruzovik, inf.забрать всё подчистуюstrip everything
gen.забрать дело из судаtake the case out of court
gen.забрать детей после школыpick up the kids from school (The rule doesn't apply to activities like helping a family member fix a furnace or picking up a relative's kids from school. ART Vancouver)
product.забрать домойtake home (Yeldar Azanbayev)
product.забрать домойcarry home (Yeldar Azanbayev)
gen.забрать духsnuff the wind
med.забрать его тело из моргаretrieve his body from the morgue
gen.забрать жалобуretract complaint (anel21)
gen.забрать чью-либо жизньclaim a life (The killer tornado claimed the lives of six people at the trailer park. The athlete's life was claimed in a skiing accident. КГА)
lit.забрать жизньclaim (=claim life, life при этом опускается. Пример: The shooter claimed most of his victims by... Phyloneer)
inf.забрать за долгиrepossess (имущество george serebryakov)
gen.забрать за живоеtouch to the quick
inf.забрать кого-л. за кражуrun smb. in for burglary
shipb.забрать задний ходfetch sternway
gen.забрать из ремонтаget back from repairs (VLZ_58)
gen.забрать к себеmove in (жить: Did Maura kick you out so she could move in grandpa Patrick? 4uzhoj)
chess.term.забрать материалtake material
traf.contr.забрать машину на штрафстоянкуtow ("When we returned from sightseeing at around 7:30 p.m., the car was gone. I was thinking it got towed. I called the impound lots but the Chevy Malibu was nowhere to be found." ART Vancouver)
footb.забрать мячtackle
gen.забрать на небесаassume into heaven (Игорь Primo)
nautic.забрать на новом галсеfill away on the new tack
Игорь Мигзабрать на скоройrush to a hospital
gen.забрать назадtake back (MichaelBurov)
gen.забрать назадsnatch back (Supernova)
Makarov.забрать назад свои словаwithdraw an ultimatum
gen.распорядиться, велеть забрать окна решёткойhave the windows barred
gen.забрать окно решёткойfit a grill-work on a window
Makarov.забрать окно решёткойfit a grille on a window
gen.забрать окно решёткойfit a grill on a window
shipb.забрать передний ходfetch headway
chess.term.забрать пешкиeliminate pawns
chess.term.забрать пешкуtake an enemy pawn
chess.term.забрать пешкуcapture an enemy pawn
gen.забрать после школыpick someone up from school (ART Vancouver)
gen.забрать посылкуpick up the shipment (4uzhoj)
gen.забрать ребёнка из школыtake the child away from the school
gen.забрать ребёнка из школыtake a child away from school
gen.забрать с собой в могилуtake to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z)
relig.забрать с собой избавление, но не покаяниеtake with me salvation, but not repentance (Alex_Odeychuk)
gen.забрать свои вещиget one's things (from – откуда-л.: After this harrowing encounter, they went back the following day to get their things from the house, only to find the ranch owner and numerous police and “military looking” people all over the area. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Makarov.забрать свои вещи из камеры храненияtake out one's luggage from the left luggage office
gen.забрать свои вещи из камеры храненияtake out luggage from the left luggage office
gen.забрать свои вещи из камеры храненияtake out one's luggage from the left luggage
HRзабрать свои вещи с рабочего местаclear out his desk (перед увольнением // CNN, 2018 Alex_Odeychuk)
HRзабрать свои вещи с рабочего местаclear out her desk (перед увольнением // CNN, 2018 Alex_Odeychuk)
fin.забрать свои деньгиpull their money (говоря о "nervous depositors" – взволнованных, нервных вкладчиках; Bloomberg Alex_Odeychuk)
idiom.забрать свои слова обратноeat one's words (Andrey Truhachev)
gen.забрать себеkeep (в знач. "оставить себе" 4uzhoj)
inf.забрать себеlay one's hands on
gen.забрать себеtake
gen.забрать себеhave (something: You let me go, you can have it.)
gen.забрать себе в головуget into head
Makarov.забрать себе в головуrun away (with)
Makarov.забрать себе что-либо в головуtake it into one's head to do something
Makarov.забрать себе что-либо в головуtake something into one's head
fig.забрать себе что-л. в головуrun away with a thing
Gruzovikзабрать себе в головуtake into one's head
gen.забрать себе что-либо в головуtake it into head to do
gen.забрать себе в головуtake it into head
gen.забрать себе в головуtake it into one's head
gen.забрать себе что-либо в головуget into mind
gen.забрать себе в головуrun away with
inf.забрать себе в голову сделатьtake it into one's head to do (smth., that..., что-л., что...)
idiom.забрать себе львиную долюtake the lion's share (Andrey Truhachev)
gen.забрать товары со станцииcollect goods from the station
gen.забрать уtake from (someone: They took from me the one thing that I have ever truly loved. • Of the personal property they took from me, the only thing I had an attachment to was a velvet Qur'an cover that Shaffia's grandmother had made for me. )
Makarov.забрать уличных хулигановround up a gang of street roughs
chess.term.забрать фигуруcapture an enemy piece
chess.term.забрать фигуру попутноcapture an enemy piece in passing
shipb.забрать ходfetch way
Makarov.забраться вget into
gen.забраться в домget into the house
gen.забраться в домbreak into the house
gen.забраться в кабинуjump behind the wheel (He just jumped behind the wheel and gunned the motor, screeched into reverse and backed out onto the road. 4uzhoj)
Makarov.забраться в норуcreep into a hole
Makarov.забраться в постельget into bed
gen.забраться в постельsink into a bed (Andrey Karpilenko)
Makarov.забраться в чужой домget into someone else's home
gen.забраться высокоclimb high
gen.забраться высоко в горыclimb high into the mountains
Makarov.забраться на крышуget up on the roof
Makarov.забраться под одеялоget between the sheets
gen.забраться под одеялоslip between the sheets (under a mosquito-net, под моски́тную се́тку)
gen.заскочить, чтобы забрать книгуdrop in for a book (for a last drink, for a talk, etc., и т.д.)
Makarov.зверёк, забравшись высоко на дерево, кидал на землю орехиthe animal was up the tree, throwing the nuts to the ground
Makarov.когда его забралиwhen he was taken away
Makarov.кошка забралась на дерево и не могла слезтьthe cat climbed the tree, and then couldn't get down
gen.мальчик, которого они забрали с целью усыновления из приютаa boy they adopted out of a Russian orphanage (bigmaxus)
gen.мальчика забрали из школыthe boy was removed from school
Makarov.механик сказал, что машину можно будет забрать в субботуthe mechanic said the car would be ready for me to collect on Saturday
cliche.можешь забрать его себеyou can have it (ART Vancouver)
O&G, tengiz.можно забратьbe collected (Yeldar Azanbayev)
inf.насильно забратьcommandeer (что-либо Val_Ships)
Makarov.насильно забрать что-либо уtake something from someone forcibly (кого-либо)
Makarov.насильно забрать что-либо уtake something from someone by force (кого-либо)
slangнезаметно, подобно бродягам, забраться в товарный вагонride the rods
Makarov.он должен забрать детей из школы в четыре часаhe has to collect the children from school at four o'clock
gen.он должен забрать детей из школы в четыре часаhe has to collect the children from school at four o'clock
Makarov.он забрался в фургонhe climbed into the van
Makarov.он задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизорhe got behind with the payments, so they came and took the television set away
Makarov.он может забрать меня около половины третьегоhe can pick me up about half past two
Makarov.она пошла в туристическое агентство, чтобы забрать наши билеты для отъезда в отпускshe went down to the travel agency to pick up the ticket for our vacation
book.они забрали всю нашу мебельthey bore off all our furniture
gen.они забрали всё, что моглиthey seized all they could
Makarov.они забрали своих детей из школыthey yanked their children out of school
gen.они забрали у неё кукол и дали играть игрушечными грузовикамиthey eschewed dolls and gave her toy trucks instead (bigmaxus)
gen.они забрались на чердакthey went up the attic
Makarov.они у него забрали собакуthey took his dog from him
gen.по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в домit sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.)
gen.по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в домit sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.)
Makarov.поезд останавливается, чтобы забрать пассажировthe train stops to pick up passengers
gen.полицейские сказали, что вор забрался в дом через окно на втором этажеthe police said the theft was a second-story job
Makarov.полицейский следил за ворами, пока те не забрали драгоценности, и тогда он взял их с поличнымthe policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed
Makarov.полицейский следовал за ворами до тех пор, пока они не забрали драгоценности, и тогда он поймал их с поличнымthe policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed
gen.помогать забратьсяhoist
gen.после того как я сошью платье, могут остаться лишние кусочки ткани, вы сможете их забратьyou can have them
gen.после того как я сошью платье, могут остаться лишние кусочки ткани, вы сможете их забратьthere might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress
gen.после того как я сошью платье, может быть, останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забратьthere might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them
Makarov.после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забратьthere might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them
Makarov.потрясенные свидетели, казалось, молча вопрошают, кого же судьба заберёт следующимthe blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next
gen.потрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующимthe blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next
Makarov.прежде чем отправиться в плавание через океан, этот корабль обойдёт несколько портов и заберёт пассажировthe ship calls at several ports to pick up passengers before crossing the ocean
gen.ребёнка забрали из школыthe child was taken out of school
gen.ребёнка забрали из школыthe child was taken from school
chess.term.решение забрать материалmaterialistic decision
proverbс собой не заберёшьyou can't take it with you (поскольку богатство с собой не возьмёшь, когда умрёшь – наслаждайся им, пока жив)
proverbс собой не заберёшьcan't take it with you (поскольку богатство с собой не возьмёшь, когда умрёшь – наслаждайся им, пока жив)
Игорь Мигсилой забрать уseize from
gen.Список людей, которые могут забрать детей из школы в случае неявки родителей.dismissal list (заполняется самими родителями в начале учебного года-США greenuniv)
chess.term.стремление забрать как можно больше материалаappetite for wood
Makarov.сыграв на страхах старухи, грабители сумели забрать её деньгиby practising on her fears, the criminals made the old lady give them her money
Makarov.тех троих мужчин забрали в полицейский участок для допросаthe three men were taken to the police station for questioning
Makarov.тех троих мужчин забрали в полицейский участок для расспросаthe three men were taken to the police station for questioning
lit.у меня был план, как забрать выкуп, который одобрили бы и профессиональные похитителиI had a scheme for collecting that ransom that ought to commend itself to professional kidnappers (Nordic_Lady)
idiom.у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у васwe've got what it takes to take what you've got (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev)
gen.у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у васWe've Got What It Takes To Take What You've Got (Девиз мусорной компании)
gen.у него забрали одеждуhis clothes were taken from him
chess.term.угрожать забрать фигуру с шахомthreaten with capture with check
chess.term.фигура, забравшаяся в неприятельский лагерьinvader
chess.term.фигура, забравшаяся в неприятельский лагерьintruder
Makarov.чёрт тебя забери!the devil fly away with you!
Makarov.чёрт тебя забери!devil fly away with you!
gen.этот товар уже пообещали купить/забратьppu (pending pick up – used in Facebook, Market place Nala7)
gen.эту юбку нужно забрать в талииthis skirt need letting in at the waist
gen.эту юбку нужно забрать в талииthis skirt needs letting in at the waist
gen.я заберу вашего драгоценного времени совсем немногоI'l take your precious time quite a bit (Roksa55)
amer.я заберу тебя у винного магазинаI'll pick you up at the liquor store (Alex_Odeychuk)
Makarov.я задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизорI got behind with the payments, so they came and took the television set away
Makarov.я пошёл забрать свой чемоданI went to retrieve my suitcase