DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing забота | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а мне-то что за забота до всего этого?what do I care? (sergberg)
biol.аллопарентальная забота о детёныше например со стороны самки-помощницыalloparenting (см. allomother)
gen.без заботcarefree
gen.без заботwithout a care
gen.без заботcareless
gen.без забот и хлопотstress-free (stress-free journey sankozh)
gen.без забот и хлопотproblem and trouble-free (Alexander Demidov)
gen.без тревог и заботcloistered (cloistered life joyand)
gen.благодарю за заботуthanks for the concern (NumiTorum)
Игорь Мигбрать на себя заботы поtake on the task of
gen.брать на себя чужие заботыsaddle oneself with other people's troubles
Gruzovikбремя заботload of cares
gen.бремя заботa load of care
gen.бремя заботload of care
Makarov.бремя заботthe burden of care
gen.бремя заботburthen of care
gen.бремя заботburden of care
Makarov.быть окружённым заботойbe given every support
Makarov.быть окружённым заботойbe given every encouragement
Игорь Мигбыть поглощённым житейскими заботамиbe caught up in one's own life
Makarov.в моём сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщинI have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen
gen.в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщиныat home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women!
Makarov.в ответ на все мои заботыafter all my care
Makarov.в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботыI have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about
Makarov.вверить что-либо заботамput in charge of (кого-либо)
gen.вверить заботамconfide (He confided me to an older companion to teach me the prayers of the Mass and to take me through the liturgical ceremonies. 4uzhoj)
gen.вверить что-либо заботамplace in charge of (кого-либо)
gen.вверять заботамleave to the care of (кого-либо)
gen.вверяю его вашим заботамI am passing him into your care (VLZ_58)
gen.вверяю его вашим заботамI recommend him to your care
Makarov.вверяю себя вашим заботамI commit myself to your care
gen.велика служба — велики и заботыwith great power comes great responsibility (bigmaxus)
gen.веселиться без заботhave carefree fun (Alexander Demidov)
gen.взваливать на себя чужие заботыsaddle oneself with other people's troubles
gen.взять заботуtake the trouble
gen.взять на себя заботуcharge oneself with (о чём-либо)
Makarov.взять на себя заботуtake charge of
Makarov.взять на себя заботуcharge oneself with something (о чём-либо)
gen.взять на себя заботуtake charge of (о ком-либо, чем-либо)
gen.взять на себя заботу о...take charge of
Makarov.взять на себя заботу оtake charge of someone, something (ком-либо, чем-либо)
Makarov.взять на себя заботу оcharge oneself with something (чем-либо)
gen.взять на себя заботу оcharge oneself with
gen.взять на себя заботу сделатьtake the trouble to do (sth., что-л.)
gen.взять на себя заботу сделатьtake the trouble of doing (sth, что-л.)
Игорь Мигвзять на себя заботы поtake on the task of
gen.внимание и заботаTLC (tender loving care Tetiana Diakova)
gen.возможно, он и не полезет к вам обниматься, но всё равно оценит вашу любовь и заботуhe may not be too keen on a hug, but he will still appreciate your interest and love (bigmaxus)
gen.воспитание и забота о ребёнкеparenthood (Энигма)
inf.время, посвящённое душевному здоровью, заботе о себе, профилактике стрессаsanity time (амер. Lyubov_Zubritskaya)
gen.вся забота о семье лежит на нейthe whole care of the family is on her shoulders
Makarov.высыпать все свои заботыpour out all one's troubles
Makarov.где вы были? – не ваша заботаwhere have you been? – never you mind!
Makarov.главная её забота – угодить емуher chief study is to please him
gen.главная заботаmain concern (Andrey Truhachev)
gen.главная заботаchief worry (Andrey Truhachev)
gen.главная заботаmain worry (Andrey Truhachev)
Makarov.гнать от себя заботыdrive away care
gen.горе и заботыworries and sorrows (scherfas)
gen.груз заботan overweight of care
gen.груз заботplummet of cares
gen.груз заботincubus
gen.движимый заботой об интересах обществаpublic spirited
gen.движимый заботой об интересах обществаpublic-spirited
biol.действие, когда кот мнет лапками плед или что-то похожее, тем самым выражая свою любовь и заботуmake biscuits (angryberry)
Makarov.делить с кем-либо заботыshare cares with (someone)
gen.денежные заботыmoney worries
gen.детей поручили заботам няниthe children were confided to the care of the nurse
gen.для каждого дня достаточно своей заботыsufficient unto the day is the evil thereof
gen.дни, которые проводят в хозяйственных заботахhausfrau afternoons (Coquinette)
Makarov.доверить кого-либочьим-либо заботамentrust someone to someone's to put someone in someone's care
Игорь Мигдовольно для каждого дня своей заботыeach day has enough trouble of its own
Makarov.домашние заботыhousehold duties
Makarov.домашние заботыhousehold cares
Gruzovikдомашние заботыhousehold chores
gen.доставлять заботыdeliver troubles (Soulbringer)
Makarov.доставлять кому-либо много заботput someone to a lot of trouble
gen.доставлять чрезмерную заботуharass (несет негативный оттенок – вариант перевода "забота" – ошибка, очевидно, перекочевавшая из бумажного словаря)
gen.доставлять чрезмерную заботуharass
gen.достаточная заботаadequate care (о ребёнке Ремедиос_П)
Makarov.душа читателя отдыхает, он забывает на время свои собственные заботыthe mind of the reader is unbent, he puts aside for a time his own cares
gen.его гнетут заботыhe is weighed down by cares
gen.его гнетут заботыhe is oppressed by cares
gen.его давит заботаcare sits heavy on his mind
gen.его давит заботаcare sits heavy on his mind
Makarov.его единственная забота – делать деньгиhis one preoccupation is making money
gen.его ежедневные заботыhis daily cares
gen.его забота была лишь утонченной жестокостьюhis solicitude was a refinement of cruelty
Makarov.его личные заботы и тревоги кажутся весьма серьёзными именно теперьhis own private troubles loom very large just now
Makarov.его поручили заботам его тётиhe was confided to the care of his aunt
Makarov.его прошлая воинственность была смягчена сочувствием и заботойhis past militancy has been tempered with compassion and caring
gen.его тяготит заботаcare sits heavy on his mind
gen.его тяготит заботаcare sits heavy on his mind
gen.ей доставляло большое удовольствие читать заботу в глазах дочериit gratified her to read solicitude in the eyes of her daughter
inf.ей мало заботыwhat does he care?
Makarov.ещё в юном возрасте на девочку свалились заботы о её братьях и сестрахat a young age, the girl was encumbered with the care of her many brothers and sisters
gen.женщина, живущая мирскими заботамиwoman of the world (Andrey Truhachev)
Makarov.жизнь без тревог и заботsheltered life
gen.жизнь, свободная от материальных заботa life of ease
Makarov.жизнь, свободная от материальных заботa life of ease
Makarov.жить без заботbe in clover
Makarov.жить без заботlive in clover
Makarov.жить без заботlive free from care
Makarov.забот в браке может оказаться больше, чем радостейthe joys of matrimony may be overpoised by its cares
gen.забот не оберёшьсяno end of worries (chajnik)
gen.забот невпроворотa lot to get on with (Ремедиос_П)
Gruzovikзабот полон ротbe up to one's neck in worry
gen.забот полон ротI've got a lot on my plate (context.reverso.net/ Aslandado)
Gruzovikзабот полон ротhave a million things to attend to
gen.Забот полон ротA lot in plate (Коромысло)
inf.забот полон ротhave a million things to attend to
inf.забот полон ротbe up to one's neck in worry
gen.забот полон ротhave a lot on your plate (Olga Fomicheva)
avia.забота вне связи с полётомnonflying worry
gen.забота есть любовьsharing is caring (Ivan Pisarev)
Makarov.забота и кошку уморитcare killed the cat
gen.забота и кошку уморитcare killed the cat
med.Забота Наблюдательность Внимание Дружелюбие Долг Ответственность ТактичностьCaring Observant Mindful Friendly Obliging Responsible Tactful (шкала оценки боли COMFORT Анастасия_О)
gen.забота оtendance (чём-либо)
gen.забота о благе человекаconcern for the good of man
gen.забота о благе человекаconcern for human well-being
gen.забота о чьём-либо благополучииjealousy for someone's well-being
gen.забота о будущемfuture planning (напр., детей sankozh)
gen.забота о ветеранах войны и трудаcare for war and labour veterans
gen.забота о детствеchild welfare
gen.забота о детяхchildminding (Adel.B)
gen.забота о детяхchildcare (Александр Рыжов)
gen.забота о здоровьеhealth concerns (Elina Semykina)
med.Забота о здоровье во всех сферах политикиhealth-in-all-policies (Millie)
gen.забота о здоровье матери и ребёнкаmaternal and child health
gen.забота о здоровье матери и ребёнкаmaternal and child care
gen.забота о качествеfocus on quality (triumfov)
gen.забота о красотеbeauty care (Alexander Demidov)
med.забота о людяхconcern conceptualization for people
Makarov.забота о людяхconcern for people
gen.забота о людяхconcern for people's well-being
gen.забота о матери и ребёнкеmother and child care
Makarov.забота о мелочахcare for detail
gen.забота о мирскомearthly mindedness
gen.забота о планеconcern about a plan
ecol.забота о планете Земляcaring for the Earth
Makarov.забота о потомствеnurture
gen.забота о ребёнкеchildcare (Александр Рыжов)
gen.забота о своих личных интересахself-concern
gen.забота о своём внешнем видеself observation
gen.забота о своём внешнем видеself-observation
gen.забота о своём здоровьеhealth consciousness (VLZ_58)
gen.забота о себеself-nurturing (VLZ_58)
gen.забота о себеself-care (natty1610)
gen.забота о себеself-concern
gen.забота о себе и своих интересахself regard
gen.забота о себе и своих интересахself-regard
Makarov.забота о семье заставила его бросить учёбуconcern for his family deflected him from his studies
gen.забота о семье отрывала его от учёбыconcern for his family deflected him from his studies
ecol.забота о состоянии земной средыEarth care
avia.забота о физическом состоянииbodily preoccupation
gen.забота о физическом состоянииconditioning (организма)
gen.забота о человекеconcern for people
Gruzovikзабота о человекеconcern for the individual
gen.забота о языкеlanguage fostering (Andrey Truhachev)
gen.забота о языкеlanguage cultivation (Andrey Truhachev)
ecol.забота об окружающей средеenvironmental concern
ecol.забота об окружающей средеenvironmental care
gen.забота об остальном мире в ущерб национальным интересамglobalism
med.забота об успехе работыconceptualization for performance
Makarov.забота об успехе работыconcern for performance
ecol.забота об экологииgreen focus (sheetikoff)
biol.забота обоих родителейbiparental care
gen.забота только об истинеan eye single to the truth
gen.забота – это любовьsharing is caring (Ivan Pisarev)
Makarov.заботу о нём взяло на себя обществоhe became a public charge
gen.заботы давили на негоhe was weighted down with cares
gen.заботы до добра не доводятfretting cares make grey hairs
gen.заботы до добра не доводятcare killed the cat
gen.заботы до добра не доводятcare killed a cat
Игорь Мигзаботы и тревогиtrials and tribulations
gen.заботы и хлопотыworries and troubles (worries – заботы (беспокойства, тревоги, опасения), troubles – хлопоты (жизненные сложности или жизненные проблемы) jodrey)
gen.заботы изнурили егоhe was worn out with worry
gen.заботы по домуdomestic cares
gen.заботы сократили его жизньhis life was shortened by troubles
Makarov.заботы состарили его на десять летcare has made him look ten years older
gen.заботы состарят раньше времениcare will kill a cat
Makarov.заботы только о своих интересахcares for nothing but self
Makarov.заботы только о себеcares for nothing but self
Makarov.заботы хоть кого в могилу вгонятcare killed the cat
gen.заботы хоть кого в могилу вгонятcare killed the cat
gen.затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьиthen in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs
Makarov.земные заботыsecular concerns
gen.земные заботыearthly concerns (Sergei Aprelikov)
Makarov.избавить кого-либо от заботliberate someone from cares
Makarov.избавить от заботrelease from care
Makarov.избавление от заботrelease from care
Makarov.избавление от заботa release from care
dial.изводить заботами себяwhittle
gen.излишняя заботаunnecessary care
Gruzovik, inf.измоченный заботамиcareworn
gen.измоченный заботамиcareworn
gen.измученный заботамиcare-worn
gen.измученный заботамиcare ridden
gen.измученный заботамиcareworn
Makarov.им приходится сталкиваться с массой мелких нудных заботthey have to reckon with many petty irritations
gen.им приходится сталкиваться с массой нудных мелких заботthey have to reckon with many petty irritations
gen.именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнкаit was the mother's neglect of her child that caused its death
Makarov.иметь много заботhave one's work cut out for one
Makarov.иметь определённые заботыbe supposed to do something (и т. п.)
Makarov.иметь определённые заботыbe supposed + inf.
Makarov.иметь определённые обязанности, заботыbe supposed to do something (и т. п.)
gen.иссушённый заботамиcare-crazed
gen.каждое утро просыпаться в доме, забота о котором полностью возложена на роботовwake up each morning to a robot-run house (bigmaxus)
gen.красота, поблёкшая от непрестанных заботbeauty saddened with care
gen.куча заботa vast of trouble
Makarov.лицо, изборождённое морщинами заботface lined with care
Makarov.лицо, изборождённое морщинами заботa face lined with care
Makarov.личная заботаpersonal concern
gen.лишённый родительской заботы и вниманияdeprived of parental care and attention (EasyMan)
Makarov.мальчика поручили заботам его тёткиthe boy was confided to the care of his aunt
gen.масса мелких заботthe thousand and one small worries of life
biol.материнская заботаmaternal care
gen.материнская заботаmothering (Andrey Truhachev)
Makarov.мелкие, пустячные заботыpetty, piddling concerns
gen.мелкие, пустячные заботыpiddling concerns
gen.мелкие, пустячные заботыpetty
Makarov.миссис Париш была предана заботам мистера ДэвидаMrs Parish was delivered into Mr David's care
Makarov.мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом годуI think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year
gen.много заботmuch ado
Makarov.многочисленные заботы ухудшили её состояниеher many worries aggravated her illness
Makarov.моей главной заботой была крепко зафиксировать ледоруб в снегуmy first care was to anchor the ice-axe firmly in the snow
med.морщины заботworry lines (Alexgrus)
gen.мы посвящаем много забот нашей сменеwe give a lot of care to our rising generation
Makarov.на него свалилось столько забот!he has so many troubles piled up on him!
Makarov.на ней лежат все заботы по домуshe is the one who keeps house
Makarov.на неё свалились заботы о многочисленных братьях и сёстрахshe was encumbered with the care of her many brothers and sisters
gen.нагружать себя другими заботамиbranch out (VLZ_58)
gen.надлежащая заботаdue care (Stas-Soleil)
Makarov.надрывать сердце горем и заботамиfret the heart by care and anxiety
gen.направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держитthat anchor holds
Makarov.направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держитcast all your cares on God, that anchor holds
gen.направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держитcast all your cares on God
Makarov.наши возможности для проявлению заботы, любви и внимания ограниченыour capacity for giving care, love and attention is limited
Makarov.не было заботы!as if we didn't have enough to worry about
gen.не было нам заботы!we are in for it! (kittyairy)
gen.не было у бабы забот, купила баба поросяanother white elephant to take care of (m_rakova)
gen.не было у бабы забот, купила баба поросяmake a rod for one's own back (Рина Грант)
inf.не знать заботbe without a care in the world (valtih1978)
gen.не знать заботlife is simple (for 4uzhoj)
gen.не моя заботаnot my concern (Do anything! – Not my concern. diva808)
gen.не обременённый заботамиclear of worry
gen.не обременённый заботамиunladen with anxieties
gen.не окружённый заботойuntended
Игорь Мигне проявлять должного внимания и заботы оneglect
gen.не работа старит, а заботаfretting cares make grey hairs
gen.не работа старит, а заботаcare killed the cat
gen.не работа старит, а заботаcare killed a cat
gen.недодавать заботуwithhold care (ребёнку Ремедиос_П)
Makarov.недостаток заботыmisadvertence
gen.нежная, любящая заботаtender loving care
gen.неотступно преследующая заботаthe Old Man of the Sea
gen.несобственническая заботаnonpossessive caring (AKarp)
gen.нуждающийся в заботе и защитеin need of care and protection (Alex_Odeychuk)
Makarov.обременять заботамиload with care
gen.обременять заботамиburden with concerns (Many aging parents don't want to burden their adult children with their financial concerns. ART Vancouver)
Gruzovikобременённый заботамиweighed down with cares
gen.обременённый заботамиfull of cares
gen.обременённый заботамиcare-laden
gen.общественная заботаpublic concern
Makarov.объект заботobject of regard
Makarov.объект заботan object of regard
Makarov.ограничивать свободу ребёнка чрезмерной заботойsmother a child with too much care
Makarov.окружать кого-либо заботамиlavish attentions on (someone)
Makarov.окружать кого-либо заботойsurround someone with care
gen.окружать кого-л. заботойlavish care on (smb.)
Игорь Мигокружать заботой и любовьюcater to
Makarov.окружать заботой своих детейlavish care upon one's children
gen.окружать заботой своих детейlavish care upon one's children
Makarov.окружать кого-либо чрезмерными заботамиlavish care on (someone)
Makarov.окружающая среда – забота всего мираthe environment – a world concern
Makarov.окружающая среда – забота всего мираenvironment – a world concern
Makarov.окружающая среда – забота для всего мираthe environment – a world concern
Makarov.окружающая среда – забота для всего мираenvironment – a world concern
gen.Окружи её заботой – она болеет!Mother her – she is ill! (mariakn)
gen.окружить кого-либо заботамиlavish attentions on (someone В.И.Макаров)
Игорь Мигокружить заботойcater to
Makarov.окружить заботойlavish attentions
gen.окружить заботойpay attention (upws)
gen.окружить заботойdote on someone. (almizclera)
gen.окружить заботойlavish attentions (on someone Alexander Demidov)
Makarov.окружить заботой и вниманиемencompass with care and attention
Makarov.окружить кого-либо заботой и вниманиемhedge someone about with care and attention
gen.окружить заботой и вниманиемsurround with care and attention (Surround yourself with the care and attention you deserve. VLZ_58)
gen.окружить кого-либо заботой и вниманиемhedge round with care and attention
gen.окружить заботой своих детейlavish care upon one's children
gen.он был поглощён своими заботами и треволнениямиmany cares and anxieties occupied his mind
gen.он был подавлен заботойhe was weighed down with care
gen.он был угнетён заботойhe was weighed down with care
Makarov.он взял на себя заботу о детях своего братаhe has committed himself to support his brother's children
gen.он взял на себя заботы о моём здоровьеhe made my health his study
gen.он взял на себя заботы о моём здоровьеbe made my health his study
gen.он живёт без заботhe lives in clover
gen.он жил без забот и тревогhe led a sheltered life
gen.он жил у меня и принимал мои заботы и уходhe lived in my house and took my care and nursing (как должное)
gen.он измучен заботами и тревогойhe is worn out with troubles and worry
gen.он любит жить без заботhe loves to live in the sun
gen.он не щадит ни времени, ни заботhe grudges neither time nor trouble
gen.он обременён заботамиhe is weighed down with cares
Makarov.он одарил её своей личной заботойhe lavished his individual attention on her
Makarov.он окружён заботойhe is well cared for
Makarov.он отбросил все мелочные заботыhe had sloughed off all the petty cares
Makarov.он тронут вашей заботойhe is touched by your concern
Makarov.она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
Makarov.она была перегружена заботамиshe was surcharged with troubles
Makarov.она не имеет никаких заботshe hasn't got a care in the world
Makarov.она осталась одна со своими тревогами и заботамиshe remained alone with her worries
Makarov.она переложила свои заботы на негоshe unloaded her worries on to him
Makarov.она поистине была перегружена заботамиshe was indeed surcharged with troubles
gen.она поручила детей заботам приходящей няниshe intrusted the children to the care of a baby-sitter
gen.она поручила детей заботам приходящей няниshe entrusted the children to the care of a baby-sitter
Makarov.она приобретёт захудалый домишко и кучу финансовых заботshe would be acquiring a run-down house and a parcel of financial worries
Makarov.она проявляет настоящую заботу о людяхshe shows a true concern for others
Makarov.она сейчас свободна от заботshe is free from worry now
Makarov.она слишком поглощена заботамиshe is too wrapped up in her concerns to care about anything else
Makarov.она устала от тяжести заботshe is tired of the weight of cares
gen.они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнамиthey were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus)
gen.они поручили мальчика его заботамthey gave over the boy to his charge
Makarov.освободить кого-либо от заботliberate someone from cares
Makarov.освободить ум от всех мирских заботease mind of all worldly concerns
gen.ослабеть под бременем заботsink under a heavy load
gen.основная заботаchief worry (Andrey Truhachev)
gen.основная заботаmain worry (Andrey Truhachev)
gen.основная заботаmain concern (Andrey Truhachev)
gen.основная заботаoverriding concern
gen.осуществи хоть половину своих желаний, и твои заботы удвоятсяif a man could have half his wishes, he would double his troubles
gen.отбросьте заботыput your troubles aside
gen.отдохнуть от заботslacken cares
gen.отеческая заботаpaternalism
gen.отеческой заботыbig-brother attitude (negative starkside)
Makarov.отказ от заботы о детёнышахabandonment of pups
gen.отключиться от заботswitch off (Serahanne)
Makarov.отрешиться от заботcast one's care aside
gen.отрешиться от заботcast care aside
gen.отсутствие заботpeace of mind (Ilana)
gen.отсутствие заботыinattention
Makarov.отсутствие заботы о детяхthe neglect of one's children
Makarov.отсутствие родительской заботы о ребёнкеneglect of the child by the parents
biol.отцовская заботаpaternal care
biol.отцовская заботаmale parental care
gen.охрана труда и забота об окружающей средеhealth, safety and environment (Alexander Demidov)
gen.перегруженный заботамиladen with responsibilities
gen.переложить свои заботы на другогоdisburden cares upon another
Makarov.по-видимому, юношу угнетали семейные заботыthe young man seemed to be loaded down with the worries of fatherhood
gen.повседневные заботыdaily worries (From the first step, we will meet you with a soft smile and the touch of professional hands lets you forget daily worries. But what about modern day worries–the typical daily worries of Generations Y and Z? We can conveniently divide worries into two basic types, the first are worries about life events (such as that job interview, relationship difficulties, or our annual health check), and the second type is what are known as ... Alexander Demidov)
gen.повседневные заботыdaily concerns ("Life is busy. There are daily concerns and obligations that have to be met, and to take time to think about how precious and special a human life is that you only get one, and that every wasted minute is lost. You can't get it back." – Rush Limbaugh quotes from BrainyQuote.com. Alexander Demidov)
gen.повседневные заботыdaily hassles (Daily hassles are relatively minor events arising out of day-to-day living such as losing your house keys and missing the college bus. Uplifts are positive everyday events. aspsychologyblackpoolsixth.weebly.com/daily-hassles.html Alexander Demidov)
gen.повседневные заботыeveryday worries (grafleonov)
gen.повседневные заботыeveryday chores (Natalie Bennington)
gen.повседневные заботыday-to-day hassles (bookworm)
gen.поглощённость земными заботамиworldliness
gen.поглощённый заботамиwrapped up in one's concerns (She's too wrapped up in her concerns to care about anything else. – слишком поглощена заботами ART Vancouver)
Makarov.подавлять свободу ребёнка чрезмерной заботойsmother a child with too much care
Makarov.пожалуйста, поблагодарите его за заботуplease thank him for the trouble taken
gen.полнейшая заботаthe utmost care (Дмитрий_Р)
gen.поручать заботамcommit (кого-либо, что-либо кому-либо)
gen.поручаю его вашим заботамI recommend him to your care
Makarov.поручить детей заботам приходящей няниentrust the children to the care of a baby-sitter
gen.поручить кого-л., чьим-л. заботамput under smb.'s charge
Makarov.поручить чьим-либо заботамgive in charge
Makarov.поручить чьим-либо заботамgive something into the care of (someone)
Makarov.поручить чьим-либо заботамgive something into the custody of (someone)
Makarov.поручить чьим-либо заботамgive something to keep
Makarov.поручить кого-либо чьим-либо заботамput someone under someone's care
gen.поручить кого-л., чьим-л. заботамput under smb.'s care
Makarov.поручить ребёнка заботам няниcommit a child to the care of a nurse
gen.поручить ребёнка заботам учителяconsign a child to the care of a teacher
Makarov.поручить кого-либо чьим-либо заботамput someone under someone's care
gen.поседеть от заботturn gray with worry (Taras)
gen.поседеть от заботbecome gray with worry (Taras)
Makarov.постоянная заботаabiding concern
gen.постоянная забота и вниманиеconstant care and attention
gen.постоянные забота и вниманиеconstant care and attention
gen.преданный заботам семьиdevoted to home life
gen.предмет заботstudy
Makarov.презирая мирские заботыneglecting worldly ends
gen.при проявлении заботыunder someone's care (someone's)
gen.приложить к делу много заботbestow a great deal of pains upon a work
gen.принять на себя заботыtake on hands (о чём-либо)
Makarov.принять на себя заботы оtake something on one's hands (чем-либо)
Makarov.причинить массу хлопот и заботcause a lot of fuss and bother
gen.проявить заботуshow concern (источник – goo.gl dimock)
gen.проявить заботуpay attention (upws)
Makarov.проявлять большую заботуshow much attention
Makarov.проявлять большую заботу оshow great concern for (someone); ком-либо)
Makarov.проявлять заботуdisplay concern
Makarov.проявлять заботуfeel concern
Makarov.проявлять заботуmanifest concern
Makarov.проявлять заботуshow much attention to someone (о ком-либо)
Makarov.проявлять заботуshow regard
Makarov.проявлять заботуlook after
gen.проявлять заботуshow concern (источник – goo.gl dimock)
gen.проявлять заботуlook after (look after somebody – смотреть за кем-либо; ask after somebody – спрашивать, справляться о ком-либо)
gen.проявлять заботуgive care (AD Alexander Demidov)
Makarov.проявлять заботуdemonstrate concern
gen.проявлять заботуlook after (look after somebody – смотреть за кем-либо)
Makarov.проявлять заботу оshow concern for (someone); ком-либо)
Игорь Мигпроявлять заботу оcater to the needs of
Игорь Мигпроявлять заботу оcater to
gen.проявлять заботу о нёмdo well by him (by all his children, by his employees, by his family, by their old people, etc., и т.д.)
inf.проявлять излишнюю заботуovercompensate (chronik)
gen.проявлять исключительную заботуtake painstaking care (with – o; напр., о качестве исполнения задания ART Vancouver)
gen.проявлять мало заботыneglect
gen.проявлять материнскую заботуmother (Andrey Truhachev)
gen.проявлять отеческую заботуbe a father
gen.проявлять отеческую заботуbe a father (to someone / о ком-либо)
Makarov.проявлять отеческую заботу оbe a father to (someone); ком-либо)
gen.проявлять родительскую заботуfoster (о ком-либо)
Makarov.проявлять хозяйскую заботу оtake a proprietary interest in
gen.проявляющий больше заботы о своём втором ребёнкеmore careful for his second child
gen.проявляющий заботуsolicitous
gen.проявляющий заботуcareful
gen.проявляющий материнскую заботуgrandmaternal
gen.проявляющий материнскую заботуgrandmotherly
gen.проявляющий отеческую заботуgrandpaternal
gen.проявляющий отеческую заботуgrandfatherly
Игорь Мигпроявляя заботу оout of concern for
gen.разве может что-л.о заменить материнскую любовь и заботу?can anything replace a mother's love and care?
gen.развеять заботыdrive away care (worries, ill temper, etc., и т.д.)
gen.разогнать заботыdrive away care (worries, ill temper, etc., и т.д.)
gen.распространение заботыcaremongering (о ближних bbc.com Butterfly812)
gen.ребёнку нужна материнская заботаa child needs mothering
Makarov.родителей мало интересовали мелкие домашние заботыthe parents had little interest in paltry domestic concerns
biol.родительская заботаparental care
Игорь Мигруководствуясь заботой оout of concern for
gen.с его приездом ей прибавилось заботhis coming added to her cares
gen.с заботой об окружающей средеenvironmentally sensitive (A modern network of footpaths should be affordable, socially acceptable and environmentally sensitive (not disturbing wildlife and farming). Times, Sunday Times Ася Кудрявцева)
gen.с любовью и заботойwith plenty of TLC (VLZ_58)
gen.самая большая моя заботаmy greatest preoccupation
gen.самая моя большая заботаmy greatest preoccupation
gen.самая моя большая заботаmy greatest preoccupancy
Makarov.сбросить бремя заботshift off a load of anxiety
Makarov.свободный от заботfree from cares
gen.своевременная заботаforehanded care
gen.свои заботыnumber one
gen.сгибаться под бременем заботbe bowed down by care (by suffering, by age, etc., и т.д.)
gen.следы заботthe imprint of cares
gen.сломленный заботамиbowed down with care
gen.служба заботы о клиентахCustomer Center (zara4ka)
gen.снедаемый заботамиcare-crazed
gen.сном прогнать деловые заботыsleep away business cares
gen.согласие на заботу о несовершеннолетнемcustodianship letter (64$?)
gen.согласие на заботу о несовершеннолетнемcustodianship declaration (64$?)
gen.согнувшийся под бременем заботbowed down by care
gen.состарившийся от заботcareworn
Makarov.спасибо за все ваши заботы обо мнеthank you for all your trouble on my behalf
gen.спасибо за заботуthank you for your care (babanastya)
gen.Спасибо за заботу!Thank you for your trouble! (Soulbringer)
Makarov.теперь её дочерние заботы закончилисьnow her filial cares were ended
gen.терзать ум заботамиexcruciate the mind with cares
gen.только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом миреwhen it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world (Alex_Odeychuk)
gen.топить в вине свои заботыdrink down one's cares (one's sorrow, one's quarrels, etc., и т.д.)
Игорь Мигтребовать заботы и вниманияbe high maintenance
gen.требующий заботы и защитыin need of care and protection (Alex_Odeychuk)
Makarov.труды и заботыtoil and trouble
gen.тысячи мелких жизненных заботthe thousand and one small worries of life
Makarov.тяжкие заботыweighty cares
Makarov.у меня и так забот полно – нечего меня загружать вашимиI have enough troubles of my own-don't dump on me
inf.у меня и так, и без того много заботI have enough going on here (Ремедиос_П)
Makarov.у него была жизнь, полная забот и неприятностейhe had a life full a trouble
gen.у него нет никаких заботhe hasn't a care in the world
gen.у него нет никаких заботhe doesn't have any worries
gen.усиленная заботаovercare
gen.фальшивая заботаsnake oil (Taras)
gen.ценить заботуappreciate the concern (maystay)
gen.человек, поглощённый житейскими заботамиearthling
gen.человек, поглощённый земными заботамиworldling
Makarov.читатель расслабляется, он забывает на время свои собственные заботыthe mind of the reader is unbent, he puts aside for a time his own cares
gen.чрезмерная заботаovercare
gen.чрезмерная опека, чрезмерная забота, чрезмерное участиеoverconcern (excessive concern; excessive worrying dictionarist.com K_E_A)
gen.этика заботыethics of care (алешаBG)
gen.это ваша заботаit's your funeral
inf.это ваша заботаit's your funeral
gen.это ваша заботаit is your funeral
gen.это его заботаthat's his own look-out
gen.это его заботыthat's his lookout
gen.это её заботыthat's her lookout
gen.это место требует больших заботthat place requires great attendance
gen.это моя заботаit is my headache
gen.это не ваша забота!it's not your headache!
gen.это не его заботаthat's none of his affair
gen.это не их заботаthat's no nevermind of theirs
gen.это не моя заботаthat's not my pidgin
inf.это не моя заботаit's none of my business (Val_Ships)
Makarov.это не моя заботаthe one in a pickle is the one who's got to tickle
gen.это не моя заботаthat's not my pigeon
gen.это не моя заботаthat's none of my affair
gen.это не твоя заботаthat's none of your affair
gen.это не твоя заботаit is not your affair
gen.это отвлекло её от заботit took her mind off her troubles
gen.это твоя заботаthat's your funeral (Anglophile)
gen.эхто моя заботаit's my headache
Makarov.я доверил этого ребёнка вашей заботеI entrusted the child to your care
gen.я избавлю вас от этой заботыI'll ease you of that care
gen.я освобожу вас от этой заботыI'll ease you of that care
Showing first 500 phrases