DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing жить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.без еды и питья нельзя житьfood and warmth are necessities
Makarov.без еды и тепла нельзя житьfood and warmth are necessities
gen.безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one
gen.безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one
gen.в дальнейшем придётся жить в менее благоприятных условияхlife will have to be carried on in less favourable circumstances
Makarov.в прежние времена преступников объявляли изгоями и они вынуждены были жить среди дикой природыin former times, criminals were often cast out and had to live in the wild
gen.в сорок лет она только начинала житьat 40 she was just beginning to live
gen.в таком случае мне бы пришлось жить в Лондонеit would involve my living in London
gen.в чужой стране жить - чужой обычай любитьWhen in Rome, do as the Romans do
gen.вам придётся жить по обычаям нашей страныyou will have to adopt the customs of our country
gen.возможность жить гдеhabitableness
gen.возможность жить гдеhabitability
gen.вот это цель, ради которой стоит житьthis is an aim worth living for
gen.врач сказал, что больной будет житьthe doctor said the patient would live
gen.вы так хотите жить в будущем?is that the shape of your future? (bigmaxus)
gen.долго и т.д. житьlive long (forever, etc.)
gen.должностное лицо должно жить по месту службыresidency is required
gen.должностное лицо должно жить по месту службыresidence is required
Makarov.дом моей тёти разбомбили в войну, и ей пришлось жить у мамыmy aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother
obs.дурно житьmislive
gen.его имя и т.д. будет житьhis name her memory, the legend, hope, etc. will live
gen.ей никогда так хорошо не жилосьshe has never had it so good
gen.ему не для чего житьhe has nothing to live for
gen.ему недолго остаётся житьhe has not long to live
gen.ему осталось недолго житьhe hasn't long to live
gen.желание жить на чужой счётparasitism
gen.желание жить по-человеческиwish to live like a human being (Interex)
gen.желать жить нормальной жизньюwant a normal life (CNN Alex_Odeychuk)
gen.жить бариномlive like a king
gen.жить без особых удобствget along with few comforts (with little money, etc., и т.д.)
Makarov.жить где-либо без официального разрешенияlive somewhere without official permission
gen.жить бережливоlive close
gen.жить близкоlive near (far, out west, down south, up north, abroad, etc., и т.д.)
gen.жить бы нам и житьwe might have continued to live quite happily (Technical)
gen.жить в бедностиlive in poverty (in luxury, in peace with all the neighbours, in close friendship with smb., in retirement, in obscurity, in solitude, in sin, in hope, etc., и т.д.)
gen.жить в бедностиlive wretchedly
gen.жить в бездельеpass one's time in idleness
gen.жить в беседкеimbowel
gen.жить в беседкеimbower
obs.жить в беседкеimbow
gen.жить в беседкеembower
Makarov.жить в более теплом климатеlive under bluer skies
Makarov.жить в более теплом климатеlive under sunnier skies
Makarov.жить в более теплом климатеlive under warmer skies
Игорь Мигжить в большой крайностиscrape a living
gen.жить в водеlive in the water (in a forest, in a cave, etc., и т.д.)
inf.жить в глухом местеlive out in hicksville (Andrey Truhachev)
gen.жить в довольствеbe well to live
gen.жить в довольствеbe well to pass
gen.жить в довольствеbe in good case
gen.жить в достаткеbe well-to-do
gen.жить в достаткеbe in easy circumstances
gen.жить в достаткеbe in good circumstances
gen.жить в дружбеlive together in good neighbourhood
gen.жить в дружбеlive together in good neighborhood
inf.жить в захолустном местеlive out in hicksville (Andrey Truhachev)
gen.жить в изобилииluxuriate
gen.жить в квартире сверхуlive in a flat upstairs
Makarov.жить в крайней бедностиbe in great necessity
Makarov.жить в крайней нищетеhave not a shirt to one's back
Makarov.жить в крайней нуждеlive in grinding poverty
Makarov.жить в крайней нуждеlive in dire need
gen.жить в лениbe rolling in ease
gen.жить в Лондонеlive in town
Makarov.жить в любвиbe in charity
Makarov.жить в любвиlive in charity
gen.жить в любви с...be in charity with...
gen.жить в любви с...live charity with...
gen.жить в мире иллюзийunder an illusion
gen.жить в мире иллюзийbe under an illusion
Makarov.жить в многоквартирном домеlive in a block of flats
Makarov.жить в молодёжном лагереcamp down
gen.жить в молодёжном лагереcamp
Makarov.жить в мореinhabit the sea
gen.жить в муниципальном жильёlive in the projects (тж. см. projects, housing projects Taras)
gen.жить в незаконном бракеlive in sin
gen.жить в неизвестностиobscure one's self
gen.жить в неизвестностиbe in a cloud
gen.жить в нищенских условияхlive in poor and meager conditions (Andrey Truhachev)
gen.жить в номере гостиницы с посторонним человекомshare the hotel bedroom with a stranger
gen.жить в обстановке роскошиlive in luxurious surroundings
gen.жить в общинеhive
gen.жить в одной комнатеshare a room (с кем-л.)
gen.жить в одной комнате с другомshare a room with a friend
Makarov.жить в одном доме вместе с четырьмя другими людьмиshare a house with four other people
gen.жить в одном помещенииlive with
gen.жить в очень плохих условияхlive in squalid conditions (Rus_)
gen.жить в палаткеtent
gen.жить в чьей-л. памятиlive in smb.'s memory
gen.жить в пещерахden
gen.жить в пещереcave
Makarov.жить в плохих условияхlive under bad conditions
gen.жить в праздностиlounge
gen.жить в праздностиbe rolling in ease
obs.жить в праздностиdroil
gen.жить в праздностиpass one's time in idleness
gen.жить в праздностиdrone
gen.жить в разлукеbe separated
gen.жить в районе, удалённом от границыlive inland
gen.жить в районе, удалённом от моряlive inland
Makarov.жить в районе, удалённом от моря или границыlive inland
gen.жить в распутствеlive in riot
gen.жить в Ричмондеlive at Richmond
gen.жить в роскошиflourishing
gen.жить в роскошиflourish
gen.жить в роскошиbe rolling in luxury (in wealth, etc., и т.д.)
gen.жить в роскошиflory
gen.жить в роскоши, о которой обычные люди могут только мечтатьlive with luxuries ordinary people can only dream about (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.жить в свободе от религииbe free of religion (financial-engineer)
gen.жить в семнадцатом векеlive in the XVIIth century (in the times of Queen Victoria, in our hectic age, etc., и т.д.)
gen.жить в согласии сbe in accordancy with (кем-л.)
gen.жить в согласии сbe in accordance with (кем-л.)
gen.жить в соответствии со своим доходомkeep within one's income (within one's means, etc., и т.д.)
gen.жить в соседнем домеlive next door
Makarov.жить в соседнем кварталеlive in the next square
gen.жить в состоянии тихого отчаянияlive in quiet desperation (Alex Lilo)
Makarov.жить в ссылкеlive in exile
gen.жить в ссылкеkeep ban
gen.жить в страхе перед смертьюgo in fear of one's life
gen.жить в таких условияхexist in such conditions
gen.жить в тепличных условияхlead a sheltered life (Bullfinch)
gen.жить в тесном помещенииbe lodged narrowly
gen.жить в тишиlive a quiet life (Andrey Truhachev)
gen.жить в тиши и покоеlive in peace and quiet (Andrey Truhachev)
Makarov.жить в тяжёлых условияхlive under hard conditions
gen.жить в уединенииobscure one's self
gen.жить в ужасающих условияхlive in deplorable conditions (Азери)
gen.жить в условиях жестокой нуждыlive in dire need
gen.жить в условиях крайней бедностиlive in poor and meager conditions (Andrey Truhachev)
gen.жить в условиях непрерывных униженийlive in utter humiliation (Alex_Odeychuk)
gen.жить в условиях нищетыlive in poor and meager conditions (Andrey Truhachev)
Makarov.жить в условиях репрессивного режимаlive under repressive regime
Makarov.жить в условиях системыlive under system
gen.жить в условиях социализмаlive under socialism
gen.жить в условиях ужасающей нищетыlive in grinding poverty
Makarov.жить в Уэльсеlive up in Wales
gen.жить в хлевуstable
gen.жить в холеbe lovingly cared for
gen.жить в четырёх стенахsit home all the time
gen.жить в чужих людяхlodge at other people's houses
Gruzovik, dial.жить в шабрахlive next door
gen.жить в шалашеembower
obs.жить в шалашеimbow
gen.жить в шалашеimbower
gen.жить в шалашеimbowel
gen.жить в шалашеcabin
gen.жить веселоlive a merry life
gen.жить взахлёбlive life to the fullest
Makarov.жить во время одного из переломных моментов мировой историиlive during one of the grand climacterics of the world
gen.жить во грехеwalk after the flesh
gen.жить во мракеlive benighted
gen.жить во Францииlive in France (in the capital, in London, in the country, at a small town, at a hotel, at N 20, etc., и т.д.)
gen.жить воздержноcontain
gen.жить вымогательствомcoigne
gen.жить выше средствoutlive one's means
gen.жить выше средствoutlive one's estate
Makarov.жить далеко от границы или от моряlive inland
gen.жить для другихlive for others (for his work, for higher aspirations, for one's fame, for one's pleasure, etc., и т.д.)
gen.жить для лучшей целиoutlive
gen.жить добычейlive upon the catch
gen.жить долееoverlive (кого-л.)
gen.жить домашней жизньюlive in private
gen.жить жизнью смертногоwalk in the flesh
gen.жить за границейperegrinate
gen.жить за чей-л. счётlive off (sb.)
gen.жить за чей-л. счётlive at one's expense
gen.жить за счёт благотворительностиdepend on charity
gen.жить за счёт былой репутацииlive on one's past reputation (on one's name, on the memory of..., etc., и т.д.)
gen.жить за счёт даров природыlive off the fat of the land
Makarov.жить за счёт отцаsponge on one's father for a living
gen.жить за счёт отцаsponge on father for a living
gen.жить за счёт страныlive off the country
gen.жить изо дня в деньlive from hand to mouth
gen.жить как кошка с собакойfight like cat and dog
gen.жить как кошка с собакойbe at each other’s throat
Игорь Мигжить как панlive a lavish lifestyle
gen.жить, как придётсяbe the entertainer of for tune by the day
gen.жить как святойlive like a saint (like a brute, etc., и т.д.)
gen.жить как святойlive a saint
Игорь Мигжить как у Христа за пазухойhave it good
gen.жить как у Христа за пазухойlive as snug as a bug in a rug
gen.жить литературным трудомlive by writing (by teaching music, by swindling industry, etc., и т.д.)
gen.жить литературным трудомlive by pen
inf.жить лишнееlive on borrowed time (Бари Алибасов: "Я уже лишнее живу" vatnik)
gen.жить лучшеoutlive
gen.жить материальноbe better off
gen.жить наlive on (какие-л. средства)
gen.жить на берегуskirt
gen.жить как на бивакахcamp out
gen.жить на большую ногуlive in great state
gen.жить на зарплатуexist on one's pay (on one's salary, on one's pension, on this income, etc., и т.д.)
gen.жить на колёсахlive in one's trunks
gen.жить на краюskirt
gen.жить на манер цыганgypsy
gen.жить на манер цыганgipsy
gen.жить на небольшой доходget by upon a small income (on her pension, on his allowance, etc., и т.д.)
gen.жить на небольшой доходget by on a small income (on her pension, on his allowance, etc., и т.д.)
gen.жить на небольшой доход и т.д.?get along on a small income (on very little money, on very little food, etc.)
gen.жить на небольшую зарплатуmake out on a small wage
gen.жить на невозделанных землях или в отдалённой дикой местностиlive in the bush
gen.жить на пансионеreceive room and board
gen.жить на пенсиюlive on one's pension (on one's income, on one's wife's income, on £5 a month, on one's savings, etc., и т.д.)
gen.жить "на подножном корме"live off the land (источник dimock)
amer., welf.жить на пособие по социальному обеспечениюbe on welfare
gen.жить на пределеliving on the edge
Makarov.жить на проценты с капиталаlive on interest from the capital
gen.жить на рисеlive on rice (largely on fish, on fruit, on vegetables, on tea and soup, on bread and water, on a milk diet, etc., и т.д.)
gen.жить на рубежеskirt (чего-л.)
gen.жить на светеbe around (часто в perfect: Wondering how many of you have been around long enough to remember this game. • I've been around for quite a while and I've never heard of any such thing. 4uzhoj)
gen.жить на светеtread the globe
gen.жить на свои средстваsupport one's self
gen.жить на свой капиталlive on one's own fat
gen.жить на средства своего отцаlive on his father (on one's relations, on a friend, upon women, on its visitors, etc., и т.д.)
gen.жить на такой пищеexist on such food (on this diet, etc., и т.д.)
Makarov.жить на территорииlive in territory
Игорь Мигжить на территорииlive on
gen.жить на то, что даст земляlive off the fat of the land
Makarov., amer.жить на той улицеlive on that street
Makarov.жить на той улицеlive in that street
gen.жить на фермеlive upon a farm
gen.жить на хлебах уtable (кого-л.)
Gruzovikжить на холостяцкую ногуremain a bachelor
gen.жить на чей счётpin one's self upon one
gen.жить на чужой счётshirk
gen.жить на широкую ногуlive in great grand style
inf.жить надоелоtired of living (Technical)
gen.жить настоящимlive for the moment (VLZ_58)
gen.жить настоящимlive in the now (VLZ_58)
gen.жить не по месту службыlive out
Makarov.жить не по месту службы или ученияlive out
Игорь Мигжить – не тужитьdo nicely
gen.жить – не тужитьlive in great comfort
Игорь Мигжить – не тужитьlive a lavish lifestyle
gen.жить – не тужитьbe on easy street (Anglophile)
Makarov.жить недалеко от моряlive near the sea
Makarov.жить независимоlive a life of independence
gen.жить нечестным путёмlive on one's wits
gen.жить нечестным путёмlive by one's wits
gen.жить нормальной жизньюenjoy a normal life (Nekatro)
gen.жить нормальной жизньюlive a normal life (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
gen.жить обещаниямиfeed on a promise
gen.жить овощамиlive upon vegetables
gen.жить одинокоlive alone
Gruzovikжить одиночкойlive alone
gen.жить особнякомlive by one's self
Makarov.жить от одного дня до другогоlive from day to day
Makarov.жить отдельно, не будучи официально разведённымиbreak up without divorce
gen.жить отдельно от женыlive apart from his wife
gen.жить отдельно от места службыlive out
gen.жить открытоkeep an open table
gen.жить отшельникомlive the life of a hermit
gen.жить по заповедямdo truth
gen.жить по месту службыlive in
gen.жить по правилам нравственностиlive morally
Игорь Мигжить по принципу "моя хата с краю"be a fence-sitter
gen.жить по своему кодексуlive by one's own code (denghu)
gen.жить по своим доходамlive upon to one's income
gen.жить по своим доходамlive up to one's rank
gen.жить по своим доходамlive upon to one's rank
gen.жить по своим доходамlive up to one's income
gen.жить по своим средствамlive upon to one's income
gen.жить по своим средствамlive up to one's income
gen.жить по своим средствамlive up to one's rank
gen.жить по своим средствамlive upon to one's rank
gen.жить по своим средствамlive according to one's estate
gen.жить не по средствамlive within above, beyond income
gen.жить не по средствамlive within above, beyond, one's means
gen.жить по строгим правиламorder one's life according to strict rules
gen.жить по ту сторону рекиlive on the other side of the river
Makarov.жить по учению Христаlive by the teachings of Christ
gen.жить под вымышленным именемlive under an assumed name
gen.жить под Москвойlive in the environs of Moscow
gen.жить под одной крышейlive under the same roof (с кем-л.)
gen.жить подаяниемlive upon alms
vulg.жить половой жизнью вне бракаjump over the broomstick (см. broomstick wedding)
vulg.жить половой жизнью до бракаjoin giblets
Makarov.жить по-людскиlive like a human being
Makarov.жить по-людскиlive like a normal human being
Makarov.жить по-людскиlive as other people do
gen.жить попрошайничествомmake a living by begging
gen.жить попрошайствомcoigne
Makarov.жить по-свинскиpig it
Makarov.жить по-свинскиpig together
Makarov., slangжить по-свинскиhog it
gen.жить по-свинскиpig
Makarov.жить по-своемуlive in one's own way
Makarov.жить по-своемуlead one's life in one's own way
gen.жить по-спартанскиlead a Spartan life (Andrey Truhachev)
inf.жить по-холостяцкиbach it (igisheva)
inf.жить по-холостяцкиbach (igisheva)
obs.жить по-эпикурейскиepicurize
gen.жить праздноlive in idle dalliance
gen.жить при коммунизмеlive under communism
gen.жить простоlead a Spartan life (Andrey Truhachev)
gen.жить простоlive plainly
gen.жить простоlive simply
Makarov.жить прямо напротив театраlive directly opposite the theatre
gen.жить пышноmake a dash
gen.жить пышноcut a dash
gen.жить ради другихlive for others (for his work, for higher aspirations, for one's fame, for one's pleasure, etc., и т.д.)
gen.жить растительной жизньюvegetate
gen.жить растительной жизньюbecome a mere vegetable
gen.жить растительной жизньюexist vegetably without interests of friends (без интересов, без друзей)
gen.жить растительной жизньюlive a simple life (Alex_Odeychuk)
gen.жить растительной жизньюlive quietly (Daily Mirror financial-engineer)
gen.жить растительной жизньюexist vegetably without interests or friends
Makarov.жить растительной жизнью, без интересов, без друзейexist vegetably without interests or friends
gen.жить расточительноlive lavishly (Fireblazer)
Makarov.жить расчётливоlive economically
Makarov.жить расчётливоlive sparingly
Makarov.жить расчётливоlive near
gen.жить роскошноlive in grand style
Makarov.жить рыбной ловлейderive one's subsistence from fishing
gen.жить рыбной ловлейderive subsistence from fishing
gen.жить сlive off (sth., чего-л.)
gen.жить самостоятельноlive by oneself
gen.жить своим трудомlive by one's labour
inf.жить своим умомchart one's own course (sunshine_russia)
gen.жить своим умомmarch to one's own drummer (Alexander Oshis)
Makarov.жить своим умомlive with one's own mind
Makarov.жить своим умомlive with one's own brains
gen.жить своим умомlive as one thinks fit (Anglophile)
gen.жить сегодняшним днёмlive for today
Makarov.жить сегодняшним днёмtake each day as it comes
gen.жить сегодняшним днёмtoday's
gen.жить сегодняшним днёмlive only for the present
gen.жить сегодняшним днёмlive from hand to mouth
Игорь Мигжить сегодняшним днёмget real
gen.жить сегодняшним днёмthe present
gen.жить сегодняшним днёмlive for the moment (VLZ_58)
gen.жить сегодняшним днёмlive from day to day (m_rakova)
gen.жить сегодняшним днёмlive for the day (не думая о будущем Anglophile)
gen.жить скромноlive plainly
gen.жить скромноlive in an unpretentious way
Makarov.жить скромноlive in small way
gen.жить скромноlive simply
gen.жить скромноlive in a small way
Makarov.жить скупоlive near
gen.жить со дня на деньbe the entertainer of for tune by the day
gen.жить со Христомshare life with Christ (AlexandraM)
inf.жить совершенно изолированно от людейlive in watertight compartments
gen.жить совершенно изолированно от людейbe live in watertight compartments
Makarov.жить совместноcohabit
gen.жить совместноchum (в комнате, общежитии)
Makarov.жить совместноchum with (в комнате, общежитии и т.п.)
Makarov.жить совместноchum together (в комнате, общежитии и т.п.)
Makarov.жить совместноhome with (someone – с кем-либо)
Makarov.жить совместноkeep house house with (someone – с кем-либо)
gen.жить совместноkeep house with (с кем-либо)
Makarov.жить совместно сkeep house with (someone – кем-либо)
Makarov.жить совместно сhome with (someone – кем-либо)
Makarov.жить согласноlive up (принципам, идеалам и т. п.)
gen.жить согласноlive up (принципам, идеалам)
gen.жить согласноlive out (принципам, убеждениям (и т.п.); чему-либо)
gen.жить согласноlive up to (принципам и т. п.)
gen.жить согласно своему званиюlive upon to one's income
gen.жить согласно своему званиюlive upon to one's rank
gen.жить согласно своему званиюlive up to one's rank
gen.жить согласно своему званиюlive up to one's income
gen.жить согласно своему чинуlive upon to one's rank
gen.жить согласно своему чинуlive up to one's rank
gen.жить согласно своему чинуlive upon to one's income
gen.жить согласно своему чинуlive up to one's income
gen.жить согласно своим взглядамpractise what you preach
gen.жить согласно своим взглядамpractice what one preaches
gen.жить согласно своим взглядамpractise what one preaches
gen.жить согласно своим взглядамpractise what we preach (Avril)
gen.жить согласно своим взглядам, поступать в соответствии с тем что проповедуешьpractise what we preach (Avril)
gen.жить согласно требованиямlive up to a standard
gen.жить согласно убеждениямwalk the talk (Andrey Truhachev)
Makarov.жить согласно убеждениямpractise what you preach
gen.жить согласно убеждениямpractise what you preach (Syn: walk the talk ssn)
gen.жить соразмерно с своим доходомlive up to one's income
Makarov.жить соседней улицеlive in adjacent street
gen.жить среди болотbogtrot
gen.жить среди чужихlive among strangers
gen.жить стадамиbe gregarious
gen.жить счастливоexist happily (miserably, cheerlessly, naturally, primitively, etc., и т.д.)
gen.жить тамstay in there
gen.жить тамstop in there
gen.жить тамlive in there
gen.жить тамbe in there
gen.жить там было сущей каторгойit was sheer misery living there
obs.жить тем, что пошлёт судьбаlive at fortune's alms (т. е. жить в бедности, нищите Bobrovska)
gen.жить тихой семейной жизньюlive a calm family life (bigmaxus)
gen.жить у друзейlive with one's friends (with the Browns, with one's family, with relatives, etc., и т.д.)
gen.жить у моряlive at the seaside (at one's uncle, etc., и т.д.)
gen.жить у родныхlive with relatives
gen.жить хлебомlive upon bread
gen.жить холостякомlive a bachelor
gen.жить хорошими соседямиlive together in good neighbourhood
gen.жить хорошими соседямиlive together in good neighborhood
obs., inf.жить Христа радиlive on charity
obs., inf.жить Христа радиlive on alms
gen.жить через улицуlive across the street
gen.жить честноlive honestly (simply, happily, honourably, well, comfortably, fashionably, etc., и т.д.)
gen.жить экономноtake in
obs.жить язычникомgentilize
gen.и стали они жить-поживать, да добра наживатьand they lived happily ever after (Anglophile)
Makarov.индейцы жили в Америке до появления первых белых поселенцевthe Indians preexisted the first white colonists in the New world
gen.индейцы жили в Америке задолго до появления первых белых поселенцевthe Indians pre-existed the first white colonists in the New World
Makarov.индейцы жили в Америке задолго до появления первых белых поселенцевthe Indians preexisted the first white colonists in the New world
gen.их постоянные ссоры мешали им жить вместеheir constant quarrellings made them impossible to live with (Andrey Truhachev)
gen.как вы умудряетесь здесь жить?how do you manage to exist here?
gen.как мне жить без тебя?how can I do without you?
Makarov.количество жителей в деревне сейчас сокращается, потому что многие жители уезжают жить в городthe population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities
Makarov.количество жителей в деревне сейчас уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в городаthe population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities
Makarov.количество жителей в деревнях уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в городаthe population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities
gen.меня устраивает жить здесьit suits me to live here (you to start, him to read by candle-light, her to have a day free, etc., и т.д.)
Makarov.Мери разругалась с мужем по поводу того, где они будут житьMary and her husband clashed over the question of where they should live
gen.место, где мы жили, недалеко отсюдаthe place where we lived is not far from here
gen.мне жить не хочетсяI wish I were dead
Gruzovikмне жить нечемI have nothing to live on
Gruzovikмне жить нечемI have no means of support
gen.мне незачем житьI have no reason to live
gen.мне незачем житьI have nothing to live for
gen.моя жена также считает очень важным, чтобы мальчики жили домаmy wife, too, sets great store on the boys being at home
gen.мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себеwe are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself
gen.мы едим, чтобы житьwe eat that we may live
gen.мы жили в ту пору ещё в Вашингтонеwe still lived in Washington at that time
gen.мы жили там, пока строился наш домwe stayed there while our house was building
Makarov.мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не житьwe know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison
Makarov.нам придётся жить немного скромнее экономнее в течение следующих двух месяцевwe have to live a little nearer for the next month or two
Игорь Мигне желающий жить по законамlawless
gen.невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not liveable with
gen.невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not livable with
gen.невозможно жить с человеком, который так себя ведётsuch behaviour is not livable with
amer., Makarov.негры стали жить в этом районеthe neighbourhood turned Negro
amer., Makarov.негры стали жить в этом районеneighbourhood turned Negro
gen.неизменно жить в благоденствииcontinue in well-being
gen.нельзя жить без пищиone can't exist without food (without food and water, without air, etc., и т.д.)
Makarov.немного мне осталось житьthe remaining sands of my life are few
gen.никто не может долго жить без снаno one can do without sleep for very long
gen.обычай феодалов жить у своих ленников на их счётcoshering
gen.он будет жить? — Надеюсьwill he live? — I hope so
gen.он едва имел, чем житьhe had barely wherewith to live
gen.он знает, как надо житьhe knows how to live
Makarov.он продолжал жить в состоянии ленивого бездельяhe continued to live in idle dalliance
Makarov.он просто ожил, когда переехал сюда житьhe has really blossomed out since he came to live here
Makarov.он пытался жить по-новому там, где господствуют старые традицииhe superimposed a new way of life on old customs
Makarov.он решил жить в палатке, чтобы не быть связанным с гостиницамиhe went camping so as to be independent of hotels
gen.она не могла жить без друзейshe couldn't support life without friends
Makarov.они будут вместе ходить есть и вместе жить, как солдаты в лагереthey will go to mess and live together like soldiers in a camp
inf.они должны за что-то житьthey need to put bread on their tables (Alex_Odeychuk)
Makarov.они жили в двухкомнатной квартиреthey inhabited two-room apartment
gen.они жили в двухкомнатной квартиреthey inhabited a two-room apartment
Makarov.они жили в каких-то дебряхthey live somewhere out in the wilds
Makarov.они жили в незарегистрированном бракеthey cohabited as man and wife
Makarov.они жили в очень стеснённых обстоятельствахthey lived in very pinched circumstances
Makarov.они жили в роскошиthey lived in luxury
Makarov.они жили воровствомthey lived by pulling
gen.они жили за счёт доходов от туристовthey lived off tourists
gen.они жили недостаточно долго для того, чтобы можно было составить чёткое представление о процессах старения в клонированных особяхthey didn't live long enough to generate good data about how clones age (bigmaxus)
gen.они жили несчастливоthey lived unhappily
gen.они там жили одниthey lived by themselves there
gen.позволять себе жить на широкую ногуsustain a lavish lifestyle (имея для этой цели достаточные финансовые ресурсы; CNN Alex_Odeychuk)
gen.постоянно жить здесьbelong here
gen.постоянно жить тамbelong there
inf.прекратить мечтать, воображать о себе, жить призрачной жизнью, спуститься на землюstop at Tiffany's (амер. Lyubov_Zubritskaya)
inf.приказать долго житьdepart this world
gen.продолжать жить с родителямиcontinue to live with one's parents (to cause his parents great anxiety, to play as if nothing happened, etc., и т.д.)
gen.просто жить не хочетсяI wish I were dead
Makarov.пытаться жить по-новому там, где господствуют старые традицииsuperimpose a new way of life on old customs
Makarov.родители стали жить отдельно друг от друга, когда ей было одиннадцать летher parents separated when she was eleven
gen.роскошно житьlive luxurious
gen.с волками жить - по волчьи вытьwho keeps company with the wolf, will learn to howl
gen.с волками жить - по-волчьи вытьWhen in Rome, do as the Romans do
gen.слишком долго житьoverlive
Makarov.слуги обычно жили в домах своих господ в отдельных комнатахservants used to live in, and have their own rooms in their master's house
gen.солдаты жили вместе с крестьянамиthe soldiers were billeted with the villagers
gen.способность житьviability
gen.способный житьviable
biol.способный жить только при светеphotobiotic
gen.стоит житьlife is worth living
gen.страстное желание житьa rage to live
gen.так, что можно житьhabitably
inf.тебе что, жить надоело?are you suicidal? (Censonis)
gen.теперь я снова мог спокойно житьnow I could breathe again
gen.я терпеть не могу жить одинI can't bear living alone
gen.трудно жить без настоящего другаpull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend
Makarov.ты никому не даёшь житьthere is no space where you are
Makarov.у неё всегда жили один-два студента на пансионеshe always had one or two students boarding with her
gen.умение жить в светеcomity
gen.умение ориентироваться или жить в лесуwoodcraft
Makarov.умение приспосабливаться, без которого в обществе просто невозможно было бы житьaccommodation, without which society would be painful
gen.уметь жить с небольшими средствамиmake a penny go a great way
gen.учащийся должен жить при учебном заведенииresidency is required
gen.учащийся должен жить при учебном заведенииresidence is required
gen.хорошо житьlive a comfortable life
Makarov.человеку свойственно желание хорошо житьit's only human nature to want to live well
gen.чтобы жить, люди должны работатьmen must work to live
gen.чтобы жить, необходимо питатьсяit is necessary to eat in order to live
gen.чтобы жить, нужно естьone must eat to live
gen.шляющийся человек, любящий жить за счёт другихcad
Makarov.эх, хорошо жить на свете!gosh! It is good to be alive!
gen.я буду жить в деревне всё летоI shall remain in the country all the summer
gen.я не думаю жить на средства своей материI mean not to live upon my mother
gen.я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
gen.я не могу далее жить таким образомI can live no longer at this rate
gen.я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
Showing first 500 phrases