Subject | Russian | English |
scient. | было бы очень хорошо обменяться мыслями ... | it would be very good to exchange ideas |
gen. | быть в чьих-то мыслях | be on one's mind (z484z) |
gen. | быть в своих мыслях | be switched off (Serahanne) |
gen. | быть в своих мыслях | be switched off (Serahanne) |
Makarov. | быть в ужасе при мысли о | be filled with horror at the thought of something (чем-либо) |
gen. | быть жестко связанным с чем-то в мыслях и делах | hard-wired (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired alk) |
gen. | быть мыслями далеко отсюда | be miles away (Andrey Truhachev) |
idiom. | быть мыслями за сто миль отсюда | be miles away (Andrey Truhachev) |
gen. | быть неприятной мыслью | not bear thinking (to be too unpleasant or frightening to think about КГА) |
gen. | быть поглощённым своими мыслями | be lost in deep thought (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
Makarov. | быть погруженным в свои мысли | be engrossed in one's own thought |
inf. | быть погруженным в свои мысли | be away |
Makarov. | быть погруженным в свои мысли | be plunged in meditation |
Makarov. | быть погруженным в свои мысли | be deep in thought |
Makarov. | быть погружённым в свои мысли | be plunged in thought |
gen. | быть погружённым в свои мысли | be wrapped in meditations |
gen. | быть полным великих и т.д. мыслей | think great sad, evil, base, pleasant, etc. thoughts |
gen. | быть присущим в мыслях и делах | hard-wired (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired alk) |
gen. | быть пугающей мыслью | not bear thinking (КГА) |
Makarov. | в мыслях она была далеко | her thoughts were elsewhere |
gen. | в человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли | everything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughts (Антон Чехов Olga Okuneva) |
Makarov. | вряд ли есть необходимость подчёркивать эту мысль | I need hardly emphasize the point |
gen. | все его мысли были проникнуты доброжелательностью | his whole thought was coloured by benevolence |
Makarov. | его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума | his first thought was that he had gone stark raving mad |
lit. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson) |
gen. | есть мысли? | do you have any ideas? |
gen. | и в мыслях не было | nothing can be further from one's mind |
inf. | и в мыслях не было | perish the thought (RangerRus) |
gen. | и в мыслях не было | no thought of |
Makarov. | моя первая мысль была, что я совсем спятил | my first thought was that I had gone stark raving mad |
quot.aph. | мысль изречённая есть ложь | a thought once uttered is untrue (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П) |
Makarov. | Мысль не есть изолированный факт. это лишь завершающий шаг в организованном процессе познания | Thinking is not an isolated fact. It is the final step in an organic learning process |
Makarov. | мысль о том, что они могут не выиграть, была для них непостижимой | the idea that they might not win was inconceivable to them |
Makarov. | мысль о том, что скоро мы будем дома, подбодрила нас | the thought that we would soon reach home gave us courage |
gen. | мыслями в мыслях она была далеко | her thoughts were elsewhere |
Makarov. | Мэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановился | Meg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stopped |
Makarov. | ничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслух | nothing will be done until more women have the courage to speak out |
Makarov. | он был волшебником и мог даже читать мысли людей | he was a charmer, and could even read the thoughts of people |
Makarov. | он был неспособен упорядочить свои мысли и разложить их по полочкам | he was incapable of arranging his thoughts in orderly symmetrical pigeonholes |
Makarov. | он был неспособен упорядочить свои мысли и разложить их по полочкам | he was incapable of arranging his thoughts in orderly symmetrical pigeon-holes |
gen. | он был одержим мыслью о неудаче | he was obsessed by the thought of failure |
Makarov. | он был поглощён своими мыслями | he was immersed in thought |
Makarov. | он был погружён в свои собственные мысли | he was caught up in his private thoughts |
Makarov. | он не обратил внимания, так как был слишком поглощён своими мыслями | he was too preoccupied to pay attention |
gen. | он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеи | he was very much taken with the idea |
Makarov. | он признал, что я был первым, кто высказал эту мысль | he acknowledged my being the first to think of it |
Makarov. | он утешался мыслью, что могло быть хуже | he consoled himself with the thought that it might have been worse |
Makarov. | он утешался мыслью, что могло быть хуже | he comforted himself with the thought that it might have been worse |
Makarov. | она была вне себя от этой мысли | she was wild at the thought |
Makarov. | она была занята своими собственными мыслями | she was occupied with her own thoughts |
Makarov. | она была погружена в свои мысли | she was occupied with her own thoughts |
Makarov. | она была погружена в свои мысли | she was lost in reflection |
Makarov. | она всегда была в моих мыслях | she was always in my thoughts |
gen. | послушай, у меня есть прекрасная мысль | listen I here's an idea |
gen. | постоянно быть занятым мыслью | keep mind intent on (о чём-либо) |
Makarov. | постоянно быть занятым мыслью о | keep one's mind intent on something (чем-либо) |
gen. | рационально мыслить в стрессовой ситуации, быть наготове | keep one's wits about one (Амада Авея) |
media. | способность киносценариста мыслить зрительными образами — кадрами будущего кинофильма | visualization |
gen. | старик был погружён в свои мысли | the old man was caught up in his thoughts (in his dreams, etc., и т.д.) |
gen. | у него была замечательная способность избавляться от тревожных мыслей | he had the happy faculty of wiping his mind clear ol harassing thoughts |
Makarov. | убери свои собственные мысли из этой сцены, оставь текст, как он есть | tear your thoughts away from the scene, leave the text itself |
gen. | утешай себя мыслью, что все могло бы быть и хуже | console yourself with the thought that it might have been worse |
gen. | эта мысль была ему очень горька | the thought was wormwood to him |
Makarov. | эта мысль была ему приятна | the thought was pleasant for him |
Makarov. | эта мысль была мне очень горька | the thought was gall and wormwood to me |
gen. | это была первая мысль, которая пришла ей в голову | it was the first thing that popped into her head |
gen. | это была первая мысль, которая пришла ей в голову | it was the first thing that popped into her head. (Franka_LV) |
gen. | это была прекрасная мысль | that was a very cool idea |
scient. | это хорошая мысль держать результаты в секрете, пока не будет решено, возможно ли ... | it is a good idea to keep results secret until it is settled whether it is possible |
quot.aph. | я должно быть неясно выразил свою мысль | I think I may have worded it poorly (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
gen. | я утешал себя мыслью, что могло быть хуже | I consoled myself with the thought that it might have been worse |