DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing есть мысли | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
scient.было бы очень хорошо обменяться мыслями ...it would be very good to exchange ideas
gen.быть в чьих-то мысляхbe on one's mind (z484z)
gen.быть в своих мысляхbe switched off (Serahanne)
gen.быть в своих мысляхbe switched off (Serahanne)
Makarov.быть в ужасе при мысли оbe filled with horror at the thought of something (чем-либо)
gen.быть жестко связанным с чем-то в мыслях и делахhard-wired (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired alk)
gen.быть мыслями далеко отсюдаbe miles away (Andrey Truhachev)
idiom.быть мыслями за сто миль отсюдаbe miles away (Andrey Truhachev)
gen.быть неприятной мысльюnot bear thinking (to be too unpleasant or frightening to think about КГА)
gen.быть поглощённым своими мыслямиbe lost in deep thought (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.)
Makarov.быть погруженным в свои мыслиbe engrossed in one's own thought
inf.быть погруженным в свои мыслиbe away
Makarov.быть погруженным в свои мыслиbe plunged in meditation
Makarov.быть погруженным в свои мыслиbe deep in thought
Makarov.быть погружённым в свои мыслиbe plunged in thought
gen.быть погружённым в свои мыслиbe wrapped in meditations
gen.быть полным великих и т.д. мыслейthink great sad, evil, base, pleasant, etc. thoughts
gen.быть присущим в мыслях и делахhard-wired (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired alk)
gen.быть пугающей мысльюnot bear thinking (КГА)
Makarov.в мыслях она была далекоher thoughts were elsewhere
gen.в человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мыслиeverything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughts (Антон Чехов Olga Okuneva)
Makarov.вряд ли есть необходимость подчёркивать эту мысльI need hardly emphasize the point
gen.все его мысли были проникнуты доброжелательностьюhis whole thought was coloured by benevolence
Makarov.его первая мысль была, что он совсем сошёл с умаhis first thought was that he had gone stark raving mad
lit.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
gen.есть мысли?do you have any ideas?
gen.и в мыслях не былоnothing can be further from one's mind
inf.и в мыслях не былоperish the thought (RangerRus)
gen.и в мыслях не былоno thought of
Makarov.моя первая мысль была, что я совсем спятилmy first thought was that I had gone stark raving mad
quot.aph.мысль изречённая есть ложьa thought once uttered is untrue (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П)
Makarov.Мысль не есть изолированный факт. это лишь завершающий шаг в организованном процессе познанияThinking is not an isolated fact. It is the final step in an organic learning process
Makarov.мысль о том, что они могут не выиграть, была для них непостижимойthe idea that they might not win was inconceivable to them
Makarov.мысль о том, что скоро мы будем дома, подбодрила насthe thought that we would soon reach home gave us courage
gen.мыслями в мыслях она была далекоher thoughts were elsewhere
Makarov.Мэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановилсяMeg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stopped
Makarov.ничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслухnothing will be done until more women have the courage to speak out
Makarov.он был волшебником и мог даже читать мысли людейhe was a charmer, and could even read the thoughts of people
Makarov.он был неспособен упорядочить свои мысли и разложить их по полочкамhe was incapable of arranging his thoughts in orderly symmetrical pigeonholes
Makarov.он был неспособен упорядочить свои мысли и разложить их по полочкамhe was incapable of arranging his thoughts in orderly symmetrical pigeon-holes
gen.он был одержим мыслью о неудачеhe was obsessed by the thought of failure
Makarov.он был поглощён своими мыслямиhe was immersed in thought
Makarov.он был погружён в свои собственные мыслиhe was caught up in his private thoughts
Makarov.он не обратил внимания, так как был слишком поглощён своими мыслямиhe was too preoccupied to pay attention
gen.он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеиhe was very much taken with the idea
Makarov.он признал, что я был первым, кто высказал эту мысльhe acknowledged my being the first to think of it
Makarov.он утешался мыслью, что могло быть хужеhe consoled himself with the thought that it might have been worse
Makarov.он утешался мыслью, что могло быть хужеhe comforted himself with the thought that it might have been worse
Makarov.она была вне себя от этой мыслиshe was wild at the thought
Makarov.она была занята своими собственными мыслямиshe was occupied with her own thoughts
Makarov.она была погружена в свои мыслиshe was occupied with her own thoughts
Makarov.она была погружена в свои мыслиshe was lost in reflection
Makarov.она всегда была в моих мысляхshe was always in my thoughts
gen.послушай, у меня есть прекрасная мысльlisten I here's an idea
gen.постоянно быть занятым мысльюkeep mind intent on (о чём-либо)
Makarov.постоянно быть занятым мыслью оkeep one's mind intent on something (чем-либо)
gen.рационально мыслить в стрессовой ситуации, быть наготовеkeep one's wits about one (Амада Авея)
media.способность киносценариста мыслить зрительными образами — кадрами будущего кинофильмаvisualization
gen.старик был погружён в свои мыслиthe old man was caught up in his thoughts (in his dreams, etc., и т.д.)
gen.у него была замечательная способность избавляться от тревожных мыслейhe had the happy faculty of wiping his mind clear ol harassing thoughts
Makarov.убери свои собственные мысли из этой сцены, оставь текст, как он естьtear your thoughts away from the scene, leave the text itself
gen.утешай себя мыслью, что все могло бы быть и хужеconsole yourself with the thought that it might have been worse
gen.эта мысль была ему очень горькаthe thought was wormwood to him
Makarov.эта мысль была ему приятнаthe thought was pleasant for him
Makarov.эта мысль была мне очень горькаthe thought was gall and wormwood to me
gen.это была первая мысль, которая пришла ей в головуit was the first thing that popped into her head
gen.это была первая мысль, которая пришла ей в головуit was the first thing that popped into her head. (Franka_LV)
gen.это была прекрасная мысльthat was a very cool idea
scient.это хорошая мысль держать результаты в секрете, пока не будет решено, возможно ли ...it is a good idea to keep results secret until it is settled whether it is possible
quot.aph.я должно быть неясно выразил свою мысльI think I may have worded it poorly (Alex_Odeychuk)
Makarov.я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончитьI've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away
gen.я утешал себя мыслью, что могло быть хужеI consoled myself with the thought that it might have been worse