DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing если бы не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафияit would be surprising were the Mafia not to have muscled in
Makarov.в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократииwhat a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy
lit."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh)
Игорь Мигвсё было бы смешно, если бы не было так грустноthe irony is entirely lost on him
Игорь Мигвсё было бы смешно, если бы не было так грустноthat may be too true to be funny
gen.всё равно, если бы я и не пошёлI had as good not go at all
gen.даже если бы он был здесь, он бы не помог намeven though he were here he wouldn't help us
audit.Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывностиthese financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern.
Makarov.дела были бы плохи, если бы я не разрешил им поразвлечьсяit shall go hard but I will make it afford them entertainment
lawдоход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате поврежденияfuture earnings (Право международной торговли On-Line)
gen.если б не нога, пошёл бы с тобойif it weren't for my bad leg, I would have gone with you too (MichaelBurov)
lit."Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле".'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной)
Makarov.если бы вы вовремя не крикнули, могло бы случиться ужасное происшествиеif you hadn't sung out a warning in time, there might have been a nasty accident
gen.если бы вы не били совершенно слепыif you had half an eye
gen.если бы вы не были совершенно слепыif you had half an eye
proverbесли бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
proverbесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
proverbесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
Makarov.если бы доску разместили между двумя опорами, то камень не свалился бы на пострадавшегоif a plank had been placed between the needles, the stone could not have fallen upon plaintiff
gen.если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США.if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today
gen.если бы неexcept for
gen.если бы неhad it not been for (pivoine)
gen.если бы неif not for (in the absence of (something or someone): without: If not for modern medicine, fewer babies would survive. If not for him, I wouldn't be where I am today. – often used in the phrases if it were not for and if it had not been for: If it were not for your donations, many more children would go hungry. If it hadn't been for him, I wouldn't be where I am today. MWALD Alexander Demidov)
gen.если бы неif it wasn't for (if it wasn't for you i would have never experienced this – если бы не ты, я бы такого никогда не испытал Баян)
gen.если бы неaside from (Сomandor)
gen.если бы неsave for
gen.если бы неonly for
gen.если бы неwere it not for
gen.если бы неbut that (he would have fallen but that I caught him – он упал бы, если бы я его не подхватил)
gen.если бы неif it were not for
gen.если бы неwere it not
gen.если бы неif it hadn't been for (And when we are pondering whether to vote or not, because it's raining or we just can't be bothered, think where democracy would be today if it hadn't been for people like him. 4uzhoj)
gen.если бы неif it weren't for
gen.если бы неwere it not for (1) "Were it not for the gauge of history, I wouldn't know how to measure the emptiness of what now passes for political statement on the television news." – Lewis H. Lapham; 2) There would be no significant interest in this show were it not for its explicit sexual content. ART Vancouver)
gen.если бы неsave
gen.если бы неunless (As you are aware, the proposed system would charge a base fare for the first five kilometres, then an extra charge for every subsequent kilometre. Transit Corp. says under the proposed distance-based fare structure, 66% of riders wouldn't see their fare increase by more than 15%. Well, they wouldnt do this unless there was a huge increase in revenue. Don't let them fool the public. 15% is a lot. ART Vancouver)
gen.если бы неbut for
proverbесли бы не было облаков, мы бы не любили солнцаif there were no clouds, we should not enjoy the sun
gen.если бы не ваше присутствие, мне было бы скучноexcept for your presence I should be bored
gen.если бы не выbut for you
Makarov.если бы не вы, мы бы не окончили работу вовремяbut for you we should not have finished the work in time
gen.если бы не вы, я бы погибexcept for you I would be dead
gen.если бы не высокая влажность, денёк мог быть очень приятнымbut for the excessive humidity, it might have been a pleasant day
proverbесли бы не мороз, то овёс бы до неба доросif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
gen.если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вамиif it weren't for my bad leg, I would have gone with you too
Игорь Мигесли бы не одно "но"slight problem
gen.если бы не он, вам здесь не быватьonly for him you would not be here
gen.если бы не он, все у нас прошло бы гладкоbut for him, everything would have gone smoothly
gen.если бы не он, я бы не опоздалif it were not for him, I should not be late
gen.если бы не они, от города остались бы одни воспоминанияif it were not for them the town would have been a mere tale
Makarov.если бы не спасательный жилет, он бы утонулbut for the life jacket, he would have drowned (В.И.Макаров)
gen.если бы не то, чтоonly that
rhetor.если бы не тот факт, чтоif it were not for the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.если бы не тыwithout you (WiseSnake)
gen.если бы не тыif not for you (WiseSnake)
gen.если бы не тыbut for you (bigmaxus)
gen.если бы не ты, мне была бы крышкаbut for you, I'd have been done for
gen.если бы не шторм, судно прибыло бы вовремяif it were not for the storm, the ship would have come in time
gen.если бы не эта дорогаbut for this road (youtube.com Butterfly812)
gen.если бы не яif it wasn't for me (АБ Berezitsky)
gen.если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательствоif he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting
Makarov.если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчасhe'd have made a decision by now if she had not been so obstructive
Makarov.если бы она своим окриком не предупредила, то могло бы случиться страшное происшествиеif she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accident
gen.если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
quot.aph.если бы это было легко, то не происходило бы так редкоif it were easy, it wouldn't be so rare (USA Today Alex_Odeychuk)
Makarov.если бы я занимался политикой, меня бы давно не сталоif I had engaged in politics, I should have perished long ago
gen.если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы словаif I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk)
gen.если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайтиonly that I am busy I'd ask you in
idiom.если бы я не знал точноif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
gen.если бы я не любил егоbut for the love I bear him
idiom.если бы я не располагал более точной информациейif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
gen.если бы я своими глазами не увиделif I had not seen first hand (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver)
amer., inf.если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?going my way?
amer., inf.если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?are you going my way?
Makarov.если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назадif B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago
proverbесли не можем, как хотелось бы, надо делать, как умеемif we can't as we would, we must do as we can
gen.если не можешь улыбаться, то хотя бы не хмурьсяif you can't be a sun, don't be a cloud
gen.если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывалиif the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that!
gen.если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
auto.если хотя бы одно из условий не выполняетсяif any one or more of the conditions are not met (translator911)
lit.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену.We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. (P. W. Lewis)
Makarov.как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посудуI wish I could get off washing up
Makarov.как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тёткуI wish I could get off visiting my aunt
gen.Меня бы не удивило, если бы он это сделалI wouldn't put it past him (Maria Klavdieva)
gen.меня бы не удивило, если бы пошёл дождьI shouldn't be surprised if it rained
gen.меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговореI shouldn't be surprised if he were in the plot
gen.меня не удивило бы, еслиI shouldn't be surprised if
gen.многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержалиmost members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up
Makarov.молодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле бояthe young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefield
gen.не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли?I'd like to borrow your paper if you're finished with it
gen.ничего не случилось бы, если бы я вошёлnothing would do but that I should come in
Игорь Мигно Россия не была бы Россией, если быand this being Russia
lit.Объясняя единоначалие в "Армии спасения", Уильям Бут заметил, что если бы Моисей действовал через комитеты, то израильтяне никогда бы не перебрались через Красное море.It was William Booth who explained the authoritarian framework of his Salvation Army by remarking that if Moses had operated through committees, the Israelites never would have got across the Red Sea. (New York Telegraph and Sun, 1965)
gen.он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчасhe would be betraying their trust if he ignored their wishes now
Makarov.он бы не стал тебя беспокоить, если бы неhe wouldn't have disturbed yoy but for
gen.он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгалhe deceived us worse than if he had told us an outright lie
Makarov.он бы ничуть не удивился, если бы Гарри явился на вечеринку в костюме гориллыhe wouldn't put it past Harry to arrive at the party in a gorilla costume
Makarov.он бы пришёл, если бы не был так занятhe'd come but that he is so busy
gen.он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельствоhe would be happy save for one thing
Makarov.он мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занятhe could come over for Sunday lunch if he has got nothing on
gen.он не поверил бы этому, если бы не увидел самhe would not have believed it, but that he saw it himself
Makarov.он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for the life of he
Makarov.он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for his life
gen.он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощьhe couldn't have done it save for your help
Makarov.он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образомhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
gen.он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образомhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
Makarov.она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикойshe'd be pretty if she didn't wear so much make up
gen.она была бы интересней, если бы не так красиласьshe would look better if she didn't paint so much
Makarov.она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песнюshe would be a better performer if she didn't ham up every song
Makarov.она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроенииshe wouldn't let him touch her unless she was in the mood
Makarov.она писала бы ему часто, если бы не была так занятаshe would write to him often if she were not so busy
gen.она упала бы, если бы он не удержал еёshe would have fallen but he caught her
Makarov.по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком видеI wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.)
lawправило "если бы не"but for rule ("вред не имел бы места, если бы с самого начала не было вины ответчика")
gen.представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 годуimagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 (ew.com betelgeuese)
gen.тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебеit is much more bigger than you (-I want to get this out into public -You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you. (-Я хочу, чтобы люди узнали об этом Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.) )
Makarov.ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянииyou wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time
gen.этого не произошло бы, если быthis would not have been possible if (yevsey)
gen.я бы выиграл, если бы не споткнулсяI would have won if I had not tripped
Makarov.я бы выкурил сигарету, если вы не противI think I'll have a smoke, if you don't object
slangя бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпкаthe whole business is a real can of worms
gen.я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизниI could not do it for my blood
gen.я бы не расстроился, если ...I wouldn't be sad if (Халеев)
gen.я бы не удивился, еслиI shouldn't wonder if
gen.я бы никогда не кончил, если быI should be endless if
gen.я бы пошёл с вами, если бы не был так занятI'd come with you but that I am so busy
Makarov.я бы пошёл с вами, если бы я не был так занятI would have gone with you but that I am so busy
dipl.я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советамиI'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice
Makarov.я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советамиI'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice
gen.я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возраженийI'd like to go on if that's all right by you
Makarov.я не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотелI couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted to
gen.я не удивился бы, еслиI shouldn't be surprised if
gen.я приду, но если бы я не пришёл, уходитеI shall come but if I do not go away
gen.я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занятI would do it with pleasure, only I am too busy
proverbя хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-МоскваI would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva)