Subject | Russian | English |
gen. | были и другие книги | there were other books as well |
gen. | в других местах книги | elsewhere in the book (ssn) |
gen. | вы прочли эти книги? – Да, и ту и другую | have you read these books? Yes, I have read both |
libr. | делать вырезки из одной книги для дополнительного иллюстрирования другой | grangerize |
Makarov. | другая книга | another book |
Makarov. | другая книга – том в двадцатую долю листа | another book is a twentymo volume |
Makarov. | другая книга – том в двенадцатую долю листа | another book is a twelvemo volume |
gen. | другие, менее известные персонажи, которые фигурируют в книге | other lesser-known figures that feature in the book |
gen. | забросить книги из-за других дел | put aside one's books for other things |
libr. | заказ книг из других библиотек | inter-library loans (denghu) |
media. | запись компьютерной программы, книги или другого материала на интерактивный компакт-диск | rollover |
progr. | Здесь будет использован термин классы проекта или просто классы, но другие термины могут быть более подходящими в других местах книги | the term used here is design classes or simply classes, but other terms may be more suitable elsewhere in the book (классы проекта термин, одобренный и Unified Process, Унифицированный процесс; design classes is also the term favored by the Unified Process; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
trd.class. | издание книг, периодических публикаций и другие виды издательской деятельности | publishing of books, periodicals and other publishing activities (ОКВЭД 58.1 europa.eu 'More) |
polygr. | иллюстрировать книгу гравюрами и картинами, взятыми из других книг | grangerize |
polygr. | иллюстрировать картинами, взятыми из других книг | grangerize |
polygr. | книга, вкладываемая в упаковку с другим товаром | in-pack |
gen. | книга для регистрации перевода именных ценных бумаг с одного владельца на другого | register of transfers |
libr. | книга, не являющаяся классическим произведением, но вызывающая появление других книг, трактующих о ней | pseudo-classic (Гард) |
Makarov. | книга по естествознанию должна на обложке иметь вытисненное изображение птицы, насекомого, раковины или какого-нибудь другого существа, каковое изображение указывало бы на её содержание | a book on Natural History should have a bird, insect, shell or other tool indicative of the contents |
polygr. | книга, предлагаемая вместе с другим товаром | on-pack |
libr. | книга с недостающими листами, дополненными из другого экземпляра | made perfect |
polygr. | книга, состоящая из двух работ, находящихся одна по отношению к другой в перевёрнутом положении | inverted page (первая работа начинается от верхней сторонки переплёта, вторая – от нижней) |
nautic. | книга учёта спиртных напитков и других предметов, принимаемых на корабль и облагаемых пошлиной | gangway wine and duty book |
scient. | мне никогда не встречалась какая-то другая книга, которая бы так ясно формулировала | I have never come across another book which formulated something so clearly |
gen. | можешь взять обе книги, и та и другая подтвердят то, что я говорю | you can take both these books. Either will illustrate what I say |
lit. | Мосс и де Борчгрейв впервые привлекли к себе внимание всей страны два года назад, когда вышел другой их роман берчистского толка "Шип". В этой книге они пустились в маккартистские фантазии, пытаясь доказать, например, что американские средства массовой информации тайно подыгрывают Советскому Союзу. | Moss and de Borchgrave first grabbed national attention over two years ago with another Birchite type novel, The Spike. In that book, they indulged in McCarthyite fantasies, including assertions that the Us media have been secretly helping the Soviet Union. (Daily World, 1983) |
book. | моя заветная мечта-сказать десятком предложений то, на что другим требуется целая книга | it is my ambition to say in ten sentences what others say in a whole (Nietzsche – Ницше) |
media. | мультимедийная книга, из которой копируются элементы и используются в другой книге | source book |
gen. | он глотает книги одну за другой | he is a hasty reader |
gen. | он глотает книги одну за другой | he devours books one after another |
account. | перенести в другую книгу | carry forward |
gen. | перенести в другую книгу | carry over |
Makarov., account. | переносить в другую бухгалтерскую книгу | carry forward |
Makarov., fin. | переносить в другую книгу | carry up (в бухгалтерском учёте) |
account. | переносить в другую книгу | carry forward |
Makarov., fin. | переносить в другую книгу | carry over (в бухгалтерском учёте) |
gen. | переносить в другую книгу | carry over |
gen. | поменять эту книгу на другую | exchange this book for another one (one stamp for another, one dress for another, etc., и т.д.) |
ling. | поощрять перевод книг с других языков | encouraged translations of books from other languages (Alex_Odeychuk) |
gen. | портить книгу, вырезая материал для дополнительной иллюстрации другой книги | grangerize |
gen. | портить, вырезая материал для иллюстрации другой книги | grangerize |
gen. | принеси мне другую книгу, пока ты читаешь эту | bring me the other book while you're about it |
libr. | система библиотек для туристов и путешественников с выдачей книг в одном городе и приёмом их в другом | travelling men's libraries |
slang | тот, кто пишет книгу за другого | ghost |
slang | тот, кто пишет книгу или статью за другого | ghost |
libr. | футляр для книги, одна часть которого вставляется в другую | double slipcase |
gen. | эти книги никак друг с другом не конкурируют | these two books do not compete at all |
gen. | эти книги совершенно друг с другом не конкурируют | these two books do not compete at all |
math. | это не приводится ни в какой другой книге | it is given in no other book |
math. | это не приводится ни какой другой книге | it is given in no other book |