Subject | Russian | English |
gen. | вновь доставать | rewin |
slang | всё, что достаётся легко, без особого труда | duck soup |
lat. | вы работаете, а плата достаётся другим | sic vos, non vobis |
gen. | вы работаете, а плата достаётся другим | sic vos |
gen. | где вы тут достаёте иностранные газеты? | where do you get foreign newspapers here? |
gen. | деньги достаются нелегко | money is close |
Makarov. | дети достают его, чтобы он взял их с собой | the children have been pestering him to take them along |
Makarov. | дом доставался ей по наследству | she inherited the house |
inet. | доставалось больше всех | had it the worst (требуется грамматическая перестройка предложения (см. пример): Russian nationals had it the worst. sputniknews.com Ying) |
gen. | доставать билеты заранее | take seats in advance |
gen. | доставать воду из колодца | dip up water from a well (hot water out of a boiler, etc., и т.д.) |
gen. | доставать данные для анализа | get data for analysis (information for the article, new curtains for the guest-room, etc., и т.д.) |
gen. | доставать денег | raise money |
econ. | доставать деньги | get money |
econ. | доставать деньги | take up money |
econ. | доставать деньги | raise money |
gen. | доставать для | do for |
gen. | доставать для | do |
Makarov. | доставать что-либо для | secure something for (someone – кого-либо) |
gen. | доставать что-либо для | secure for (кого-либо) |
Makarov. | доставать до | be up as far as |
Makarov. | доставать до | get at (чего-либо) |
Makarov. | доставать до | be up to |
gen. | доставать до | be up |
gen. | доставать до | get (чего-либо) |
gen. | доставать до | reach (чего-л.) |
gen. | доставать до воды | touch the water (the surface, the sky, the clouds, etc., и т.д.) |
Makarov. | доставать до дна | plunge to the bottom |
gen. | доставать до дна | be within one's depth |
gen. | доставать ему билет | get him a ticket (me a dictionary, them those pictures, etc., и т.д.) |
Makarov. | доставать занозу | remove a splinter |
Makarov. | доставать занозу | extract a splinter |
gen. | доставать и приносить | get |
gen. | доставать что-либо из | get out of place (чего-либо) |
gen. | доставать воду из колодца | draw |
geol. | доставать из породы | excavate (окаменелости) |
idiom. | доставать из пыльных сундуков | pull out from dusty boxes (Victorian) |
fig.of.sp. | доставать из сундука | unearth (Pickman) |
econ. | доставать капитал | procure capital |
slang | доставать кого-либо чем-либо | turn off (глупостью, поведением, внешним видом: I ain't gonna explain to you anything any more! You turned me off! == Я тебе больше ничего не буду объяснять! Ты меня уже достал!) |
gen. | доставать, надоедать | nag (bot8) |
gen. | доставать, намеренно раздражать | get someone's goat (to irritate someone; to annoy and arouse someone to anger. Tatiana Okunskaya) |
amer. | доставать наркотики | score drugs (Taras) |
Makarov. | доставать ногами до дна | be in one's depth |
Makarov. | доставать оборудование для | provide facilities for something (чего-либо) |
gen. | доставать оборудование для | provide facility for (Franka_LV) |
gen. | доставать по блату | wangle (Taras) |
inf. | доставать по поводу | be on one's case about (to be on my case about: my boss is on my case about me working more efficient – босс достаёт меня (насел на меня) из-за того, чтобы я работал более эффективно Scooper) |
slang | доставать постоянной критикой | ride a pony |
gen. | доставать почти до земли | reach nearly to the ground (to the bottom of the ocean, to the top of the wall, etc., и т.д.) |
gen. | доставать продукты с полки | reach products from the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать продукты с полки | get product of the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать продукты с полки | take product off the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать продукты с полки | pick up products off the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать продукты с полки | pluck products from the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать продукты с полки | reach things (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать пятирублёвую бумажку из кармана | produce five roubles from one's pocket (a little doll from the box, a rabbit out of one's hat, etc., и т.д.) |
gen. | доставать с полки | pluck products from the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать с полки | reach products from the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать с полки | pick up products off the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать с полки | get product of the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать с полки | take product off the shelf (Ivan Pisarev) |
gen. | доставать с полки | reach things (Ivan Pisarev) |
avunc. | доставать свой член | whip it out (Andrey Truhachev) |
avunc. | доставать своё хозяйство | whip it out (Andrey Truhachev) |
busin. | доставать товары | source goods |
gen. | доставаться в ничтожных количествах | trickle down (Information about what happened finally trickled down to me. The results of the improved economy trickled down to people at lower-income levels, thefreedictionary.com margarita09) |
econ. | доставаться конкурентам | spill over (о выгодах от нематериальных инвестиций: For the same reason, we would expect profit-maximising businesses to invest less in intangibles if their benefits spill over to others. A.Rezvov) |
obs. | доставаться на долю | accrue |
gen. | доставаться на калачи | get sound hiding |
Gruzovik, inf. | доставаться на калачи | be subjected to severe punishment |
Gruzovik, inf. | доставаться на калачи | get a sound hidin |
Gruzovik, inf. | доставаться на калачи | get a sound hiding |
gen. | доставаться на калачи | be subjected to severe punishment |
gen. | доставаться на орехи | get sound hiding |
Gruzovik, inf. | доставаться на орехи | be subjected to severe punishment |
Gruzovik, inf. | доставаться на орехи | get a sound hiding |
Gruzovik, inf. | доставаться на орехи | get a sound hidin |
gen. | доставаться на орехи | be subjected to severe punishment |
gen. | доставаться недёшево | do not come cheap (A.Rezvov) |
amer. | доставаться нелегко | come at a price (success comes with a price Val_Ships) |
Makarov. | доставаться от старшего в семье к младшему | pass upon (об одежде) |
Makarov. | доставаться от старшего в семье к младшему | pass on (об одежде) |
arch. | доставаться по праву | befall |
gen. | доставаться прежнему владельцу | revest |
inf. | достаёт меня по поводу | on my case about (Scooper) |
gen. | достаётся без труда | low-hanging fruit (MichaelBurov) |
inf. | ей за это часто доставалось от отца | he often got a bawling out from her father because of that |
gen. | желательно, чтобы уже в самом начале карьеры актрисе доставалась какая-нибудь потрясная роль | every actress needs one zinger of a part early in her career |
slang | женщина, которая постоянно "достаёт" мужа или других людей | Leona |
cinema | и "Оскар" достаётся ... | and the Oscar goes to (ВосьМой) |
Makarov. | кажется, меня начинает это доставать | I feel I'm being got at |
Makarov. | когда он приходит домой поздно, ему всегда достаётся от нее | she is always on his back if he comes home late |
gen. | критиковать, придираться, "доставать" | pick up on (She's always picking me up on my grammar. VLZ_58) |
gen. | кто не в своё дело суется, тому достаётся | meddle and smart for it (тот получает по заслугам) |
Makarov., proverb | кто не в своё дело суётся, тому достаётся букв.: сунуться и получить по заслугам | meddle and smart for it |
gen. | кто не в своё дело суётся, тому достаётся | meddle and smart for it (тот получает по заслугам) |
auto. | легко доставаемый | easy reach (напр., инструмент из инструментального ящика или сумки водителя) |
gen. | легко доставать деньги | get money easily |
gen. | лестница немного не достаёт до окна | the ladder won't quite reach the window |
gen. | мне нужна верёвка, чтобы доставала от окна верхнего этажа до земли | I want a rope long enough to go from the top window to the ground |
gen. | не доставайся никому | if I can't have it, no one will (triumfov) |
gen. | не доставать | fail |
psychol. | не доставать | be wanting |
gen. | не доставать | fall short |
gen. | не доставать | come short of |
gen. | не доставать дна | get out of depth |
gen. | не доставать дна ногами | go beyond one's depth in the water |
math. | не доставать до верхнего предела | fall short of the upper limit |
Makarov. | не доставать до дна | go beyond one's depth |
Makarov. | не доставать до дна | be out of one's depth |
Makarov. | не доставать до дна | go out of one's depth |
gen. | не доставать до дна | get beyond depth |
Makarov. | не доставать до дна | be beyond one's depth |
Makarov. | не доставать до дна | get out of one's depth |
gen. | не доставать до дна | be beyond out of, one's depth |
Makarov. | не доставать ногами дна | be out of one's depth |
Makarov. | не доставать ногами до дна | be out of one's depth |
inf. | невеста, которая всех достаёт разговорами о предстоящей свадьбе | bridezilla (Taras) |
Игорь Миг | обычно достаётся именно мне | I'm usually on the receiving end |
gen. | он едва доставал мне до плеча | he hardly reached my shoulders |
gen. | он не достаёт до верхней полки | he can't reach the top shelf |
Makarov. | он никогда не достаёт противника | he never landed a punch (о боксёре) |
gen. | он никогда не достаёт противника | he never landed a punch |
gen. | он так высок, что достаёт до потолка | he is so tall that he reaches the ceiling |
Makarov. | она была в длинной синей юбке, достающей до земли | she wore a long blue skirt reaching down to the ground |
Makarov. | она всё время достаёт его по этому поводу | she is always getting at him for that |
Makarov. | опере не достаёт блеска его прежних работ | the opera lacks the polish of his later work |
proverb | опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит | experience keeps a dear school, but fools learn in no other |
gen. | палка не достаёт до дна | the stick doesn't reach the bottom |
gen. | парень достаёт родителей просьбами купить ему машину | the boy is hounding his parents for buying a car |
gen. | победа всегда достаётся сильнейшему | victory always goes over to the strongest |
idiom., inf. | прекратить доставать | get out of someone's hair (кого-то AKarp) |
adv. | принцип победителю достаётся все | winner-take-all basis |
Makarov. | принципы достаются нам от наших отцов, а предрассудки, несомненно, от матерей | our principles may come from our fathers, our prejudices certainly descend from the female branch |
gen. | пришла пора доставать кошелёк | it's time to push the boat out (Dude67) |
slang | раздражать, "доставать", "накручивать" | taze (См. здесь: urbandictionary.com Polinotxka) |
austral., slang | район, где не достаёт прелестей городской жизни | the sticks |
gen. | раньше было очень трудно доставать билеты | in the past it's been very difficult to get tickets |
Gruzovik, obs. | соком доставаться | acquire at a great sacrifice |
Gruzovik, obs. | соком доставаться | get at a great sacrifice |
obs. | соком доставаться | get |
IT | специальный дизайн сумки, позволяющий не доставать ноутбук из сумки при её санировании устройствами досмотра | Checkpoint Friendly Design (в наземном транспорте, в аэропорте; вольный перевод dron1) |
gen. | стремянка немного не достаёт до окна | the ladder won't quite reach the window |
proverb | счастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся | god helps him who helps himself |
proverb | счастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся | every man is the architect of his own fortune |
proverb | счастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся | every man is the architect of his own fortunes (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья) |
relig. | так вы работаете, а плата достаётся другим | sic vos non vobis |
austral., slang | территория, где не достаёт прелестей городской жизни | the sticks |
slang | тот, кто "достаёт" | gripes my middle kidney |
gen. | Трофеи достаются победителю | to the victor go the spoils |
gen. | тут мелко, я достаю до дна | the water is not deep, I can just touch the bottom |
Игорь Миг | тяжело доставаться | not to come cheap |
proverb, literal. | червяк достаётся ранней птице ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird that catches the worm |
gen. | эти деньги мне нелегко достаются | this money doesn't come easily to me |
Makarov. | эти деньги нелегко достаются | he has to work hard to earn this money |
gen. | я не достаю ветку, подсади меня, пожалуйста | I can't reach the branch, you push me up, please |