DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing допустить ошибку | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.вы допустили серьёзную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительностиyou seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong
gen.допустить грубую ошибкуmake a bad mistake (Юрий Гомон)
busin.допустить грубую ошибкуslip on a banana skin (dimock)
chess.term.допустить грубую ошибкуblunder
footb.допустить грубую ошибкуcommit a howler (Poor Andreas. That might be the first and last time you see a player with 127 international caps commit a howler like that aldrignedigen)
amer.допустить грубую ошибкуmiss a figure
gen.допустить грубую ошибкуdrop the ball (Anglophile)
chess.term.допустить грубую ошибку в состоянии утомленияblunder under fatigue
chess.term.допустить грубую ошибку в цейтнотеblunder into time-trouble
amer.допустить грубую ошибку, просчитаться, оплошать, повести себя некорректноmisfigure (Jem said Mr. Avery misfigured. myhas)
chess.term.допустить грубую ошибку следующим ходомblunder the next move
gen.допустить крупную ошибкуmake a big mistake
idiom.допустить небольшую ошибкуacknowledge the corn (Interex)
gen.допустить некую ошибку в сужденииmade some error of judgement (Alex_Odeychuk)
gen.допустить нелепую ошибкуgoof
gymn.допустить ошибкиcommit a fault
gymn.допустить ошибкиmake a mistake
lawдопустить ошибки при толковании норм праваhave erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.допустить ошибкуmake a mistake in (в чём-либо)
idiom.допустить ошибкуdrop a bollock (Interex)
gen.допустить ошибкуmake an error
austral.допустить ошибкуcome a guster (Alexandinah)
Makarov.допустить ошибкуcommit an error
Makarov.допустить ошибкуtrip up
Makarov.допустить ошибкуmake mistakes (в)
Makarov.допустить ошибкуmake a gaffe
Makarov.допустить ошибкуallow a mistake
Игорь Мигдопустить ошибкуdrop a clanger
Игорь Мигдопустить ошибкуhave egg all over face
gen.допустить ошибкуmake the mistake of (+ gerund: She made the mistake of publicly criticizing her superior and was fired.)
gen.допустить ошибкуhave a miscarriage
gen.допустить ошибкуmake a mistake
Makarov.допустить ошибку в вычисленияхgo wrong in one's calculations
psychol.допустить ошибку в диагнозеoverlook a diagnosis
Игорь Мигдопустить ошибку в оценкеmisjudge (чего-либо)
Игорь Мигдопустить ошибку в переводеmistranslate
tech.допустить ошибку в расчётахmake some mistake in calculations (Soulbringer)
lawдопустить ошибку при толковании норм праваhave erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk)
busin.допустить серьёзную ошибку в работеmake a bad mistake at work
mil.допустить стратегическую ошибку в прошломmade a strategic error in the past (Washington Post Alex_Odeychuk)
law, USAдопустить явную ошибку в сужденияхcommit a clear error in reasoning (The Court finds that Judge Austin did not commit a clear error in his reasoning supporting his grant of the motion to strike the Facebook post exhibits. Суд считает, что судья Остин не допустил явной ошибки в своих суждениях, обосновывающих удовлетворение ходатайства об исключении из дела вещественных доказательств в виде сообщений в социальной сети "Фейсбук". casetext.com Alex_Odeychuk)
Makarov.каждый автор может допустить ошибкиthere is hardly an author but is caught nodding
gen.меня заторопили, и я допустил ошибкуI have been hurried into error
gen.мы не можем себе позволить допустить ошибкуwe can't afford to slip up
gen.надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибкиthis error must be carefully watched against
gen.обнаружить, что допустил ошибкуdiscover that one has made a mistake
Makarov.он, вероятно, допустил ошибкуhe must have made a mistake
Makarov.он, должно быть, допустил ошибкуhe must have made a mistake
gen.он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибкаhe made only one mistake in his campaign but it was a biggie
Makarov.он, наверное, допустил ошибкуhe must have made a mistake
Makarov.он не мог объяснить, почему допустил такую глупую ошибкуhe could not account for his foolish mistake
gen.он не может себе позволить допустить ошибкуhe can't afford to slip up
Makarov.он полагает, что они допустили ошибкуhe believes they have made a goof
gen.ошибку допустил яthe mistake is mine
gen.сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибкуit was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch"
gen.умный может допустить ошибку, но не может оставить её без вниманияit is a wise man who looks things over, instead of overlooking things
gen.это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибкиthe lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras)
gen.это я допустил ошибкуthe mistake is mine
gen.я допустил непростительную ошибкуI made a terrible bloomer
Makarov.я полагаю, что они допустили ошибкуI believe they have made a goof
gen.я сразу понял, что допустил ошибкуit struck me immediately that I had made a blunder