Subject | Russian | English |
Makarov. | вы допустили серьёзную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительности | you seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong |
gen. | допустить грубую ошибку | make a bad mistake (Юрий Гомон) |
busin. | допустить грубую ошибку | slip on a banana skin (dimock) |
chess.term. | допустить грубую ошибку | blunder |
footb. | допустить грубую ошибку | commit a howler (Poor Andreas. That might be the first and last time you see a player with 127 international caps commit a howler like that aldrignedigen) |
amer. | допустить грубую ошибку | miss a figure |
gen. | допустить грубую ошибку | drop the ball (Anglophile) |
chess.term. | допустить грубую ошибку в состоянии утомления | blunder under fatigue |
chess.term. | допустить грубую ошибку в цейтноте | blunder into time-trouble |
amer. | допустить грубую ошибку, просчитаться, оплошать, повести себя некорректно | misfigure (Jem said Mr. Avery misfigured. myhas) |
chess.term. | допустить грубую ошибку следующим ходом | blunder the next move |
gen. | допустить крупную ошибку | make a big mistake |
idiom. | допустить небольшую ошибку | acknowledge the corn (Interex) |
gen. | допустить некую ошибку в суждении | made some error of judgement (Alex_Odeychuk) |
gen. | допустить нелепую ошибку | goof |
gymn. | допустить ошибки | commit a fault |
gymn. | допустить ошибки | make a mistake |
law | допустить ошибки при толковании норм права | have erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | допустить ошибку | make a mistake in (в чём-либо) |
idiom. | допустить ошибку | drop a bollock (Interex) |
gen. | допустить ошибку | make an error |
austral. | допустить ошибку | come a guster (Alexandinah) |
Makarov. | допустить ошибку | commit an error |
Makarov. | допустить ошибку | trip up |
Makarov. | допустить ошибку | make mistakes (в) |
Makarov. | допустить ошибку | make a gaffe |
Makarov. | допустить ошибку | allow a mistake |
Игорь Миг | допустить ошибку | drop a clanger |
Игорь Миг | допустить ошибку | have egg all over face |
gen. | допустить ошибку | make the mistake of (+ gerund: She made the mistake of publicly criticizing her superior and was fired.) |
gen. | допустить ошибку | have a miscarriage |
gen. | допустить ошибку | make a mistake |
Makarov. | допустить ошибку в вычислениях | go wrong in one's calculations |
psychol. | допустить ошибку в диагнозе | overlook a diagnosis |
Игорь Миг | допустить ошибку в оценке | misjudge (чего-либо) |
Игорь Миг | допустить ошибку в переводе | mistranslate |
tech. | допустить ошибку в расчётах | make some mistake in calculations (Soulbringer) |
law | допустить ошибку при толковании норм права | have erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk) |
busin. | допустить серьёзную ошибку в работе | make a bad mistake at work |
mil. | допустить стратегическую ошибку в прошлом | made a strategic error in the past (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law, USA | допустить явную ошибку в суждениях | commit a clear error in reasoning (The Court finds that Judge Austin did not commit a clear error in his reasoning supporting his grant of the motion to strike the Facebook post exhibits. Суд считает, что судья Остин не допустил явной ошибки в своих суждениях, обосновывающих удовлетворение ходатайства об исключении из дела вещественных доказательств в виде сообщений в социальной сети "Фейсбук". casetext.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | каждый автор может допустить ошибки | there is hardly an author but is caught nodding |
gen. | меня заторопили, и я допустил ошибку | I have been hurried into error |
gen. | мы не можем себе позволить допустить ошибку | we can't afford to slip up |
gen. | надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибки | this error must be carefully watched against |
gen. | обнаружить, что допустил ошибку | discover that one has made a mistake |
Makarov. | он, вероятно, допустил ошибку | he must have made a mistake |
Makarov. | он, должно быть, допустил ошибку | he must have made a mistake |
gen. | он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибка | he made only one mistake in his campaign but it was a biggie |
Makarov. | он, наверное, допустил ошибку | he must have made a mistake |
Makarov. | он не мог объяснить, почему допустил такую глупую ошибку | he could not account for his foolish mistake |
gen. | он не может себе позволить допустить ошибку | he can't afford to slip up |
Makarov. | он полагает, что они допустили ошибку | he believes they have made a goof |
gen. | ошибку допустил я | the mistake is mine |
gen. | сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибку | it was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch" |
gen. | умный может допустить ошибку, но не может оставить её без внимания | it is a wise man who looks things over, instead of overlooking things |
gen. | это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибки | the lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras) |
gen. | это я допустил ошибку | the mistake is mine |
gen. | я допустил непростительную ошибку | I made a terrible bloomer |
Makarov. | я полагаю, что они допустили ошибку | I believe they have made a goof |
gen. | я сразу понял, что допустил ошибку | it struck me immediately that I had made a blunder |