Subject | Russian | English |
proverb | долг платежом красен | the beauty of a debt is its payment |
proverb | долг платежом красен | one bad turn deserves another |
proverb | долг платежом красен | scratch my back and I shall scratch yours |
proverb | долг платежом красен | words pay no debts (, а заём – отдачею) |
idiom. | долг платежом красен | tit for tat (Andrey Truhachev) |
proverb | долг платежом красен | give a Roland for an Oliver |
proverb | долг платежом красен | one good turn deserves another |
gen. | долг платежом красен | fair's fair (spoken) used when you think it is fair that sb should do something, especially because of something that has happened earlier. Например: Come on, fair's fair – I paid last time so it's your turn. teterevaann) |
proverb | долг платежом красен, а заём – отдачею | words pay no debts |
proverb | долг платежом красен, а заём-отдачею | words pay no debts (дословно: Словами долгов не заплатишь. (т.е. от одних слов толку мало)) |