DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing до этого | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работахits author was a man I had theretofore known only through references in other writings
gen.благодаря этим закупкам мы сможем продержаться до нового урожаяthese imports will help us out until the new crop is ready
progr.Блокирование ресурсов заставляет другие задачи, которые желают воспользоваться этими ресурсами, ожидать до тех пор, пока они не будут разблокированы и снова станут доступнымиLocking the resource causes any other task that wishes to use the resource to wait until the resource has been unlocked, making it available again (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn)
gen.больше чем за месяц до этогоin little more than a month (MichaelBurov)
inf.быть не до этогоhave got other things to worry about (I'd join you, but I've got other things to worry about right now tumblr.com Tamerlane)
inf.быть не до этогоhave other things to worry about (Tamerlane)
Makarov.в конце этой фразы тональность меняется с до-мажора на соль-мажорat the end of this phrase, the music modulates from C to G
Makarov.в отличие от других юго-западных водоёмов до этого водоёма чрезвычайно легко добиратьсяunlike the other South Western reservoirs it has uniquely easy accessibility
Makarov.в соответствии с канонической практикой, существовавшей до этого в Англииaccording to the canonical practice theretofore observed in England
mil., tech.в этих зарослях имеется от 70 до 100% деревьев высотою более 3 мthis brush canopy is 70-100
Makarov.в этом магазине цену округляют в меньшую сторону до ближайшего фунтаthe shop rounds the price down to the nearest pound
gen.в этом споре они дошли до нелепостиthe quarrel was carried to a foolish extent
Makarov.важность этого вопроса дошла до моего сознанияthe importance of the matter has been brought home to me
Makarov.важность этого предмета дошла до моего сознанияthe importance of the subject has been brought home to me
Makarov.ведущий этой радиопередачи доводил слушателей до исступленияthe radio host whipped his listeners into a frenzy
progr.восходящее тестирование: последовательный подход к интеграционному тестированию, при котором компоненты нижнего уровня тестируются первыми и затем используются для облегчения тестирования компонентов более высокого уровня. этот процесс повторяется до тех пор, пока компонент на самом верху иерархии не будет протестированbottom-up testing: An incremental approach to integration testing where the lowest level components are tested first, and then used to facilitate the testing of higher level components. This process is repeated until the component at the top of the hierarchy is tested (см. Standard glossary of terms used in Software Testing)
gen.вот до этого местаthis far
gen.вплоть до этого моментаso far (Alex_Odeychuk)
math.вплоть до этого моментаso far
gen.вплоть до этого моментаup to this point (Nadia U.)
gen.встретиться вживую с человеком, которого до этого знал лишь заочноput a face to (Victoria.erd)
lawвступающий в силу с определённого срока, если не отменен до этогоnisi (о постановлении суда)
gen.вся эта сцена останется у меня в памяти до конца жизниthis scene will remain fixed in my memory to the end of my days
gen.вся эта сцена сохранится у меня в памяти до конца жизниthis scene will remain fixed in my memory to the end of my days
dermat.гладко, ровно, до сравнения двух, до этого разделённых краев чего-тоconfluently (mazurov)
Makarov.давай доведём до конца эту работуlet's button up this job
gen.давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предприниматьlet's talk this out before we do anything
Makarov.данное слово использовалось раньше для количества пива в две третьих пинты, сейчас эта величина сократилась до половины пинтыbutcher was used for a glass containing about two-thirds of a pint, in modern times the size has dropped to about half a pint
busin.данные, приведенные до этой датыfigures listed before this date
econ.дата, указываемая при объявлении дивиденда как дата, до которой нужно держать акции, по которым будет выплачен дивиденд, чтобы этот дивиденд получитьex-dividend date (Slawjanka)
quot.aph.дело дошло до этогоit has come to this (Alex_Odeychuk)
gen.до конца этого годаby the end of the year (Lenochkadpr)
Makarov.до нас дошла эта историяthe story has come down to us
gen.до начала этого годаuntil the start of year (Alex_Odeychuk)
gen.до неё не сразу дошла эта шуткаit took her some time to latch on to the joke
Makarov.до сих пор пока он этого не доказалuntil now he has failed to prove it
Makarov.до сих пор этот метод не получил широкого распространенияthe method has not been widely used to date
Makarov.до тех пор, пока к ним не пришла эта бедаtill this great trouble came upon them
gen.до того, как будут высказаны мнения по этому вопросуbefore any pronouncement is made on the subject
math.до того как перейти к этой проблеме, желательно рассмотреть ... before proceeding to this problem it is desirable to consider (some preliminaries)
math.до этих порuntil now
gen.вот до этих порup to here
math.до этих порthus far
proverbдо этих порas far as here
proverbдо этих порtill now
math.до этих порhitherto
gen.вот до этих порdown here
gen.до этогоprior to that (Alex_Odeychuk)
gen.до этогоbefore that (lexicographer)
gen.до этогоthat way (in or into the condition described or suggested)
gen.до этогоso far
Makarov.до этогоabove
gen.до этогоprior to this (At about 5:25pm I got off the ATV to stretch my legs and have a smoke. I put my gun on the front bag of the ATV to make sure I had it within reach and stood in front of the ATV facing the gully which was to my rear prior to this. -- лицом в сторону оврага, до этого я сидел спиной к нему (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
scient.до этогоhitherto (о прошедшем времени)
gen.до этогоtill now
gen.до этогоtill then
gen.до этогоere now
gen.до этогоup until that point (The incident, which occurred when 21-year-old Coby Todd left work at a supermarket outside Dallas, Texas recently, saw the shopping cart – which had been sitting stationary in the parking lot up until that point – suddenly turn around all on its own and careen straight into his car just as he was getting in. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver)
gen.до этогоpreviously (The Saturday performance was cancelled due to a day of mourning for eight people killed when a trolleybus stop in Donetsk was attacked with mortars two days previously. 4uzhoj)
gen.до этогоbefore doing that (Alex_Odeychuk)
gen.до этогоbeforehand (Bullfinch)
gen.до этогоheretofore
gen.до этого вечера я почти не слышал о немI had barely heard of him until that evening
gen.до этого времениheretofore
obs., book.до этого времениtheretofore
gen.до этого времениhitherto
Makarov.до этого времени Бернс был счастливUp to this date Burns was happy
Makarov.до этого все его работы были чёрно-белымиall his work until then had been in black and white
gen.до этого дело не дошлоmatters didn't come to that (example provided by ART Vancouver: Fortunately, matters didn't come to that.)
gen.вплоть до этого дняup to this day
gen.до этого дняtill this day
meteorol.лат. до этого дняante diem
gen.до этого дняunto this day
Makarov.до этого дня ещё надо дожитьthat day is still far distant
gen.до этого ещё далекоit is yet a long while between this and then
gen.до этого ещё далекоthere's still a long way to go (cat350)
cliche.до этого ещё далекоit's got a long way to go ("Well, we'll see what happens. It's got a long way to go, just so you understand. That has a long, long way to go." – До этого ещё очень далеко. – Donald Trump in an interview with CBS' "60 Minutes." ART Vancouver)
cliche.до этого ещё далекоthat's a long ways off (The long-range forecast does include some rain but that's a long ways off. ART Vancouver)
cliche.до этого ещё далекоit's a long way off (ART Vancouver)
gen.до этого ещё далекоit's got a long way to go
gen.до этого ещё далекоbe a long way off (I don't rule out that it will happen at some point, but I think we are a long way off still. 4uzhoj)
gen.до этого ещё далекоthis is a distant prospect
idiom.до этого ещё дожить надоwe will cross that bridge when we come to it (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигдо этого ещё дожить надоit's a long way off
gen.до этого ещё много летthat will be years away (The key unanswered question so far is what will happen to the prime piece of real estate once ABC leaves. So far, there are no firm plans or commitments on the future of this building currently assessed at over $110M, according to their spokesman Phil Moore. “It’s obviously prime real estate space. That will be years away,” he said. ART Vancouver)
gen.до этого местаthus far
gen.до этого местаso far (при указании точки на пути: (' "(...) We know at least that he came so far in safety." But more than that we were never destined to know, though there was much which we might surmise.' (Sir Arthur Conan Doyle)) – до этого места он благополучно добрался ART Vancouver)
book., obs.до этого местаhitherto
gen.до этого местаup to here
gen.до этого местаdown here
gen.до этого места далекоit is a far cry to that place
Makarov.до этого места ещё идти и идтиit's a goodish step from here
gen.до этого места очень далекоit is a far cry to that place
math.до этого моментаheretofore
math.до этого моментаup to the point
gen.до этого моментаuntil this point (Nadia37)
book.до этого моментаhitherto ('Hitherto I had been acting, and action had numbed thought.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Makarov.до этого моментаup to this point
obs., book.до этого моментаtheretofore (up to that time Alexander Demidov)
gen.до этого моментаup to that moment (Olga Fomicheva)
gen.до этого моментаup until that time (mascot)
gen.до этого не дойдётit won't run to that
gen.до этого не так далекоthat's not so far away (ART Vancouver)
gen.до этого никому неизвестныйhitherto-unknown (But they were stymied, as they had been before on several occasions, by the sudden appearance of a hitherto-unknown claimant – in this case the Ukrainian woman. 4uzhoj)
gen.до этого он вообще не брал в руки картhe had never touched a card before then
Makarov.до этого он никогда не переступал порога пабаhe had never been over the threshold of a pab before
gen.до этого она жила с моей сестройpreviously she had lived with my sister
inf.до этого пределаthus far (Our success has been limited thus far. Val_Ships)
comp.до этой версииforward (наречие; used in Oracle 10g forward – используются в Oracle до версии 10g bonly)
gen.до этой даты включительноon or before some date (alex)
gen.до этой степениquo ad hoc (ileen)
gen.добраться до сути этого предложенияget at the meaning of the sentence
gen.дожить до этого дняsee the day (NumiTorum)
gen.дотрагиваться до этих книгtouch those books (my papers, the bell, etc., и т.д.)
polit.доходить до этогоget to that point (We would very much wish not to resort to any measures in response. I hope we won't get to that point sankozh)
Makarov.думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяцеI think I'll be able to to get round to this job only next month
gen.ей до смерти надоела эта работаshe was sick of the job
gen.ей и до этого случалось встречаться с нейshe had a chance to meet her
gen.ей и до этого случалось встречаться с нейshe had met her before
gen.ей и до этого случалось встречаться с нейshe had had a chance to meet her
Makarov.ей не до этогоshe is busy with other things
lit.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
gen.если дело дойдёт до этогоif it comes to that
Makarov.если дело доходит до спора, лучше оставим эту темуif it's going to start an argument, let's drop the subject
gen.если до этого дойдётif it gets that far (Stanislav Zhemoydo)
lat.если не было до этогоnisi prius
lat., law"если не было до этого"nisi prius (Право международной торговли On-Line)
lawесли не было до этого судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанцииnisi prius
gen."если не было до этого" судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанцииnisi prius
lawесли не отменен до этогоnisi
progr.если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этогоwith neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide)
gen.если она выиграет, мы будем слушать об этом до конца днейif she wins we'll never hear the end of it (linton)
gen.если уж начали, то нужно довести осуществление этого плана до концаwe must see this plan through now that we've started it
gen.желательно было бы узнать, какое вам до этого дело!I'd like to know just what business this is of yours!
gen.желаю вам дожить до этого счастливого дня!may you live to see this happy day!
cliche.за год до этогоa year before (It had a man's body and was well over 7 feet from head to toe, with a similar wingspan. The sergeant told him that another guard had seen something similar a year before. -- что за год до этого нечто подобное видел другой часовой (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gen.за день до этогоon the previous day (Alexander Demidov)
gen.за день до этогоthe day before (Andrey Truhachev)
gen.за день до этогоa day earlier (The accused states that he was visiting a friend in the area on Saturday June 18. However, an unnamed witness claims that she saw the accused pass through her front yard a day earlier as she exited her car. ART Vancouver)
gen.за день до этогоon the previous day
gen.за месяц до этогоa month earlier (ART Vancouver)
gen.за неделю до этогоa week earlier (ART Vancouver)
Игорь Мигза несколько часов до этогоearlier in the day
amer.задолго до этогоerstwhile (There's now a store where erstwhile lay green and pleasant pastures. Val_Ships)
Gruzovikзадолго до этогоlong before that
Makarov.и затем до вас с ужасающей ясностью доходит, как вы далеки от всего этогоthen it strikes you how out of it you really are
gen.и этот список можно продолжать до бесконечностиto name but a few (ABilberry)
gen.идите по этой дороге пока вы не дойдёте до рекиfollow this road till you come to the river (to the corner, etc., и т.д.)
Makarov.идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налевоtake this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left
Makarov.из-за этого он договорился до абсурдаthis reduced him to asserting an absurdity
Makarov., uncom.из-за этого он договорился до абсурдаthis reduced him to assert an absurdity
gen.имена участников соревнования будут объявлены до конца этого месяцаthe names of contestants shall be given in before the end of the month
media.имя мастера, объявляющего контроллеру домена о подключённом или автономном сервере Windows 2000, запуск этой программы на контроллере домена понизит статус компьютера до уровня подключённого или автономного сервераDCPROMO
Makarov.к этому был приложен двусмысленный документ, увеличивающий срок всеобщей воинской службы с года до восемнадцати месяцевto this was attached a joker, increasing the term of universal compulsory military service from one year to eighteen months
mech.каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственноEach of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection
invest.каждый продавец, получающий в собственность только акции, не должен платить налог на прирост капитала до момента продажи им этих акций)tax free acquisition
gen.казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
gen.как будто кому-либо есть до этого делоlike one cares (Dad always says she'll have written them out of her will – like they care, they're going to end up richer than anyone in the family, rate they're going... (Harry Potter and the Deathly Hallows)
gen.как будто мне есть до этого делоlike I care (4uzhoj)
gen.как было до этогоas was previously the case
Игорь Мигкак мы до этого дошли?how did things get to this point?
gen.как мы до этого дошлиhow did we get here (grigoriy_m)
inf.как никогда до этогоmore than ever before (Val_Ships)
inf.как никогда до этогоmore so than ever before (Val_Ships)
gen.как никогда до этогоlike never before (sankozh)
gen.как это было до этого моментаas was previously the case
inf.как я до этого не додумался?why didn't I think of that? (Andrey Truhachev)
gen.какое ему до этого было дело?what business was it of his? (Lonxi)
gen.какое мне до этого дело?what is all that to me?
gen.какое мне до этого дело?who cares?
Gruzovikкакое мне до этого дело?what has this to do with me?
gen.какое тебе дело до этого?what is that to you?
gen.книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента, описанного в предыдущих произведенияхbackstory (син. см. prequel Taras)
lit."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
Makarov.магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одеждуthe shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them
Makarov.мне до смерти надоело читать об этомit tires me to death to read about it
inf.мне до этого дела нетit's no skin off my nose (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.мне до этого дела нетit's none of my business
inf.мне до этого дела нетI should worry (Andrey Truhachev)
gen.мне до этого дела нетit's none of my business
inf.мне до этого нет делаit's none of my business (Val_Ships)
gen.мне до этого нет никакого делаI don't give a curse (for)
gen.мне до этого нет никакого делаI don't care a curse (for)
gen.мне до этого художника очень далекоI cannot come near that painter
gen.мне не до этогоI'm not in the mood (sever_korrespondent)
sarcast.мне только этого недоставало до полного счастьяit needed but this to put the frosting on the cake (It needed but this to put the frosting on the cake. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.мне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этогоI am sick and tired of it
Makarov.можешь говорить об этом до хрипотыyou can say that until you are blue in the face
gen.мы говорили об этом деле как раз до вашего приходаwe were talking of that matter just before you came in
Makarov.мы отложим рассмотрение этого вопроса до следующей неделиwe'll have to leave the question lying over till next week
Makarov.на этой машине можно делать до 100 миль в часthis car can hit 100 mph
gen.на этой сделке он потерял все до грошаhe lost his shirt on that business deal
gen.на этой сделке он потерял всё до грошаhe lost his shirt on that business deal
gen.на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты до того, как вы её получитеthis firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it
gen.надеюсь, до этого не дойдётI sure hope it never gets to this point (ART Vancouver)
Makarov.наконец, её руки, до этого крепко сжимавшие его шею, разжалисьat last her clenched hands slackened away from his neck
busin.настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземплярthe Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart
Makarov.наша дорога стала теперь гораздо менее опасной, чем была до этогоour path now became far less dangerous than that we had just travelled
gen.незадолго до этогоshortly before (Andrey Truhachev)
book.незадолго до этогоrecently (igisheva)
gen.незадолго до этогоa short time before (Andrey Truhachev)
comp., MSНеобходимо выбрать книгу до запуска этого отчётаyou must select a book before running this report. (Dynamics AX 2009 SP1 Rori)
Makarov.Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родилсяNo, I don't remember that film, it was before my time
gen.неужели до этого дошло?have things come to that?
gen.неужели он докатился до этого?has he come to this?
gen.неужели он опустился до этого?has he come down to this?
gen.нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придутthis parcel is to be left till called for
media.обработка телефонисткой повторного вызова от станции до разъединения центральным коммутатором вызова к этой станцииserial call
Makarov.однажды, гуляя по лесу, мы обнаружили необычную маленькую хижину, которую никто никогда до этого не виделwalking through the forest one day, we found a strange little hut that no one had ever seen before
gen.он видел её за два дня до этогоhe saw her two days before
gen.он до сих пор об этом не слышалhe hasn't heard about it up to now
Makarov.он до смерти этого не забудетhe'll remember it till his dying day
Makarov.он до того напугал эту бедную старую женщину, что она находилась в подавленном состоянииhe has frightened that poor old woman into the dismals
gen.он докопался до источника этого слухаhe ran the rumour to its source
Makarov.он испытывал эту технологию на 94 больных астмой, в возрасте от 12 до 55 летhe piloted the technology with 94 asthma sufferers, aged 12 to 55
gen.он не дорос до понимания этогоhe is too young to understand that
Makarov.он не дорос до понимания этого писателяhe has a long way to go before he begins to understand this writer
Makarov.он никогда до этого не видел белых людейhe had never seen a white person before
gen.он оставался на этой должности вплоть до ухода на пенсию в 2000 г.he remained in that position until his retirement in 2000
gen.он прочитал эту книгу от доски до доскиhe read this book from cover to cover
gen.он прочёл эту книгу от корки до коркиhe read the book from cover to cover
gen.он снизошёл до этогоhe stooped to that
Makarov.она была вся в нервном возбуждении ещё задолго до этого событияshe was excited long before the big day
gen.она до этого своим умом дошлаshe figured it out all by herself
inf.они об этом толковали до самой ночиthey discussed this matter till midnight
media.оптическое волокно с профилем показателя преломления, при котором световые лучи, распространяющиеся в части сердечника с более высоким показателем преломления т.е. вблизи центра сердечника, проходят более короткое расстояние на меньшей скорости из-за действия материала с высоким показателем преломления, а световые лучи, распространяющиеся в материале с меньшим показателем преломления, проходят больший путь при более высокой скорости из-за действия материала с меньшим показателем преломления, достигая конца оптического волокна одновременно с немеридианными лучами, которые распространяются по спиральной траектории, этим снижается модовая дисперсия практически до нуляcompensated optical fiber
Makarov.опуститься до этого уровняcome down to this level
gen.опуститься до этого уровняcome down to this level (to the 5th level, etc., и т.д.)
gen.от этого до измены один шагthis is little short of treachery
gen.отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в деньthe tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
gen.отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в деньthe tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
Makarov.отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в деньthe tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
Makarov.отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в деньtariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
Makarov.отложим подробное обсуждение этого метода до следующей главыthe detailed discussion of this method is delayed until the next chapter
Makarov.отложим подробное обсуждение этого метода до следующей главыdetailed discussion of this method is delayed until the next chapter
Makarov.погода в этот период колебалась от умеренной до прохладнойweather over the period was moderate to cool
Makarov.погода в этот период колебалась от умеренной до прохладнойthe weather over the period was moderate to cool
Makarov.подняться до этого уровняrise to this level
gen.по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холмаI don't think this old car will make it to the top of the hill
scient.понадобится от ... до ... лет для осуществления этих проектов ...their projects will take from to years to be implemented
Makarov.после этого головокружительного успеха певицу с ног до головы завалили предложениями выступать в разных концертных залахafter her sudden success, the singer was besieged with offers to appear at many concert halls
scient.последние подсчёты подняли эту цифру до ...recent estimates have put the figure as high as
inf.почему я до этого не додумался?why didn't I think of that? (Andrey Truhachev)
gen.почти за месяц до этогоin little less than a month (MichaelBurov)
Makarov.предполагается, что здесь можно работать до 65 лет, но многим людям разрешают работать и после достижения этого возрастаyou're supposed to stop work here when you're 65, but many people are allowed to stay on
gen.при виде этого зрелища дрожь пробирала до костейthe sight was a real thrill
lit.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen)
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov.прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоdiligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that
Makarov.прилив до этого места не доходитthe tide leaves this bank dry
inf.примерно за год до этогоa year or so ago (Andrey Truhachev)
Makarov.присутствующий совместно CO также полностью окисляется до используемого в этом же процессе CO2coexistent CO is also oxidized completely to useful CO2
inf.разве кому-нибудь есть до этого дело?who cares?
gen.с этим делом и т.д. можно повременить до утраthe matter the news, your story, etc. will keep till morning (for another week, etc., и т.д.)
Makarov.с этим можно подождать до завтраthe matter will keep till tomorrow
gen.с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяцаthis money should see you through till the end of the month
Makarov.с этих пор мои губы не разомкнутся до самой моей смертиfrom this time my lips shall not unfasten till I die
Makarov.сегодня утром Джейн ничего не смогла съесть: её тошнило, и она выплюнула завтрак и всё, что ела до этогоJane can't keep anything down this morning, she's spat up her breakfast and everything since
inf.сейчас мне не до этогоI got better things to do (SirReal)
media.система съёмки на киноплёнку изображения с экрана кинескопа, в которой время протяжки кадра снижается до 5 мс, а послесвечение люминофора используется для записи части изображения, существующего за этот периодpartial stored field system
biol.смена фитоценозов на почве, лишённой до этого растительностиprotodoche
gen.снаряды из этого орудия долетали до кораблей неприятеляthis gun carried as far as the enemy ships
mech.eng., obs.сталь прогрелась насквозь до этой температурыthe steel is soaked at this temperature
mech.eng., obs.сталь прогрелась равномерно до этой температурыthe steel is soaked at this temperature
Makarov.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаorder nisi
Makarov.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаrule nisi
Makarov.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаdecree nisi
gen.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаdecree order, rule nisi
Makarov.те, кто уже сдавал раньше этот экзамен, и кто хочет набрать до 730 очковthose who have taken the exam in the past, and who are aiming to score up to 730 points
gen.тебе-то какое до этого дело?what is that to you?
telecom.телефонное оборудование, добавленное к этой сети за период с 1 июля до 1 января 1980 г.grandfathered system
media.технология беспроводного доступа к Internet мобильных телефонов, персональных компьютеров, принтеров и другого оборудования, с этой целью в оборудование встраивается миниатюрный приёмопередатчик, работающий в диапазоне 2,4 ГГц, дальность действия от 10 до 100 м, также данная технология позволяет заменить кабельные соединения офисной и бытовой техники с получением различных переносных устройств записные электронные книжки, датчики сигнализации и телеметрии и др., при этом все устройства могут "общаться" друг с другомBluetooth
Makarov.то простое значение, которое вложил этот человек в свои слова, до них не доходилоthe simple personal meaning evaded them
obs.ты до нитки промокнешь, если выйдешь в этот дождьyou'll be saturated if you go out in this rain
gen.у меня до этого ещё руки не дошлиI never got around to it
gen.у меня не доходят руки до этогоI have no time for it
Makarov.у него руки до этого не доходятhe never has time for it
Makarov.у него руки до этого не доходятhe never gets around to it
Makarov.у него руки не доходят до этогоhe hasn't got round to it
Makarov.у него руки не доходят до этогоhe hasn't got round to doing it
media.угол в вертикальной плоскости между горизонтальной плоскостью и линией от точки наблюдения в горизонтальной плоскости до точки ниже этой горизонтальной плоскостиdepression angle
Makarov.условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялосьstipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended
lat., lawусловно-окончательный, вступающий в силу с определённого срока, если не отменен до этогоnisi (о постановлении суда Право международной торговли On-Line)
media.функция, позволяющая оператору непосредственно участвовать в снимаемом сюжете, после нажатия клавиши этой функции и клавиши start запись начнётся не сразу, а спустя 10 секунд, съёмка может продолжаться до конца плёнки без участия оператора, в этом случае рекомендуется устанавливать камеру на штативself-timer recording
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
lit.человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы.Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман)
Makarov.что вам до этого?what concern is it of yours?
Makarov.что касается меня, то мне до этого нет делаfor what I care
gen.что касается меня, то мне до этого нет делаfor all I care, for what I care
Makarov.что мне до этого?where do I come in?
gen.чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela!
gen.чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela!
biol.штамм, существовавший до этогоprevious strain (typist)
gen.эта девочка до смерти боится змей и пауковthat little girl has a horror of snakes and spiders
progr.эта диаграмма показывает фрагмент логики переходов для задачи, которая управляет перемещением тележки погрузочно-разгрузочных операций. Тележка перемещается от одного положения до другого, принимая детали в одном положении и сваливая их в другомthis diagram shows a fragment of the transition logic for a task that controls the movement of a materials handling vehicle. The vehicle moves from one position to another, picking up parts in one position and dropping them off at another (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World)
Makarov.эта загадка до сих пор остаётся неразрешённойthe conundrum is still as insoluble as ever
Makarov.эта композиция снова упала до третьего места в хитпарадахthis record has dropped back to third place in the popularity lists
gen.эта лестница не достанет до окнаthis ladder won't reach the window
Makarov.эта новость дошла до самых отдалённых уголков землиthe news reached the remotest corners of the earth
Makarov.эта общественная активность приобретает различные формы – от исследований по активизму и общественному движению до непосредственного участия в такой деятельности, как информирование граждан и гражданское неповиновениеthis activism takes diverse forms, ranging from research on activism and social movement to direct participation in activities such as public education and civil disobedience
gen.эта работа до ужаса изнуряетthis work is a fearful grind
Makarov.эта супружеская пара села на поезд до НьюЙоркаthe married couple boarded the train for New York
Makarov.эта традиция сохранилась до настоящего времениthe tradition has lasted until today
Makarov.эта традиция сохранилась до наших днейthe tradition has continued to this day
gen.эта шутка насмешит вас до смертиthis joke will kill you
Makarov.этих денег ему хватит до конца годаhe has enough money to do him till the end of the year
Makarov.этих денег тебе должно хватить на жизнь до начала следующего месяцаthis money should bridge you over till next month
gen.это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написалиit is a very great advance on all your former writing
Makarov.это огромный шаг вперёд по сравнению со всем, что вы до этого написалиit is a very great advance on all your former writing
progr.это схема организации кэш-памяти, при которой в неё заносятся как данные операций чтения из ОЗУ, так и данные операций записи в него. При этом запись в ОЗУ откладывается до выполнения определённых условийWBWA = write back, write allocate = (ср. WT Николай Романович)
O&Gэтого не было до тех пор покаit was not until after (контекст)
gen.этого не было до тех пор, пока...it was not till then that
gen.этому ребёнку вынь до положь всё, что он видитthat child wants everything he sets his eyes on
gen.этот автобус довезёт вас до местаthe bus will set you down at your destination
Makarov.этот антициклон по данным барической топографии прослеживается до высоты 5 кмthis anticyclone according to data of baric topography is tracked up to the altitude of 5 km
Makarov.этот закон действителен до будущего годаthis law remains in force till next year
Makarov.этот маршрут проходит от ... доthis line runs from to
gen.этот маршрут проходит от доthis line runs from to
Makarov.этот обычай сохранился до наших днейthe custom survives to this day
gen.этот обычай сохранился до наших днейthe custom survives to this day (существует и поныне)
progr.этот оператор будет исполняться повторно до тех пор, пока значение условия не станет FALSEthe statement will be reexecuted until the condition becomes FALSE (ssn)
progr.этот подход, при котором распределение физической памяти откладывается до последнего мгновенья, относится к категории алгоритмов, известных как отложенные вычисленияthis approach, which delays physical memory allocation until the last minute, belongs to a school of algorithms known as lazy evaluation
gen.этот поезд идёт прямо до Эдинбургаthis train goes direct to Edinburgh
gen.этот поезд проследует до Броксбурна со всеми остановкамиthis train will call at all stations to Broxbourne
gen.этот поезд следует до Киеваthis train is bound for Kiev
Makarov.этот проект отложен до следующей весныthe project is on the back burner until next spring
Makarov.этот рассказ можно сократить до нескольких предложений, и всё равно всё будет понятноyou can boil the long story down to a few sentences and it still has the same meaning
gen.этот список можно продолжать до бесконечностиthe list could go on and on and on
gen.этот счёт может быть оплачен в любое время до вторникаthis bill is payable at any time up to next Tuesday
Makarov.этот университет получает ежедневно до 3000 заявлений о приёме на учёбуthe university receives up to 3000 applications each year
gen.этот человек дойдёт до нищетыthat man will come to nothing
gen.этот человек точно знает, как добраться до городаthat person there ought to know the directions to town
gen.я бы не унизился до этогоI would scorn to do such a thing
inf.я бы никогда до этого не додумалсяit would never have occurred to me (Andrey Truhachev)
Makarov.я вдыхал воздух этой земли с восторгом, доходящим до безумияI drank in the land-wind with an enjoyment verging on intoxication
gen.я до сих пор ясно помню этот случайthe incident still lives in my memory
gen.я доведу его до этогоI shall bring him to that pass
gen.я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думалI'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be
gen.я дошёл до четвёртого класса и т.д. и на этом застрялI got up to the fourth form through some ten lines, etc. and there stuck
Makarov.я ещё не закончил. Мне придётся сидеть над этим до вечераI haven't finished this work yet: I'll have to keep banging away at it until this evening
gen.я знал её до этогоI knew her from before
gen.я когда-нибудь доберусь до этогоI'll get around to doing it some day
Makarov.я никогда до этого не слышала у пианино такого мягкого мелодичного звукаI have never heard before the piano sound so tender
gen.я никогда не унижусь до этогоI would not debase myself so
Makarov.я попросил отложить это до завтра, чтобы мы имели возможность ознакомиться с этимI ask that it may go over until tomorrow, so that we can have an opportunity to see it
gen.я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеютit's a little past them at the moment
gen.я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеютI'll save this book till the children are older
Makarov.я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для нихI'll save this book till the children are older, it's a little past them at the moment.
inf.я рад этому до бесконечностиthat pleases me no end (Andrey Truhachev)
Makarov.я снял этот дом, но не буду переезжать до осениI have taken the house but shan't settle in till the autumn
gen.я этого до завтра не решуI won't make up my mind until tomorrow