DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing делать дела | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawв том числе знакомиться с материалами дела, делать выписки из них, снимать копииincluding the acquaintance with case materials (Konstantin 1966)
rudeделай дело или дай сделать его другимshit or get off the pot
vulg.делай дело или дай сделать его другимShit, or get off the pot! (см. Pay the woman or leave the bed!; человеку проявляющему большую активность, не приводящую к результату)
Makarov.делай своё делоdo your stuff
gen.делать бесполезное делоchaise one's tail (to be unsuccessful; to run in circles, to chase one's own shadow КГА)
amer.делать благое делоmake a real difference (We're making a real difference. Trust me. We're doing the Lord's work here Taras)
pomp.делать благое делоdo a good deed (Andrey Truhachev)
gen.делать благое делоdo a good work (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev)
gambl.делать вид, что имеешь меньше, чем есть на самом делеsandbagging (часто при игре в бридж; блефовать, провоцируя игроков делать ставки выше zabriski)
astronaut.делать два дела одновременноDual hatting (AllaR)
slangделать два дела одновременноwear two hats
busin.делать делаdo business
amer.делать делаrun a scam or a racket (Used as slang, in a criminal sense. Maggie)
gen.делать делаrun errands (I have some errands to run = I have to run some errands – Я должен сделать кое-какие дела jodrey)
inf.делать дела наполовинуdo things half-way (Andrey Truhachev)
gen.делать дела по мере поступленияmoodle (Harding)
idiom.делать дела с размахомdo things in a big way (Andrey Truhachev)
econ.делать делоdo entrepot
quot.aph.делать делоwalk the walk (Ivan Pisarev)
Makarov.делать делоdo real work
slangделать делоTCB
slangделать делоTake care of business
Makarov.делать делоkeep oneself busy
fig.делать дело навыворотset the cart before the horse
Makarov.делать дело наполовинуdo thing by halves
Makarov.делать дело наполовинуdo things by halves
gen.делать доброе делоdo a good work (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev)
slangделать доброе делоsprout wings
gen.делать доброе делоdo a good deed (Andrey Truhachev)
gen.делать добрые делаexercise acts of clemency
gen.делать добрые делаgive back to society (Ремедиос_П)
Makarov.делать из чего-либо целое делоmake a piece of work about something
gen.делать из чего-либо целое делоmake a piece of work about
gen.делать извлечение из объёмистого делаdocket
gen.делать искушённым в житейских делахsophisticate
idiom.делать много дел одновременноhave fingers in many pots (Вместо "fingers" может использоваться "hands". VLZ_58)
idiom.делать ненужную, бесполезную работу, заниматься глупым деломsandpaper an anchor (Karabas)
mil., lingoДелать несколько дел одновременноwalk-and-chew-gum (Минобороны США Гейт заявил (семинар в Фонде Карнеги), что армия США, как и любой человек, может идти и жевать жвачку. Комментаторы подхватили. mmike)
spokenделать несколько дел одновременноjuggle (traduiser)
fig.делать несколько дел одновременноkeep all balls in the air (Any working parent in New York City will say that life is a juggling act – a frenetic effort to keep all the balls in the air in a fast-paced city that never slows down. – thevillager.com Denzor)
gen.делать несколько дел одновременноmultitask (ART Vancouver)
fig.делать нужное делоdo a good job (Andrey Truhachev)
gen.делать общее делоshare in the common cause (iludmila)
idiom.делать одновременно слишком много делjuggle too many balls at once (Andrey Truhachev)
fig.делать полезное делоdo a good job (Andrey Truhachev)
gen.делать полезное делоdo a good work (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev)
inf.делать свои делаdo one's business (справлять нужду: His platoon took a break beneath a large tree while he could "step aside" to relieve himself. While he was "doing his business" he heard a loud explosion... 4uzhoj)
euph.делать свои делаdo one's business (Andrey Truhachev)
inf.делать свои делаdo one's duty (справлять нужду: Please keep the dog outdoors until he does his duty. 4uzhoj)
inf.делать свои делаattend to one's business (справлять нужду: He went into the bathroom and consoled himself with a cigarette while attending to his business. 4uzhoj)
Makarov., inf.делать свои делаdo one's business (т. е. испражняться)
gen.делать свои настоящие делаget our real work done (Alex_Odeychuk)
Makarov.делать своё делоdo one's task
idiom.делать своё делоfight the good fight (FixControl)
quot.aph.делать своё делоdo its work (Alex_Odeychuk)
Makarov.делать своё делоdo one's work
Makarov., slangделать своё делоdo stuff
gen.делать своё делоdo one's part
Игорь Мигделать своё делоgo about one's work
slang, Makarov.делать своё делоdo one's stuff
gen.делать своё делоgo about one's business (VLZ_58)
gen.делать своё делоdo part
gen.делать своё делоdeliver (Nrml Kss)
gen.делать своё делоdo one's bit
slangделать своё дело, каким бы неприятным или сложным оно не былоsuck someone's hind tit (Interex)
gen.делать сокращённую выписку из объёмистого делаdocket
Makarov.делать сразу несколько делhave several irons in the fire
Игорь Мигделать сто делmultitask
inf.делать хорошее делоdo a good job (Andrey Truhachev)
gen.дело было вечером, делать было нечегоon a hot afternoon when there's nothing to do (из песни Smokie 4uzhoj)
lit.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
proverbесли дело делать стоит, его делать нужно на все стоanything worth doing at all is worth doing well (В определённой речевой ситуации можно в соответствующем месте вставить слово "pal". george serebryakov)
Makarov.если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком"if the chief magistrate's a man and not a dummy
proverbесли хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его самif you want a thing well done, do it yourself
idiom.заниматься слишком многими делами, что невозможно больше делать их хорошоstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
proverbлегко сказка сказывается, да не легко дело делаетсяeasier said than done (дословно: Легче сказать, чем сделать)
proverbлегко сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasier said than done
slangмастак делать дела, деловой и социально активный человекwheeler-dealer
gen.на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
proverbне вдруг дело делаетсяrome was not built in a day
inf.не моё дело что-либо делатьit's not my place to do something (я не имею право вмешиваться Scooper)
proverbне сразу дело делаетсяrome was not built in a day
gen.нельзя делать два дела в одно и то же времяyou can't do two things at the same time
gen.несмотря на наши увещевания, он упорно делал своё делоin spite of all we said he kept at the job
proverbничего не делая, мы учимся дурным деламby doing nothing we learn to do ill
Makarov.одно дело – говорить, совсем другое – делатьtalking is one thing, doing is another
idiom.Одно дело-говорить, другое дело-делать!the devil is in the details (Andrey Truhachev)
inf.он любит, чтобы дела делались по-быстромуhe likes things done at the double (Andrey Truhachev)
Makarov.он не может делать два дела сразуhe can't do two things at the same time
Makarov.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?
Makarov.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?
Makarov.он умеет делать делоhe gets things done
gen.он умеет делать делоhe gets things done on
Makarov.он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело!he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something
gen.отлично делать своё делоdo a good job (suburbian)
Makarov.Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam
gen.очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam
idiom.показать, как это делается на самом делеdemonstrate how it works under the hood (Alex_Odeychuk)
gen.пора делать делоit is time to act
Makarov.пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоthe private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
Makarov.пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоprivate whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
inf.сделать так, чтобы дела делалисьget things going (We need to get things going. VLZ_58)
proverbскоро сказка сказывается, да не легко дело делаетсяeasier said than done
proverbскоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяrome was not built in a day (contrast: no sooner said than done)
proverbскоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяthere is many a slip 'twixt cup and lip (13.05)
proverbскоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsaying is one thing and doing another
proverbскоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяit is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than done
proverbскоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasier said than done
proverbскоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsooner said than done
proverbскоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsaying and doing are two things
proverbскоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasy to say, hard to do (букв. говорить просто, тяжело делать Rust71)
proverbскоро только говорится, а не скоро дело делаетсяsaying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
gen.славные дела вы делаетеyou make fine doing
gen.стоящее дело надо делать, не откладывая в долгий ящикis worth doing promptly
gen.стоящее дело надо делать сразуis worth doing promptly
idiom.так дела не делаютсяit doesn't map to how the real world actually works (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
gen.тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать егоTyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex)
gen.ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
Makarov.у него только две руки, и он не может делать два дела одновременноhe has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time
proverbумей дело делать – умей и позабавитьсяall work and no play makes Jack a dull boy
gen.уметь делать своё делоget things done (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
gen.упорно продолжать делать своё делоpersevere (Belka Adams)
gen.хватит болтать, надо дело делатьdont't talk, act
gen.хорошо делать своё делоdo a good job (Andrey Truhachev)
inf.я не могу делать два дела заразI can't do two things at once
Makarov.я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё делоit caps me how this drunkard gets his work done